At the A1 level, 'das Lachen' is introduced as a basic noun related to emotions and sounds. Students learn that it is a neuter noun ('das') and that it comes from the verb 'lachen' (to laugh). At this stage, the focus is on simple identification and basic sentence structures. You might see it in sentences like 'Das Lachen ist schön' (The laughter is beautiful) or 'Ich höre ein Lachen' (I hear a laugh). The primary goal is to recognize the word and understand its basic meaning without worrying about complex grammar like the genitive case. It's often taught alongside other basic verbs and their nominalized forms, helping students see the pattern that verbs can become nouns by adding an article and a capital letter. Learners are encouraged to associate the sound of the word with the action they already know. Simple adjectives like 'laut' (loud) or 'leise' (quiet) are often paired with it to describe the sound.
At the A2 level, learners begin to use 'das Lachen' in more descriptive contexts and start to encounter common prepositional phrases. One of the most important structures introduced is 'vor Lachen' (with/from laughter), as in 'Wir weinten vor Lachen' (We cried with laughter). Students also learn to use possessive determiners with the noun, such as 'dein Lachen' (your laughter) or 'sein Lachen' (his laughter). The distinction between the verb 'lachen' and the noun 'das Lachen' becomes more important in writing exercises to ensure proper capitalization. Learners are also introduced to the idea of nominalization more formally, understanding that 'das Lachen' is just one example of a broader grammatical rule. They might also start to see the difference between 'das Lachen' and 'das Lächeln' (the smile), which is a common point of confusion. The vocabulary expands to include more varied adjectives like 'herzlich' (hearty) or 'komisch' (funny).
At the B1 level, students use 'das Lachen' to express more complex thoughts and emotions. They encounter the noun in more varied grammatical cases, including the dative ('mit dem Lachen') and occasionally the genitive ('trotz des Lachens'). The focus shifts toward idiomatic expressions and common collocations. Phrases like 'jemandem vergeht das Lachen' (someone stops laughing/loses their sense of humor about a situation) are introduced. Students are expected to understand the nuance of the word in different social contexts—for example, the difference between a 'freundliches Lachen' and a 'kaltes Lachen'. Reading texts at this level might include descriptions of people's personalities where 'das Lachen' is used as a character trait. B1 learners also start to distinguish 'das Lachen' from its synonyms like 'das Gelächter' (collective laughter) and understand when one is more appropriate than the other. Writing assignments might require describing a happy memory, where the word 'Lachen' plays a central role.
At the B2 level, 'das Lachen' is used in more abstract and literary ways. Learners explore the psychological and social functions of laughter. They might read articles about 'die Heilkraft des Lachens' (the healing power of laughter) or discuss the role of humor in society. The genitive case ('des Lachens') becomes more frequent in their own production, especially in formal writing. Students learn to use more sophisticated adjectives like 'unbeschwert' (carefree), 'gequält' (strained/forced), or 'hämisch' (malicious). They also become familiar with more complex idioms and proverbs, such as 'Wer zuletzt lacht, lacht am besten' (He who laughs last, laughs best), and can explain the meaning behind them. At this stage, the distinction between 'das Lachen' and 'der Lacher' (the specific laugh or joke success) is fully mastered. Learners are also able to identify how the word is used in different registers, from slang to formal literature.
At the C1 level, the word 'das Lachen' is examined through a stylistic and analytical lens. Students might analyze the use of laughter in a play by Brecht or a novel by Thomas Mann. They look at the subtle connotations of the word—how 'ein kurzes Lachen' can signal irony, discomfort, or genuine amusement depending on the surrounding text. The grammar is fully integrated, and the student can use the word effortlessly in complex, multi-clause sentences. They might explore compound words and derivatives more deeply, such as 'Lachsalve' (burst of laughter) or 'Lachreiz' (urge to laugh). Discussions might involve the philosophy of laughter, referencing thinkers like Nietzsche or Bergson. The C1 learner understands the cultural weight of laughter in German-speaking countries and can use the word to describe complex social dynamics, such as 'das unterdrückte Lachen in einer unpassenden Situation' (the suppressed laughter in an inappropriate situation).
At the C2 level, 'das Lachen' is handled with native-like precision and creative flair. The learner can use the word in highly specialized contexts, such as linguistic analysis of phonetics or deep literary criticism. They are aware of rare and archaic uses of the word and can appreciate the poetic quality of 'das Lachen' in classical German poetry (e.g., Goethe or Schiller). The learner can manipulate the word to create specific rhetorical effects, perhaps using it metaphorically to describe nature ('das Lachen des Frühlings' - the laughter of spring). They have a complete command of all synonyms, antonyms, and related idioms, and can choose the exact right word (e.g., 'Glucksen', 'Wiehern', 'Gegacker') to convey the finest shades of meaning. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a versatile tool for high-level expression in any domain, from academic writing to creative storytelling.

das Lachen en 30 secondes

  • Das Lachen is a neuter noun meaning 'laughter'.
  • It is the nominalized form of the verb 'lachen' and is always capitalized.
  • It refers to both the physical act and the sound of laughing.
  • Commonly used in expressions like 'vor Lachen' (with laughter).

