Signification
To deal with a difficult situation directly.
Contexte culturel
Danes value 'direkte tale' (direct speech). Taking the bull by the horns is seen as a sign of honesty and respect for others' time. The idiom has a very literal cultural weight due to the history of bullfighting (tauromaquia). The 'cowboy' culture and ranching history make this idiom extremely common in American business English. Because Japanese culture often avoids direct confrontation to save 'face,' using a direct equivalent of this idiom can sound very aggressive.
Use it in Interviews
This is a 'power phrase' in Danish job interviews. It shows you are a problem-solver.
Don't overdo it
If you use it for every small task, you will sound like you are trying too hard to be dramatic.
Signification
To deal with a difficult situation directly.
Use it in Interviews
This is a 'power phrase' in Danish job interviews. It shows you are a problem-solver.
Don't overdo it
If you use it for every small task, you will sound like you are trying too hard to be dramatic.
Handlekraft
This idiom is the perfect way to demonstrate the Danish value of 'handlekraft' (action-power).
Teste-toi
Udfyld det manglende ord i sætningen.
Vi kan ikke vente længere. Vi bliver nødt til at tage tyren ved _______.
Det korrekte idiom er 'at tage tyren ved hornene'.
Hvilken situation passer bedst til idiomet?
Hvornår ville du sige 'Jeg tager tyren ved hornene'?
Idiomet bruges om at konfrontere svære situationer direkte.
Færdiggør dialogen.
A: Jeg er bange for at fortælle sandheden. B: Du bliver nødt til at ________.
B opfordrer A til at være modig og direkte.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
3 exercicesVi kan ikke vente længere. Vi bliver nødt til at tage tyren ved _______.
Det korrekte idiom er 'at tage tyren ved hornene'.
Hvornår ville du sige 'Jeg tager tyren ved hornene'?
Idiomet bruges om at konfrontere svære situationer direkte.
A: Jeg er bange for at fortælle sandheden. B: Du bliver nødt til at ________.
B opfordrer A til at være modig og direkte.
🎉 Score : /3
Questions fréquentes
10 questionsBoth are correct! 'Tage' is more common and neutral. 'Gribe' sounds more energetic.
Usually, it's for difficult or unpleasant things. You wouldn't 'take the bull by the horns' to go to a party.
It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.
Because a bull is strong and dangerous. Grabbing its horns is the ultimate act of control.
Only if it's the infinitive. 'Jeg tager tyren...' doesn't need 'at'.
No, the idiom is fixed as 'tyren' (singular) and 'hornene' (plural).
That's grammatically fine but it's not the idiom. Stick to 'tyren ved hornene'.
Yes! 'Å ta tyren ved hornene' (Norwegian) and 'Att ta tjuren vid hornen' (Swedish) are identical.
Yes, it's very common for ending a relationship that has been dragging on.
The opposite is 'at stikke hovedet i busken' (to stick your head in the bush/sand).
Expressions liées
at gå lige til biddet
similarTo get straight to the point.
at springe ud i det
similarTo just do it / jump into it.
at stikke hovedet i busken
contrastTo bury one's head in the sand.
at bide i det sure æble
similarTo bite the sour apple (grin and bear it).