At the A1 level, you learn 'když' as a basic connector for simple, everyday situations. It primarily functions as 'when' for things that happen regularly or 'if' for simple conditions. You use it to talk about your routine ('When I wake up, I drink water') or basic needs ('If I am hungry, I eat'). At this stage, the most important thing is to remember the comma before 'když' when it's in the middle of a sentence. You should focus on present tense sentences where 'když' describes a cause and effect that is easy to understand. For example: 'Když je teplo, jdu ven' (When it is warm, I go out). You will also encounter it in simple instructions. The goal for A1 is to recognize the word in speech and use it to link two short thoughts without worrying too much about complex grammar or future tense nuances. Just think of it as a bridge between two ideas. You should also learn that it is different from 'kdy', which is only for questions. If you are not asking 'At what time?', you should probably use 'když'. This level is about building confidence with the word's most frequent and literal meanings.
At the A2 level, you start using 'když' to describe past experiences and more specific conditions. You will use it to tell simple stories, such as 'When I was in Prague, I saw the castle' (Když jsem byl v Praze, viděl jsem hrad). Here, you must pay attention to the word order of the past tense auxiliary verb 'jsem', which usually comes right after 'když'. You also begin to see the 'Když..., tak...' structure, which is very common in Czech. This 'tak' acts like 'then' and helps make your sentences sound more natural. For example: 'Když budeš chtít, tak ti pomůžu' (If you want, [then] I will help you). You are also introduced to the difference between 'když' and 'až' for the future, though you might still make mistakes here. At A2, you should be able to use 'když' to give directions, explain simple rules, and talk about your habits in more detail. You are moving beyond just 'present simple' and starting to use 'když' to organize your personal history and future possibilities. Punctuation becomes more important as your sentences get longer, so always look for that comma!
By the B1 level, you should have a solid grasp of 'když' in both temporal and conditional contexts. You now distinguish clearly between 'když' and 'až' (using 'až' for certain future events like 'When I finish school'). You also start using 'i když' (even though) to add complexity to your arguments. For example: 'I když jsem byl unavený, pracoval jsem' (Even though I was tired, I worked). You use 'když' to express more abstract conditions and hypothetical situations in the indicative mood. You understand that 'když' is the standard word for 'if', while 'pokud' is a more formal alternative you might see in news or documents. Your word order within the 'když' clause is becoming more automatic, especially with clitics like 'se' or 'ho'. You can also use 'když' to describe recurring events in the past ('Whenever we visited grandma, she baked a cake'). At B1, 'když' is no longer just a word you 'know', but a tool you use fluently to create logical flow in your speaking and writing. You also start to recognize it in common idioms and proverbs, understanding that it often carries a weight of general truth or cultural wisdom.
At the B2 level, you use 'když' with precision and stylistic awareness. You are comfortable with long, complex sentences where 'když' might be one of several conjunctions. You understand the subtle difference between 'když' and 'jestli' in conditional sentences and can choose the one that fits the register. You use 'když' in more sophisticated ways, such as setting the scene in a narrative or framing a logical argument in an essay. You might use it to express irony or sarcasm: 'Když jsi tak chytrý, tak to udělej sám' (Since you're so smart, do it yourself). You are also aware of how 'když' can be used to emphasize a specific circumstance. Your punctuation is flawless, and you handle the 'Když..., tak...' construction with natural rhythm. You also begin to see 'když' in more formal contexts where it might be replaced by 'pakliže' (a very formal 'if'), and you understand why 'když' remains the better choice for standard professional communication. You can follow fast-paced discussions or movies where 'když' might be shortened to 'dyž' and still understand the logical connection being made. At this stage, 'když' is an essential part of your rhetorical toolkit.
At the C1 level, you have a deep, intuitive understanding of 'když' and its role in Czech syntax and semantics. You can use it to create specific stylistic effects, such as placing the 'když' clause at the end of a long sentence for dramatic emphasis or using it in elliptical constructions where the main clause is implied. You are familiar with the historical and literary uses of 'když', including its appearance in classic poetry and prose. You can distinguish between the various shades of 'if' provided by 'když', 'pokud', 'jestli', and the archaic '-li'. You use 'když už' to mean 'since' or 'given that' in persuasive speech: 'Když už jsme tady, měli bychom to vidět' (Since we're already here, we should see it). You also understand the use of 'když' in complex concessive structures (e.g., 'i kdyby' vs 'i když'). Your ability to use 'když' allows you to navigate the most subtle aspects of Czech logic and social interaction, including using it to soften a request or frame a delicate condition. You are also sensitive to regional variations and can identify when someone is using a non-standard form of 'když' for dialectal or social signaling.
At the C2 level, your mastery of 'když' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it with total flexibility, effortlessly integrating it into complex academic, legal, or literary texts. You understand its place in the history of the Czech language, from Old Czech to the modern day, and can appreciate how its meaning has shifted over centuries. You can analyze the rhythmic function of 'když' in poetry and its role in the structure of philosophical arguments. You are capable of using 'když' to express the finest nuances of conditionality, temporality, and concession. You might use it in rare, high-style constructions or consciously choose it over more formal synonyms to achieve a specific 'authentic' tone. You are also fully aware of the linguistic theories surrounding subordinating conjunctions in Slavic languages and can discuss the role of 'když' in the Czech sentence hierarchy. For a C2 learner, 'když' is not just a conjunction; it is a fundamental element of the Czech worldview, representing the way the language connects time, cause, and effect in a seamless logical web. You use it without thinking, yet with perfect grammatical and stylistic precision in any context imaginable.