The German noun das Lachen is a fundamental concept in the German language, representing both the physical act of laughing and the resulting sound. As a nominalized verb (Substantivierung), it originates directly from the infinitive lachen. In German grammar, when a verb is converted into a noun, it invariably takes the neuter gender (das) and is always capitalized. This specific word captures the universal human expression of joy, amusement, or sometimes even derision. Understanding das Lachen requires more than just knowing a translation; it involves recognizing the social cues and emotional weight it carries in German-speaking cultures.

Grammatical Classification
It is a neuter noun, singular by nature, though it can technically be pluralized as 'die Lachen' in very specific poetic or rare contexts, though this is almost never seen in daily life. Most learners should treat it as an uncountable noun representing the abstract concept of laughter.

In everyday conversation, Germans use das Lachen to describe the atmosphere of a room or the specific quality of a person's voice. Unlike the English word 'laugh' which can be a count noun (e.g., 'he gave a short laugh'), German often prefers the verb form for specific instances or the related noun der Lacher for a single 'hit' of laughter or a joke that lands well. However, das Lachen remains the primary way to discuss the phenomenon itself.

Sein herzliches das Lachen steckte alle im Raum sofort an.

Translation: His hearty laughter immediately infected everyone in the room.

Socially, Germans value authenticity in das Lachen. There are many adjectives used to describe it: laut (loud), leise (quiet), hämisch (malicious), or ansteckend (contagious). In literature, das Lachen is often used as a literary device to reveal a character's true nature. A villain might have a kaltes Lachen (cold laughter), while a hero might have a befreiendes Lachen (liberating laughter).

Cultural Nuance
In German professional settings, laughter is appreciated but often kept distinct from 'ernste Arbeit' (serious work). However, the phrase 'Lachen ist die beste Medizin' (Laughter is the best medicine) is just as common in Germany as it is in English-speaking countries, highlighting the health-conscious perspective on humor.

Ein kurzes das Lachen entwich ihr, bevor sie wieder ernst wurde.

Furthermore, das Lachen can be used in philosophical contexts. Friedrich Nietzsche, the famous German philosopher, wrote extensively about the importance of laughter as a way to overcome the heaviness of existence. In this sense, the word transcends simple sound and becomes a symbol of human resilience. When you use this word, you are tapping into a deep history of German thought regarding emotion and expression.

Usage in Media
You will often see this word in stage directions (Regieanweisungen) in German plays or in subtitles. It describes the background noise in a sitcom (das Lachen aus der Konserve - canned laughter) or the reaction of an audience in a talk show.

Finally, consider the sensory experience. Das Lachen is something you hear (hören), something you suppress (unterdrücken), and something you share (teilen). It is a bridge between people. In the German language, having a 'gutes Lachen' often implies a good sense of humor and a friendly disposition. It is one of the first abstract nouns a learner should master because of its high frequency and positive connotation.

Mastering the use of das Lachen involves understanding its role as a subject, object, and its interaction with prepositions. Because it is a neuter noun, it follows the standard declension patterns for 'das' words. In the nominative and accusative, it remains das Lachen. In the dative, it is dem Lachen, and in the genitive, des Lachens.

Subject Role
When the laughter itself is performing an action, it acts as the subject. For example: 'Das Lachen der Kinder klang wie Musik.' (The laughter of the children sounded like music). Here, the laughter is what is sounding.

One of the most common ways to use this word is with the preposition vor to indicate a cause. In German, 'vor Lachen' means 'because of laughter' or 'with laughter'. You will often hear 'Ich konnte vor Lachen nicht sprechen' (I couldn't speak for laughing/because I was laughing so hard). This construction is a fixed expression and usually omits the article.

Sie bogen sich vor das Lachen (Note: usually 'vor Lachen' without article).

In the genitive case, das Lachen often describes the source or quality. 'Der Klang des Lachens' (The sound of the laughter) is a standard poetic construction. Notice the addition of the '-s' at the end of 'Lachens', which is typical for masculine and neuter genitive nouns. This adds a level of sophistication to your writing and speaking.

Object Role
As an object, it often follows verbs of perception or suppression. 'Ich hörte ein lautes Lachen' (I heard a loud laughter) or 'Er unterdrückte sein Lachen' (He suppressed his laughter). In these cases, the article changes based on the case required by the verb.

When describing someone's characteristic laughter, adjectives are placed between the article and the noun, following standard adjective ending rules. 'Ein schallendes Lachen' (A resounding laughter) or 'Ihr helles Lachen' (Her bright laughter). These descriptions help paint a vivid picture of the person you are talking about.

Ihr Lachen war in der ganzen Straße zu hören.

