Signification
Waiting for a benefit with certainty.
Contexte culturel
Washing hands before a meal is a non-negotiable social and religious practice in both West Bengal (India) and Bangladesh. It signifies the transition from the 'outside world' to the 'sacred' act of sharing food. In village feasts, guests sit in long rows (pankti). Being 'ready with washed hands' means you are part of the first batch to be served, which is a sign of status or being a close family member. The idiom is frequently used in political talk shows to describe 'opportunists' who wait for a change in government to gain new positions or contracts. Authors like Humayun Ahmed often used this idiom to describe quirky characters who lived on hope and the expectation of miracles rather than hard work.
Think of a Restaurant
If you've ordered food and you're just staring at the waiter, you are 'হাত ধুয়ে বসে'.
Sarcasm Alert
Be careful! If you say this to someone who is working hard, they might think you are calling them lazy.
Signification
Waiting for a benefit with certainty.
Think of a Restaurant
If you've ordered food and you're just staring at the waiter, you are 'হাত ধুয়ে বসে'.
Sarcasm Alert
Be careful! If you say this to someone who is working hard, they might think you are calling them lazy.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
সে লটারি জিতবে ভেবে ______ বসে আছে।
The idiom is 'হাত ধুয়ে বসা' (washing hands and sitting).
What does 'হাত ধুয়ে বসা' mean in this context: 'রহিম প্রমোশনের জন্য হাত ধুয়ে বসে আছে'?
What is Rahim doing?
In this context, the idiom refers to waiting for a benefit with certainty.
Match the situation to the idiom's meaning.
Which situation best fits 'হাত ধুয়ে বসা'?
The idiom fits someone waiting for a certain benefit.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
3 exercicesসে লটারি জিতবে ভেবে ______ বসে আছে।
The idiom is 'হাত ধুয়ে বসা' (washing hands and sitting).
What is Rahim doing?
In this context, the idiom refers to waiting for a benefit with certainty.
Which situation best fits 'হাত ধুয়ে বসা'?
The idiom fits someone waiting for a certain benefit.
🎉 Score : /3
Questions fréquentes
3 questionsIt is neutral to informal. It's not rude, but it can be sarcastic depending on your tone.
No, it's almost always used for a 'benefit' or 'profit' (even if unearned).
'Bosa' means waiting for something good. 'Laga' means chasing someone to cause trouble.
Expressions liées
আশায় বুক বাঁধা
similarTo tie one's heart with hope.
সুযোগ সন্ধানী
specialized formOpportunity seeker.
বসে বসে খাওয়া
builds onTo eat while sitting (to live off others).