když en 30 secondes

  • Když means both 'when' and 'if' in Czech, making it a very versatile conjunction for daily life.
  • Always use a comma before 'když' if it's in the middle of a sentence; Czech grammar is strict about this.
  • Don't confuse 'když' with 'kdy' (used for questions) or 'až' (used for certain future events).
  • It is one of the most common Czech words, appearing in stories, instructions, and casual conversations alike.

The Czech word když is one of the most fundamental building blocks of the Czech language, serving as a subordinating conjunction that bridges the gap between time and condition. For English speakers, it is most easily understood as the equivalent of both 'when' and 'if'. This dual nature can initially seem confusing, but it reflects a logical connection in the Czech mind: a specific time or a specific condition both set the stage for a secondary action to occur. Whether you are describing a habitual event that happens every morning or setting a condition for a future promise, když is your primary tool. It is ubiquitous in daily conversation, formal writing, and literature, appearing in nearly every level of discourse from a toddler asking for a snack to a philosopher discussing existential conditions.

Temporal Function (When)
In its temporal sense, když refers to past or present events. It describes a point in time or a recurring situation. For example, 'When I was young' or 'When it rains, we stay home.' Note that for the future, Czech often switches to 'až'.
Conditional Function (If)
When used as 'if', když sets a condition. While the word 'pokud' is a more formal synonym for 'if', když is the standard, everyday choice for expressing simple 'if-then' relationships in the indicative mood.

Understanding když requires recognizing that it introduces a dependent clause. In Czech grammar, this dependency is almost always signaled by a comma. Unlike English, where commas before 'when' or 'if' are often optional or dependent on clause order, Czech is quite rigid: if když starts a clause in the middle of a sentence, a comma must precede it. If the sentence starts with když, the comma separates the entire subordinate clause from the main clause. This structural consistency helps listeners and readers parse complex thoughts. Furthermore, když is distinct from the interrogative 'kdy' (when?). You use 'kdy' to ask a question, but you use když to connect two statements.

Zavolej mi, když budeš mít čas.

(Call me when/if you have time.)

The versatility of když extends into various idioms and nuances. It can be paired with 'i' to form 'i když' (even though/even if), which is essential for expressing concession. It can also be used rhetorically to emphasize a point, such as 'Když on je takový...' (When/Since he is just like that...). In colloquial speech, especially in Moravia, you might hear the shortened version 'dyž', though this should be avoided in formal writing. The word's frequency is so high that it ranks among the top 20 most used words in the Czech language, making it a priority for any learner aiming for fluency. By mastering když, you unlock the ability to tell stories about your past, make plans for the present, and negotiate conditions for the future.

Když prší, rostou houby.

(When it rains, mushrooms grow.)
Contrast with 'Až'
While když can mean 'when' in the future, Czech speakers prefer 'až' for one-time future events that are certain to happen. Use když for future conditions where there is uncertainty (if).

Historically, když evolved from older Slavic forms combining 'k-' (to/at) and 'dy' (time). This etymological root reinforces its primary function as a time-marker. In modern usage, the distinction between 'when' and 'if' is often determined by context and the tense of the verb. If the verb is in the past, it's almost always 'when'. If the verb is in the future, it leans toward 'if'. If it's a general truth in the present, it can be both. This flexibility is a hallmark of Czech efficiency in communication.

The syntax of když is governed by strict rules regarding clause structure and punctuation. As a subordinating conjunction, its job is to initiate a subordinate clause that cannot stand alone. This clause provides the context (time or condition) for the main clause. One of the most important things for an English speaker to internalize is the comma rule. In Czech, you must place a comma before když if it is not the first word of the sentence. This is not a stylistic choice; it is a grammatical requirement that helps distinguish the hierarchy of information in the sentence.

Půjdu ven, když přestane pršet.

(I will go out when/if it stops raining.)

When když starts the sentence, the entire subordinate clause is followed by a comma, which then leads into the main clause. Interestingly, when the sentence begins with the když-clause, the main clause often (but not always) starts with the word 'tak' (then/so) to emphasize the result. This 'Když... tak...' construction is very common and helps organize the flow of logic. For example: 'Když nemáš peníze, tak si nic nekupuj' (If you don't have money, [then] don't buy anything).

Sentence Pattern 1: Present Habit
[Main Clause], když [Present Verb]. Example: 'Piju kávu, když pracuju.' (I drink coffee when I work.) This indicates a recurring action.
Sentence Pattern 2: Past Narrative
Když [Past Verb], [Main Clause]. Example: 'Když jsem tam přišel, nikdo tam nebyl.' (When I arrived there, nobody was there.) Here, it strictly means 'when'.

Another nuance involves the future tense. If you are expressing a condition in the future ('If you do this...'), you use když with the future tense. However, if you are describing a future event that is certain to happen ('When I get home tonight...'), Czech speakers usually prefer the conjunction 'až'. Using když in a future context often shifts the meaning toward 'if' (uncertainty). For instance, 'Když přijdeš...' sounds like 'If you come...', whereas 'Až přijdeš...' sounds like 'Once you arrive...'. This distinction is subtle but vital for reaching a B1/B2 level of proficiency.

Vždycky se usmívá, když mě vidí.

(She always smiles when she sees me.)

Finally, let's look at the negative construction. To say 'when/if... not', you simply negate the verb in the clause following když. 'Když nepůjdeš...' (If you don't go...). There is no special word for 'unless' in this context; když ne serves that purpose perfectly. In more formal or literary contexts, you might see když used at the end of a sentence for emphasis or as a trailing thought, but for learners, sticking to the standard 'Když [clause A], [clause B]' or '[Clause B], když [clause A]' is the safest and most natural path.

In the Czech Republic, když is inescapable. You will hear it from the moment you step onto a tram until you close your eyes at night. In public transport, you might hear passengers saying, 'Vystoupím, když to zastaví' (I'll get off when it stops). In a grocery store, a cashier might say, 'Když máte kartu, přiložte ji' (If you have a card, tap it). It is the language of instructions, social navigation, and emotional expression. Because it handles both time and condition, it is the 'Swiss Army knife' of Czech conjunctions.

Jenom když budeš hodný!

(Only if you are good! - A common phrase parents say to children.)

In the workplace, když is used to define workflows and deadlines. 'Když to nestihneme do pátku, budeme mít problém' (If we don't finish by Friday, we'll have a problem). It’s also common in weather forecasts, which are a national obsession in Czechia: 'Když bude jasno, uvidíme zatmění' (If it is clear, we will see the eclipse). In these contexts, the word acts as a logical anchor, allowing people to coordinate complex actions based on external factors. Interestingly, in casual conversation, Czechs often use když to introduce a story or a complaint: 'No a když jsem tam přišla, tak on tam nebyl...' (Well, and when I arrived there, he wasn't there...).

Pop culture and media are also saturated with this word. Czech songs often use když to express longing or nostalgia. A famous example is the song 'Když milenky pláčou' (When mistresses cry) or 'Když těm, co kradou, zpívají' (When they sing to those who steal). In movies, dialogue often hinges on conditions: 'Udělám to, když mi slíbíš...' (I'll do it if you promise me...). Even in sports commentary, you'll hear it constantly: 'Když teď dají gól, vyhrají' (If they score now, they win). The frequency of the word means that its pronunciation is often slightly blurred in fast speech, sometimes sounding like a quick 'gdyž' or 'dyž'.