Another interesting usage is in combination with 'vergehen'. The phrase 'Jemandem vergeht das Lachen' means someone stops laughing, usually because a situation has turned serious or unpleasant. 'Nach der Prüfung verging ihm das Lachen' (After the exam, he stopped laughing / his laughter vanished). This is a very common idiomatic way to describe a change in mood.

Prepositional Phrases
Common phrases include: 'mit einem Lachen' (with a laugh), 'trotz des Lachens' (despite the laughter), and 'ohne Lachen' (without laughing). Each of these requires the correct case for the noun 'Lachen'.

Finally, in more formal or literary German, you might encounter das Lachen as part of a compound noun. While not as common as other nouns, words like 'Lachkrampf' (fit of laughter) use the root of the word. However, as a standalone noun, das Lachen is versatile enough to cover almost any situation involving humor and its audible expression.

You will encounter das Lachen in a wide variety of contexts, from the most casual social gatherings to formal literary analysis. In a German household, you might hear a parent say to a child, 'Dein Lachen ist das Schönste auf der Welt' (Your laughter is the most beautiful thing in the world). It is a word rooted in emotion and connection.

In Entertainment
On television and in movies, 'das Lachen' is often used by critics or in descriptions. A comedy special might be praised for 'das herzhafte Lachen des Publikums' (the hearty laughter of the audience). In the world of theater, directors might instruct actors on the specific type of 'Lachen' required for a scene.

In the workplace, while Germans are known for their efficiency, 'das Lachen' is not absent. You might hear it during a 'Kaffeepause' (coffee break). A colleague might say, 'Ich habe dein Lachen schon vom Flur aus gehört' (I heard your laughter all the way from the hallway). It serves as a social lubricant, even in structured environments.

Das das Lachen im Büro war heute morgen sehr laut.

In healthcare and psychology, the term 'Lachtherapie' (laughter therapy) is a recognized concept. Medical professionals might discuss the benefits of das Lachen for the immune system. Here, the word is used in a more technical, yet still positive, sense. You might read articles titled 'Die Heilkraft des Lachens' (The healing power of laughter).

In Literature and Poetry
German literature is rich with descriptions of laughter. From the dark, cynical laughter in Kafka's works to the joyful outbursts in children's books like 'Pippi Langstrumpf' (translated into German), the word is used to set the tone and develop character depth.

News reports might also use the word. For instance, after a successful political event, a journalist might write about 'das befreite Lachen der Politiker' (the relieved laughter of the politicians). It captures the mood of a moment in time, providing a human element to otherwise dry reporting.

Überall hörte man das Lachen der Menschen auf dem Markt.

Social media and digital communication also use the concept, though often through emojis. However, in comments, you will see 'Dein Lachen ist so schön!' (Your laughter is so beautiful!). Even in the digital age, the noun remains the standard way to refer to this vocal expression of joy.

Regional Variations
While 'das Lachen' is standard High German (Hochdeutsch), regional dialects might have different verbs for laughing (like 'gackern' or 'wiehern'), but when they turn those into nouns, they still follow the 'das [Verb]' pattern. In Bavaria or Austria, the sound of laughter is just as celebrated, often accompanied by a 'herzliches' (hearty) adjective.

Learning das Lachen seems straightforward, but there are several pitfalls that English speakers frequently encounter. The most common error is confusing it with the word for 'smile'. In English, 'laugh' and 'smile' are distinct, but because the German words lachen and lächeln look so similar, learners often swap them.

The Lachen vs. Lächeln Confusion
'Das Lachen' is the audible sound (laughter). 'Das Lächeln' is the silent movement of the lips (a smile). If you say 'Sie hat ein schönes Lachen' when she is just smiling silently, a German speaker will understand you but might find it slightly odd if there is no sound involved.

Another frequent mistake involves the gender of the noun. Since many nouns ending in '-en' can be masculine (like 'der Garten' or 'der Wagen'), learners sometimes assume 'Lachen' is masculine. However, because it is a nominalized verb (a verb turned into a noun), it is always neuter. Using 'der Lachen' or 'den Lachen' is a clear grammatical error.

Falsch: Ich mag den Lachen. Richtig: Ich mag das Lachen.

English speakers also tend to misuse the plural. In English, we can say 'I heard many laughs'. In German, 'viele Lachen' sounds very unnatural. Instead, Germans would use 'viel Lachen' (much laughter) or 'das Gelächter' (the laughter/collective laughing). Stick to the singular 'das Lachen' to describe the general sound or act.

Preposition Pitfalls
Learners often translate 'laughing at' literally. In German, 'über etwas lachen' (to laugh about something) is the standard. When using the noun, it is 'das Lachen über etwas'. Avoid using 'an' or 'auf' which are common incorrect guesses for English speakers.

A subtle mistake is the use of 'Lacher'. While 'das Lachen' is the sound, 'der Lacher' refers to a person who laughs or a specific moment that causes laughter (a 'laugh-getter'). If you say 'Das war ein guter Lachen', it's wrong. It should be 'Das war ein guter Lacher' (That was a good joke/moment of laughter) or 'Das Lachen war gut'.

Verwechslung: das Lachen (the sound) vs. der Lacher (the instance/joke).

Finally, watch out for the genitive case. Because 'Lachen' ends in '-en', the genitive form is 'des Lachens'. Some learners forget to add the '-s' because the word already ends in 'n'. Remember: 'Die Qualität des Lachens' (The quality of the laughter). Consistency in these small details will make your German sound much more native.

While das Lachen is the most common term, German offers a rich palette of words to describe different types of laughter. Depending on the intensity, the reason, and the sound, you might choose a more specific noun to convey your meaning more accurately.

Das Gelächter vs. Das Lachen
'Das Gelächter' usually refers to a collective laughter from a group of people. It is often louder and more sustained than 'das Lachen'. For example: 'Das Gelächter der Menge' (The laughter of the crowd). It can also sometimes have a slightly negative or mocking tone, depending on the context.

If the laughter is quiet and perhaps a bit mischievous or nervous, you might use das Gekicher (the giggling). Like 'das Lachen', this is a nominalized verb (from 'kichern'). It is almost always neuter. It perfectly describes the sound children make when they are hiding or when someone tells a secret joke.

Anstelle von das Lachen hörte man nur ein leises Gekicher.

Translation: Instead of laughter, one only heard a quiet giggling.

For a very loud, boisterous, and perhaps unrefined laugh, the word das Gebrüll (the roar/bellowing) can be used, specifically in the phrase 'ein Gebrüll vor Lachen' (a roar of laughter). This emphasizes the volume and the physical intensity of the reaction.

Specific Variations
  • Das Schmunzeln: A gentle, amused smile/chuckle. It is less audible than 'das Lachen'.
  • Das Glucksen: A gurgling or clucking sound of laughter, often coming from the throat.
  • Das Wiehern: Literally 'neighing', used to describe a very loud, horse-like laugh.
  • Das Prusten: The sound of someone suddenly bursting out laughing, often while trying to hold it in.

When you want to describe the 'hit' of a joke, use der Lacher. For example, 'Die Komikerin hatte die Lacher auf ihrer Seite' (The comedian had the laughs on her side). This refers to the audience's reaction as individual units of laughter. It is masculine, unlike the neuter 'das Lachen'.

Sein Witz sorgte für einen großen Lacher im Publikum.

Finally, consider the antonyms or opposites. While there isn't a single direct opposite, words like das Weinen (the crying), die Ernsthaftigkeit (the seriousness), or die Trauer (the sadness) often stand in contrast to das Lachen. In literature, the juxtaposition of 'Lachen und Weinen' is a common theme to represent the duality of human experience.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root is shared across many Germanic languages, showing how fundamental laughter has always been to human social interaction in Northern Europe.

Guide de prononciation

UK /das ˈlaxn̩/
US /dɑs ˈlɑxən/
The stress is on the first syllable of 'Lachen'.
Rime avec
machen Sachen Wachen Drachen krachen entfachen rachen flachen
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ch' like 'k' (Laken).
  • Pronouncing 'ch' like 'sh' (Lashen).
  • Making the 'a' too long like in 'lake'.
  • Forgetting to pronounce the 'n' at the end clearly.
  • Pronouncing 'das' like 'daze'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize if you know the verb 'lachen'.

Écriture 3/5

Requires remembering capitalization and the neuter gender.

Expression orale 3/5

The 'ch' sound can be tricky for English speakers.

Écoute 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

lachen das hören schön laut

Apprends ensuite

das Lächeln der Humor der Witz kichern schmunzeln

Avancé

das Gelächter hämisch ironisch subtil die Heiterkeit

Grammaire à connaître

Nominalization of Verbs

lachen -> das Lachen

Neuter Gender for Nominalized Verbs

das Essen, das Gehen, das Lachen

Capitalization of Nouns

Ich mag das Lachen.

Genitive ending -s for Neuter Nouns

der Klang des Lachens

Preposition 'vor' for Cause

vor Lachen weinen

Exemples par niveau

1

Das Lachen ist schön.

The laughter is beautiful.

Simple subject-verb-adjective structure.

2

Ich höre ein Lachen.

I hear a laugh.

Accusative case: 'ein Lachen'.

3

Dein Lachen ist laut.

Your laughter is loud.

Possessive determiner 'dein'.

4

Sie hat ein liebes Lachen.

She has a sweet laugh.

Adjective 'liebes' with neuter noun.

5

Das Lachen der Kinder ist toll.

The children's laughter is great.

Genitive 'der Kinder' showing possession.

6

Hörst du das Lachen?

Do you hear the laughter?

Question form with accusative object.

7

Ein Lachen ist gesund.

A laugh is healthy.

Indefinite article 'ein'.

8

Das Lachen kommt von dort.

The laughter is coming from there.

Preposition 'von' with location.

1

Wir weinten vor Lachen.

We cried with laughter.

Fixed expression 'vor Lachen'.

2

Sein Lachen steckte uns alle an.

His laughter was contagious for all of us.

Verb 'anstecken' (to infect/be contagious).

3

Ich mag dein herzliches Lachen.

I like your hearty laughter.

Adjective 'herzliches' in accusative.

4

Plötzlich hörte das Lachen auf.

Suddenly the laughter stopped.

Separable verb 'aufhören'.

5

Sie konnte ihr Lachen nicht unterdrücken.

She couldn't suppress her laughter.

Modal verb 'konnte' with infinitive.

6

Das Lachen im Zimmer war sehr leise.

The laughter in the room was very quiet.

Prepositional phrase 'im Zimmer'.

7

Nach dem Witz gab es viel Lachen.

After the joke, there was much laughter.

Use of 'viel' with an uncountable noun.

8

Ich erinnere mich an ihr Lachen.

I remember her laughter.

Verb 'erinnern an' + accusative.

1

Ihm verging das Lachen, als er die Rechnung sah.

He stopped laughing when he saw the bill.

Idiom 'jemandem vergeht das Lachen'.

2

Das Lachen ist die beste Medizin gegen Stress.

Laughter is the best medicine against stress.

Superlative 'die beste'.

3

Sie antwortete mit einem kurzen Lachen.

She answered with a short laugh.

Dative case after 'mit'.

4

Das Lachen klang in dem leeren Flur sehr laut.

The laughter sounded very loud in the empty hallway.

Adverbial use of 'sehr laut'.

5

Trotz des Lachens war sie eigentlich traurig.

Despite the laughter, she was actually sad.

Genitive case after 'trotz'.

6

Das Lachen der Leute war überall zu hören.

The laughter of the people could be heard everywhere.

Passive-like 'zu hören' construction.

7

Er versuchte, sein Lachen zu verstecken.

He tried to hide his laughter.

Infinitive clause with 'zu'.

8

Ein echtes Lachen erkennt man sofort.

You recognize a real laugh immediately.

Indefinite pronoun 'man'.

1

Das hämische Lachen des Gegners war provokant.

The malicious laughter of the opponent was provocative.

Genitive 'des Gegners'.

2

Es gibt nichts Schöneres als das Lachen eines Kindes.

There is nothing more beautiful than a child's laughter.

Comparison with 'als'.

3

Ihr Lachen wirkte etwas gezwungen.

Her laughter seemed a bit forced.

Adjective 'gezwungen' used as a predicate.

4

Das Lachen befreite sie von ihrer Angst.

The laughter freed her from her fear.

Verb 'befreien von'.

5

Das schallende Lachen erfüllte den ganzen Saal.

The resounding laughter filled the entire hall.

Participle 'schallende' used as an adjective.

6

Hinter seinem Lachen verbarg sich große Unsicherheit.

Behind his laughter, great insecurity was hidden.

Reflexive verb 'sich verbergen'.

7

Das Lachen ist ein wichtiger Teil unserer Kultur.

Laughter is an important part of our culture.

Noun-noun combination with 'Teil'.

8

Man kann das Lachen in seiner Stimme hören.

You can hear the laughter in his voice.

Modal verb 'kann'.

1

Das ironische Lachen unterstrich die Absurdität der Situation.

The ironic laughter emphasized the absurdity of the situation.

Abstract noun 'Absurdität'.

2

Sein Lachen war von tiefer Melancholie geprägt.

His laughter was characterized by deep melancholy.

Passive construction 'war geprägt'.

3

Das Lachen der Umstehenden wirkte wie ein Hohn.

The laughter of the bystanders felt like a mockery.

Noun 'Hohn' (mockery/scorn).

4

Sie unterdrückte ein Lachen, um nicht unhöflich zu wirken.

She suppressed a laugh so as not to appear rude.

Conjunction 'um ... zu'.

5

Das befreiende Lachen nach der Gefahr tat allen gut.

The liberating laughter after the danger did everyone good.

Dative object 'allen'.

6

In seinem Lachen schwang eine gewisse Bitterkeit mit.

A certain bitterness resonated in his laughter.

Separable verb 'mitschwingen'.

7

Das Lachen ist ein Reflex, den wir kaum kontrollieren können.

Laughter is a reflex that we can hardly control.

Relative clause with 'den'.

8

Das Lachen der Götter ist ein häufiges Motiv in der Literatur.

The laughter of the gods is a frequent motif in literature.

Genitive plural 'der Götter'.

1

Das Lachen als kathartisches Element ist zentral für diese Tragödie.

Laughter as a cathartic element is central to this tragedy.

Academic adjective 'kathartisch'.

2

Die Nuancen seines Lachens offenbarten seine wahre Gesinnung.

The nuances of his laughter revealed his true disposition.

Plural 'Nuancen' of the genitive noun.

3

Ein Lachen, das die Stille der Nacht zerriss, erschreckte die Vögel.

A laugh that tore through the silence of the night startled the birds.

Relative clause with 'zerriss' (past tense of zerreißen).

4

Das Lachen ist die Maske, hinter der er seinen Schmerz verbirgt.

Laughter is the mask behind which he hides his pain.

Metaphorical use of 'Maske'.

5

Die Flüchtigkeit des Lachens macht den Moment so kostbar.

The fleetingness of laughter makes the moment so precious.

Abstract noun 'Flüchtigkeit'.

6

Sein Lachen war ein stummes Zeugnis seiner inneren Freiheit.

His laughter was a silent testimony to his inner freedom.

Genitive 'seiner inneren Freiheit'.

7

Das Lachen der Vernunft siegt letztlich über den Fanatismus.

The laughter of reason ultimately triumphs over fanaticism.

Abstract genitive 'der Vernunft'.

8

Es war ein Lachen, das tiefer ging als bloße Erheiterung.

It was a laugh that went deeper than mere amusement.

Comparison 'tiefer als'.

Synonymes

das Gelächter das Gekicher das Schmunzeln das Glucksen das Wiehern das Gegacker das Prusten der Lacher

Antonymes

das Weinen die Trauer der Ernst das Schweigen

Collocations courantes

herzliches Lachen
schallendes Lachen
unterdrücktes Lachen
bitteres Lachen
vor Lachen weinen
das Lachen verbieten
ein kurzes Lachen
das Lachen vergehen
helles Lachen
künstliches Lachen

Phrases Courantes

Lachen ist gesund.

— A common proverb stating that laughing is good for your health.

Vergiss nicht: Lachen ist gesund!

Sich das Lachen verkneifen.

— To try very hard not to laugh, even though you want to.

Ich musste mir das Lachen verkneifen.

Ein Lachen auf den Lippen.

— To have a smile or laugh ready, showing a happy disposition.

Er hat immer ein Lachen auf den Lippen.

Das Lachen der Vernunft.

— A philosophical term for laughter based on understanding and logic.

Das ist das Lachen der Vernunft.

Totlachen.

— To laugh until it feels like you might die (figuratively).

Ich könnte mich totlachen!

Nichts zu lachen haben.

— To be in a situation that is not funny at all, usually difficult.

Hier gibt es nichts zu lachen.

Über das ganze Gesicht lachen.

— To have a very wide, visible laugh/smile.

Sie lachte über das ganze Gesicht.

Ein Lachen ausstoßen.

— To let out a sudden laugh.

Er stieß ein kurzes Lachen aus.

Lachen bis der Arzt kommt.

— To laugh excessively (slang).

Wir haben gelacht, bis der Arzt kommt.

Ein trockenes Lachen.

— A short, often ironic or humorless laugh.

Sein trockenes Lachen klang fast traurig.

Souvent confondu avec

das Lachen vs das Lächeln

Lächeln is a smile (silent), Lachen is laughter (audible).

das Lachen vs der Lacher

Lacher is a specific instance or a laugh-getter, Lachen is the concept/sound.

das Lachen vs das Laken

Laken means bedsheet; sounds similar if the 'ch' is mispronounced.

Expressions idiomatiques

"Wer zuletzt lacht, lacht am besten."

— The final winner has the most reason to be satisfied.

Warte nur ab, wer zuletzt lacht, lacht am besten.

standard
"Sich ins Fäustchen lachen."

— To laugh secretly or gleefully, especially about someone else's mistake.

Er lacht sich ins Fäustchen, weil er gewonnen hat.

informal
"Lachen, dass die Schwarte kracht."

— To laugh very loudly and intensely.

Wir haben gelacht, dass die Schwarte kracht.

informal/regional
"Ein lachendes und ein weinendes Auge."

— Mixed feelings; being both happy and sad about something.

Ich gehe mit einem lachenden und einem weinenden Auge.

standard
"Da gibt's nichts zu lachen."

— This is a serious matter; no room for humor.

In dieser Situation gibt es nichts zu lachen.

standard
"Sich schief lachen."

— To laugh so hard you bend over.

Über diesen Witz kann man sich schief lachen.

informal
"Das Lachen im Halse stecken bleiben."

— To suddenly stop laughing because of shock or bad news.

Ihm blieb das Lachen im Halse stecken.

standard
"Sich krumm und dusselig lachen."

— To laugh excessively until you feel silly.

Wir haben uns krumm und dusselig gelacht.

informal
"Zum Lachen in den Keller gehen."

— To be a person who has no sense of humor.

Er geht zum Lachen wohl in den Keller.

informal
"Sich kaputt lachen."

— To laugh yourself to pieces (figuratively).

Ich habe mich kaputt gelacht.

informal

Facile à confondre

das Lachen vs das Lächeln

Similar spelling and root.

Lächeln is the noun for a smile. It is visual and silent. Lachen is audible and involves sound. You can see a Lächeln, but you hear a Lachen.

Sie hat ein schönes Lächeln, aber ein lautes Lachen.

das Lachen vs der Lacher

Both relate to laughing.

Der Lacher is masculine and refers to a single 'laugh' or a person who laughs. It is often used in the context of a joke 'landing'. Das Lachen is the general noun for the act/sound.

Sein Witz sorgte für einen Lacher.

das Lachen vs das Gelächter

Synonyms for laughter.

Gelächter is usually collective (many people) and can have a mocking tone. Das Lachen is more individual and neutral.

Das Gelächter der Klasse war gemein.

das Lachen vs kichern

Type of laughing.

Kichern is a verb (to giggle). The noun is 'das Gekicher'. Lachen is 'to laugh' and 'das Lachen' is 'the laughter'.

Hör auf zu kichern!

das Lachen vs lächerlich

Adjective from the same root.

Lächerlich means 'ridiculous' or 'laughable' (often negative). It describes something that causes laughter because it is bad or silly.

Das ist ein lächerlicher Preis.

Structures de phrases

A1

Das Lachen ist [Adjektiv].

Das Lachen ist schön.

A2

Ich mag dein [Adjektiv] Lachen.

Ich mag dein lautes Lachen.

B1

Wir [Verb] vor Lachen.

Wir starben vor Lachen.

B2

Das [Adjektiv] Lachen des [Genitiv-Nomen]...

Das hämische Lachen des Clowns...

C1

In seinem Lachen schwang [Nomen] mit.

In seinem Lachen schwang Ironie mit.

C2

Das Lachen als [Konzept]...

Das Lachen als kathartisches Element...

A1

Ich höre ein [Nomen].

Ich höre ein Lachen.

B1

Jemandem vergeht das Lachen.

Mir vergeht das Lachen.

Famille de mots

Noms

der Lacher
das Gelächter
das Lächeln
die Lachnummer
der Lachkrampf

Verbes

lachen
lächeln
auslachen
anlachen
mitlachen
totlachen
kichern

Adjectifs

lächerlich
lachhaft
lachend
lachlustig

Apparenté

der Humor
der Witz
die Freude
der Spaß
die Komik

Comment l'utiliser

frequency

Very high; one of the most common abstract nouns.

Erreurs courantes
  • der Lachen das Lachen

    Nominalized verbs are always neuter. Using 'der' is a gender error.

  • lachen (as a noun) Lachen

    All nouns in German must be capitalized. Lowercase 'lachen' is the verb.

  • Ich habe ein schönes Lachen (when meaning smile) Ich habe ein schönes Lächeln

    Lachen is for sound; Lächeln is for the silent facial expression.

  • viele Lachen viel Lachen / Gelächter

    Lachen is usually uncountable in German. Use 'viel' or a different noun.

  • wegen dem Lachen wegen des Lachens

    In formal German, 'wegen' requires the genitive case.

Astuces

Nominalization

Remember that any German verb can become a noun by adding 'das' and capitalizing it. Lachen -> das Lachen.

Lachen vs. Lächeln

Think of 'Lachen' as 'Loud' (both start with L) to remember it involves sound. Lächeln is the quiet smile.

The 'ch' Sound

Don't say 'Laken'. Make sure you use the back of your throat for the 'ch' sound.

Vor Lachen

Use 'vor Lachen' without an article to describe doing something because of laughter.

Schadenfreude

Germans have a specific word for laughing at others' misfortune. It's often a 'hämisches Lachen'.

Genitive Case

When writing formally, use 'des Lachens' to sound more native and sophisticated.

Emojis

In texts, Germans use standard laughing emojis, but they might write 'Hahaha' or 'Lach' in brackets.

Word Family

Learning 'lachen' (verb) and 'das Lachen' (noun) together helps reinforce your understanding of German word formation.

Contagious Laughter

Use 'ansteckend' to describe laughter that makes everyone else laugh too.

Best Medicine

Remember the phrase 'Lachen ist die beste Medizin'—it's a great conversation filler.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the word 'Lachen' as a sound. The 'ch' is the sound of a deep, throaty laugh. 'Das' makes it the noun—The Laugh.

Association visuelle

Imagine a large 'L' shaped like a mouth wide open in laughter, with the word 'DAS' written inside it.

Word Web

lachen Witz Humor Freude Gelächter kichern lächeln Spaß

Défi

Try to use 'das Lachen' in three different sentences today: one about a child, one about a movie, and one about a friend.

Origine du mot

From the Middle High German 'lachen' and Old High German 'lahhan'. It is related to the Old English 'hliehhan'.

Sens originel : To laugh; originally possibly an onomatopoeic root representing the sound of laughter.

Germanic

Contexte culturel

Be careful with 'auslachen' (laughing at someone), which is considered very rude. Always aim for 'mitlachen' (laughing with someone).

English speakers often use 'laugh' as both a verb and a noun. In German, you must distinguish between 'lachen' and 'das Lachen'.

Friedrich Nietzsche's philosophy on laughter. The poem 'Lachen und Weinen' by Friedrich Rückert, set to music by Schubert. The movie 'Der Lacher' (The Laugher) based on Heinrich Böll's story.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Social Gatherings

  • Viel Lachen und Spaß.
  • Ein gemeinsames Lachen.
  • Das Lachen der Freunde.
  • In Lachen ausbrechen.

Healthcare

  • Lachen ist die beste Medizin.
  • Die Wirkung des Lachens.
  • Lachen reduziert Stress.
  • Lachen für die Seele.

Entertainment

  • Das Lachen im Kino.
  • Ein echter Lacher sein.
  • Das Publikum zum Lachen bringen.
  • Canned Lachen (Lachen aus der Konserve).

Literature

  • Ein hämisches Lachen.
  • Das Lachen der Götter.
  • Ein kurzes, trockenes Lachen.
  • Das Lachen als Symbol.

Family

  • Das Lachen der Kinder.
  • Ein herzliches Lachen.
  • Das Lachen meiner Mutter.
  • Zusammen Lachen.

Amorces de conversation

"Was bringt dich immer zum Lachen?"

"Hast du heute schon ein herzliches Lachen gehabt?"

"Ist das Lachen in deiner Kultur sehr laut oder eher leise?"

"Findest du, dass Lachen wirklich die beste Medizin ist?"

"Wessen Lachen findest du am ansteckendsten?"

Sujets d'écriture

Beschreibe eine Situation, in der du vor Lachen weinen musstest.

Warum ist das Lachen für die menschliche Kommunikation wichtig?

Schreibe über eine Person, deren Lachen du niemals vergessen wirst.

Wie hat sich das Lachen in deinem Leben über die Jahre verändert?

Kann man ein Lachen vortäuschen? Warum tun Menschen das?

Questions fréquentes

10 questions

Yes, because it is a nominalized verb (Substantivierung). All verbs turned into nouns in German are neuter and take the article 'das'.

Lachen is the general term for the sound or act. Gelächter usually refers to a group of people laughing together and can sometimes sound mocking.

You say 'Ich habe mich totgelacht' or 'Ich bin vor Lachen fast gestorben'.

Technically 'die Lachen' exists, but it is almost never used. Stick to the singular 'das Lachen' or use 'die Lacher' if you mean specific instances.

It means 'with laughter' or 'because of laughter'. It is a fixed prepositional phrase used to describe the cause of an action (e.g., crying or bending over).

In German, all nouns are capitalized. Since 'Lachen' is the noun form of the verb 'lachen', it must be capitalized.

No. 'Smile' is 'das Lächeln'. 'Laughter' is 'das Lachen'. One is silent, the other is not.

It is a 'fit of laughter' where you cannot stop laughing, often to the point of pain or breathlessness.

It is the 'ach-Laut', a sound made in the back of the throat, similar to the Scottish 'loch' or the Spanish 'j'.

Common adjectives include: laut (loud), leise (quiet), herzlich (hearty), hämisch (malicious), and ansteckend (contagious).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'das Lachen' and the adjective 'laut'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I hear her hearty laughter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the idiom 'vor Lachen' in a sentence about a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'Lachen' and 'Lächeln' in German.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in the genitive case using 'das Lachen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Laughter is the best medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'hämisches Lachen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'unterdrücken' and 'Lachen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Suddenly the laughter stopped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'ansteckend' to describe someone's laugh.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a funny moment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He answered with a dry laugh.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'trotz' with 'das Lachen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'Lachtherapie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the sound of 'Gekicher'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Everyone was laughing together.' (using a noun)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'vergehen' with 'Lachen' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'Lachfalten'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The laughter of the audience was loud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'schallend' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'das Lachen' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Laughter is healthy' in German.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I hear laughter' in German.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Your laughter is contagious.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We cried with laughter.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a loud laugh using 'schallend'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I can't suppress my laughter.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He stopped laughing.' (idiom)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He who laughs last, laughs best.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A child's laughter.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A malicious laugh.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I almost died of laughter.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'Schadenfreude' in one German sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Laughter is a bridge between people.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A silent smile.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I recognized his laughter.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The laughter filled the room.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A short, dry laugh.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't laugh at me!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I love your laughter.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the noun: 'Ich mag sein Lachen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the adjective: 'Sie hat ein helles Lachen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the preposition: 'Wir bogen uns vor Lachen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the case: 'Wegen des Lachens konnten wir nichts hören.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'Hörst du das Gelächter?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb: 'Ihm verging das Lachen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the gender: 'Das Lachen ist schön.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the compound word: 'Ich habe einen Lachkrampf.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'Ein kurzes Prusten.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the subject: 'Das Lachen der Kinder klang wie Musik.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the negative: 'Hier gibt es nichts zu lachen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the adjective: 'Ein künstliches Lachen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'Wer zuletzt lacht, lacht am besten.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the noun: 'Das Gekicher war leise.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the owner: 'Das Lachen meines Bruders.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !