Signification
The act of igniting something.
Contexte culturel
In villages, 'আগুন লাগানো' is often associated with 'Gramyo Rajniti' (village politics), where a single person's gossip can destroy family reputations. Many classic novels (like those of Sarat Chandra Chattopadhyay) use this phrase to describe the manipulative nature of certain characters in joint families. Fire is sacred in Hindu Bengali culture (Agni). While 'আগুন লাগানো' is destructive, 'অগ্নি সাক্ষী' (Fire as witness) is used for the sanctity of marriage. The phrase is now frequently used in political talk shows to describe 'provocative speeches' that lead to street protests.
Use for Drama
If you are watching a soap opera (Natok), listen for this phrase whenever a character gossips. It's the 'drama' keyword.
Avoid in Religion
Never use this for lighting incense or lamps in a temple; it sounds like you are trying to burn the temple down!
Signification
The act of igniting something.
Use for Drama
If you are watching a soap opera (Natok), listen for this phrase whenever a character gossips. It's the 'drama' keyword.
Avoid in Religion
Never use this for lighting incense or lamps in a temple; it sounds like you are trying to burn the temple down!
The 'Deowa' Boost
Add 'দেওয়া' (deowa) to make it 'আগুন লাগিয়ে দেওয়া' to sound more like a native speaker when describing an action that is finished.
Market Fire
If someone says 'Bajaare Agun', don't run for water; they are just complaining that fish is too expensive today.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of 'আগুন লাগানো'.
সে সব সময় অন্যের ব্যাপারে ______ চেষ্টা করে।
The context implies trying to cause trouble, which is 'আগুন লাগানো'.
Which sentence uses the phrase literally?
Choose the literal usage:
Lighting a stove is a physical, literal act of setting fire.
Match the phrase to the situation.
Situation: Someone is telling lies to make two friends fight.
Instigating a fight is figuratively 'setting fire'.
Complete the dialogue.
A: তুমি কি জানো কাল রাতে কী হয়েছে? B: না, কী? A: কেউ বাজারের গুদামটিতে ______।
'আগুন লাগিয়ে দেওয়া' is the most natural way to describe arson in a dialogue.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Lagano vs. Dhorano
Banque d exercices
4 exercicesসে সব সময় অন্যের ব্যাপারে ______ চেষ্টা করে।
The context implies trying to cause trouble, which is 'আগুন লাগানো'.
Choose the literal usage:
Lighting a stove is a physical, literal act of setting fire.
Situation: Someone is telling lies to make two friends fight.
Instigating a fight is figuratively 'setting fire'.
A: তুমি কি জানো কাল রাতে কী হয়েছে? B: না, কী? A: কেউ বাজারের গুদামটিতে ______।
'আগুন লাগিয়ে দেওয়া' is the most natural way to describe arson in a dialogue.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsNot always. Literally, it's neutral (lighting a stove). Figuratively, it is almost always negative, implying manipulation.
You can, but 'Agun Dhorano' or 'Cigarette Jwalano' is much more common and natural.
'Lagano' implies applying fire to something else; 'Dhorano' implies making something catch fire. 'Lagano' is often used for bigger or malicious fires.
You say 'বাড়িতে আগুন লেগেছে' (Fire has caught in the house).
No, for passion, use 'আগুন জ্বলা' (fire burning) or 'উত্তাপ' (heat). 'Lagano' sounds too much like a fight.
Yes, but 'অগ্নিসংযোগ করা' is preferred in very formal or legal contexts.
It means the prices in the market are extremely high (inflation).
Yes: 'আমি আমার হোমওয়ার্কে আগুন লাগিয়ে দিয়েছি।' (Literal arson).
You could say 'উস্কানি দেওয়া' (Uskani deowa), which is more formal and less idiomatic.
No. To fire someone is 'ছাঁটাই করা' (Chhantai kora) or 'চাকরি থেকে বের করে দেওয়া'.
Expressions liées
আগুন হওয়া
similarTo be very angry
ঘি ঢালা
builds onTo add fuel to the fire
আগুন নিয়ে খেলা
similarPlaying with fire
আগুন নিভানো
contrastTo extinguish a fire
কপালে আগুন
specialized formGreat misfortune
পেটে আগুন
specialized formExtreme hunger