In the Kitchen
'Když se voda vaří, přidej sůl.' (When the water boils, add salt.) Recipes are full of když instructions.
At the Doctor
'Zavolejte, když se to nezlepší.' (Call if it doesn't get better.)

Finally, když is used in many proverbs that reflect Czech culture. 'Když se kácí les, létají třísky' (When a forest is felled, splinters fly) is the equivalent of 'You can't make an omelet without breaking eggs.' Another one is 'Když ptáčka lapají, pěkně mu zpívají' (When they catch a bird, they sing nicely to it), which warns against being deceived by sweet talk. These idioms show that když is not just a grammar word; it's a vessel for traditional wisdom and cultural observation. Paying attention to how native speakers use když will give you deep insight into the 'cause-and-effect' logic of the Czech mindset.

The most frequent mistake English speakers make with když is confusing it with the word 'kdy'. In English, 'when' is used both for questions ('When is the party?') and for connections ('When the party ends...'). In Czech, these are strictly separated. Kdy is for questions and relative clauses asking about a specific time, while když is the conjunction used to link clauses. If you say 'Nevím, když přijde,' it sounds like you don't know the condition of his arrival, whereas you probably mean 'Nevím, kdy přijde' (I don't know when [at what time] he will arrive).

❌ Nevím, když to začíná. (Wrong)
✅ Nevím, kdy to začíná. (Right)

(I don't know when it starts.)

Another major stumbling block is the future tense distinction between když and 'až'. English uses 'when' for both certain and uncertain future events. Czech distinguishes them. If you say 'Když přijdu domů, udělám večeři,' it implies a condition: 'If I come home (and I might not), I'll make dinner.' If you are definitely going home and want to say 'When I get home,' you must use 'Až přijdu domů.' Using když for certain future events makes you sound hesitant or unsure of your own plans.

Punctuation is the third area of common error. Many learners forget the comma. Czech grammar is prescriptive, and the absence of a comma before když is a glaring error to a native eye. It disrupts the sentence's logical structure. Always remember: [Main Clause] , když [Subordinate Clause]. Even in short sentences like 'Běž domů, když chceš' (Go home if you want), that comma is mandatory. Skipping it is a sign of a beginner level.

Mistake: Confusing with 'jestli'
While 'jestli' also means 'if', it is often used for indirect questions (e.g., 'I don't know if...'). Using když in an indirect question ('Nevím, když...') is incorrect; use 'jestli' or 'zda'.
Mistake: Word Order with Clitics
Learners often misplace words like 'se' or 'jsem' in the když clause. Remember, the když counts as the first position, so the clitic must come immediately after it (or after the first stressed word of the clause). Correct: 'Když jsem byl...' Incorrect: 'Když byl jsem...'

Lastly, learners sometimes overcomplicate things by trying to find a specific word for 'whenever'. While 'kdykoli' exists, když often covers this meaning perfectly well in the present tense. Don't feel the need to reach for advanced vocabulary when the simple, versatile když is exactly what a native speaker would use. Focus on mastering the comma, the 'kdy/když' distinction, and the 'až/když' future difference, and your Czech will sound significantly more natural.

Because když is so versatile, it has several 'neighbors' in the Czech language that specialize in specific nuances. Understanding these alternatives will help you move from basic communication to nuanced expression. The most common alternative for 'if' is pokud. While když is used for both time and condition, pokud is strictly conditional. It is slightly more formal and is often used in legal, technical, or academic texts. In daily speech, you can use them interchangeably for 'if', but když remains the more 'homely' choice.

Pokud vs. Když
Use pokud when you want to sound precise or formal about a condition. 'Pokud nebude pršet, půjdeme.' (Provided it doesn't rain, we will go.) Use když for everyday conditions.
Až vs. Když
As mentioned, is for certain future time ('When I grow up'). Když is for habitual time or uncertain conditions. This is the most important distinction for learners to master.

Another relative is kdykoli (whenever). While když can mean 'whenever' in a general sense, kdykoli emphasizes that the timing doesn't matter or that the action happens every single time. 'Kdykoli mě uvidí, pozdraví mě' (Whenever he sees me, he greets me). Then there is jestli (if/whether). Jestli is very common in spoken Czech and can often replace když in conditional sentences. However, jestli is also the word for 'whether' in indirect questions, which když cannot do.

Nevím, jestli přijde.

(I don't know if/whether he is coming. - You cannot use 'když' here.)

Finally, consider i když (even though/even if). This is a vital compound conjunction. It allows you to express contrast. 'I když je zima, jdu ven' (Even though it's cold, I'm going out). Without the 'i', the meaning changes entirely. Another variation is zatímco (while), which is used when two actions are happening simultaneously and you want to emphasize the duration rather than the starting point or condition. While když focuses on the 'when', zatímco focuses on the 'during'. By learning these subtle differences, you'll be able to choose the exact right 'connector' for your thoughts.

I když nemám hlad, jím.

(Even though I'm not hungry, I'm eating.)

In summary, když is your default. Use pokud for formality, for the future, jestli for 'whether', and i když for contrast. This hierarchy of conjunctions is a key part of the Czech linguistic landscape.

Exemples par niveau

1

Když prší, jsem doma.

When it rains, I am at home.

Simple present tense use of 'když' as 'when'.

2

Piju čaj, když je mi zima.

I drink tea when I am cold.

Comma before 'když' in the middle of a sentence.

3

Když máš hlad, jez.

If you are hungry, eat.

'Když' used as 'if' for a simple condition.

4

Zavolej mi, když můžeš.

Call me when/if you can.

Imperative followed by a 'když' clause.

5

Když svítí slunce, jdeme ven.

When the sun shines, we go out.

Sentence starting with 'když' followed by a comma.

6

Jsem šťastná, když jsi tady.

I am happy when you are here.

Expressing an emotional state triggered by a condition.

7

Když je večer, spím.

When it is evening, I sleep.

Temporal use for a daily routine.

8

Kup mléko, když půjdeš do obchodu.

Buy milk if you go to the store.

Future condition in a simple sentence.

1

Když jsem byl malý, bydlel jsem v Brně.

When I was little, I lived in Brno.

Past tense with 'když'. Note clitic 'jsem' position.

2

Když budeš hodný, dostaneš dárek.

If you are good, you will get a gift.

Future condition (uncertainty) using 'když'.

3

Uvidíme se, když budeš mít čas.

We will see each other if you have time.

Reflexive 'se' and 'když' clause.

4

Když pršelo, zůstali jsme v kině.

When it rained, we stayed in the cinema.

Past tense narrative 'when'.

5

Když nevíš, tak se zeptej.

If you don't know, then ask.

The 'Když..., tak...' construction.

6

Byla jsem smutná, když jsi odešel.

I was sad when you left.

Past tense emotional reaction.

7

Když je v Praze hezky, jdeme na Karlův most.

When it's nice in Prague, we go to Charles Bridge.

Habitual action in a specific location.

8

Když nemáš peníze, nechoď do restaurace.

If you don't have money, don't go to a restaurant.

Negative condition.

1

I když bylo horko, šli jsme na túru.

Even though it was hot, we went for a hike.

Concessive 'i když' (even though).

2

Když se nad tím zamyslíš, má pravdu.

When you think about it, he is right.

Abstract condition.

3

Zavolej mi, i když bude pozdě.

Call me even if it is late.

'I když' as 'even if'.

4

Když jsme dojedli, číšník přinesl účet.

When we finished eating, the waiter brought the bill.

Sequence of events in the past.

5

Když už tam budeš, kup mi noviny.

Since you'll be there anyway, buy me a newspaper.

'Když už' meaning 'since/given that'.

6

Vždycky se mi líbilo, když sněžilo.

I always liked it when it snowed.

Past habitual preference.

7

Když se nic nestane, přijdu v pět.

If nothing happens, I'll come at five.

Conditional future.

8

Když mě nikdo neviděl, vzal jsem si sušenku.

When nobody was looking, I took a cookie.

Stealthy action in a temporal clause.

1

Když uvážíme všechny faktory, výsledek je dobrý.

When we consider all factors, the result is good.

Formal/Academic usage of 'když'.

2

I když se snažil, nepodařilo se mu to.

Even though he tried, he didn't succeed.

Contrastive 'i když' with past tense.

3

Když se kácí les, létají třísky.

When a forest is felled, splinters fly.

Idiomatic proverb.

4

Když už nic jiného, aspoň jsme se zasmáli.

If nothing else, at least we laughed.

Rhetorical 'když už'.

5

Nevím, co budu dělat, když mě nevyberou.

I don't know what I'll do if they don't choose me.

Complex conditional future.

6

Když se podíváš na mapu, uvidíš tu řeku.

If you look at the map, you'll see the river.

Instructional condition.

7

Bylo mi trapně, když jsem si uvědomil svou chybu.

I felt embarrassed when I realized my mistake.

Temporal clause with psychological state.

8

Když si vzpomenu na dětství, cítím klid.

When I remember my childhood, I feel peace.

Abstract temporal connection.

1

Když už se pro něco rozhodneš, tak si za tím stůj.

Once you decide on something, stand by it.

Emphatic conditional 'když už'.

2

I když by se mohlo zdát, že je to snadné, není tomu tak.

Even though it might seem easy, it is not so.

Hypothetical concession.

3

Když on je takový paličák, s ním se nedomluvíš.

Since he's such a stubborn person, you can't reason with him.

Colloquial 'když' used for causal emphasis.

4

Když pomineme detaily, celkový dojem je pozitivní.

If we set aside the details, the overall impression is positive.

Participle-like use of 'když' in formal logic.

5

Byl to šok, když se ta zpráva potvrdila.

It was a shock when that news was confirmed.

Temporal focus on a specific past event.

6

Když se na to podíváte z jiné perspektivy, dává to smysl.

When you look at it from a different perspective, it makes sense.

Persuasive conditional.

7

I když jsme prohráli, podali jsme skvělý výkon.

Even though we lost, we gave a great performance.

Concessive past tense.

8

Když se řekne 'domov', vybavím si vůni bábovky.

When the word 'home' is said, I recall the smell of cake.

Associative temporal clause.

1

Když se zamyslíme nad podstatou bytí, narazíme na paradoxy.

When we reflect on the essence of being, we encounter paradoxes.

High academic/philosophical usage.

2

I když je zákon nedokonalý, musíme jej respektovat.

Even if the law is imperfect, we must respect it.

Legalistic concession.

3

Když už nic jiného nebylo v jeho moci, aspoň se modlil.

When nothing else was in his power, at least he prayed.

Literary narrative style.

4

Když se rozhlédl po té spoušti, pocítil hluboký smutek.

As he looked around at the devastation, he felt deep sadness.

Descriptive narrative 'když' (as/when).

5

Když uvážíme precedens, je tento rozsudek nečekaný.

Considering the precedent, this verdict is unexpected.

Formal judicial reasoning.

6

I když se snažil sebevíc, osud byl silnější.

No matter how much he tried, fate was stronger.

Intensified concessive 'i když'.

7

Když nastane onen kýžený okamžik, budeme připraveni.

When that desired moment arrives, we will be ready.

Poetic/Formal future reference.

8

Když se v textu objeví archaismus, čtenář zbystří.

When an archaism appears in the text, the reader takes notice.

Meta-linguistic observation.

Collocations courantes

když už
i když
jen když
když tak
když se řekne
když pánbůh dá
když to vezmeme kolem a kolem
když se daří
když je třeba
když přijde na věc

Phrases Courantes

Když tak...

— Used to say 'if so' or 'by the way' or 'if needed'. Very versatile in speech.

Když tak mi napiš SMS.

I když...

— The standard way to say 'even though' or 'even if'.

I když neprší, vezmu si deštník.

Když už, tak už.

— A phrase meaning 'if we are going to do something, let's do it properly/fully'.

Koupíme to největší auto. Když už, tak už.

Jen když...

— Used to express 'only if' or 'as long as'.

Půjdu tam, jen když půjdeš taky.

Když se nic nestane.

— A common disclaimer meaning 'if nothing goes wrong'.

Budu tam v osm, když se nic nestane.

Když to jde.

— Meaning 'if/when it's possible'.

Cvičím každý den, když to jde.

Když pánbůh dopustí, i motyka spustí.

— A proverb meaning 'anything can happen if luck/fate allows'.

Neboj se, když pánbůh dopustí...

Když se chce, všechno jde.

— The Czech version of 'Where there's a will, there's a way'.

Musíš se víc snažit. Když se chce, všechno jde.

Až když...

— Meaning 'only when' (referring to a future point).

Pochopíš to, až když budeš starší.

Když už nic jiného.

— Meaning 'if nothing else' or 'at the very least'.

Když už nic jiného, aspoň jsme zkusili.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !