At the A1 level, you only need to know that 'die Verlobung' means 'engagement'. It is a feminine noun, which means you use 'die' or 'eine'. You might hear it when people talk about their families or friends. A simple sentence would be: 'Das ist meine Verlobung' (This is my engagement) or 'Ich habe eine Verlobung' (I have an engagement/I am engaged). At this stage, just focus on the fact that it is about love and getting married soon. Remember that the word ends in '-ung', and all '-ung' words in German are 'die' words. This is a very helpful rule for beginners. You don't need to worry about complex legal meanings yet; just think of it as the happy step before a wedding (Hochzeit).
At the A2 level, you should be able to use 'die Verlobung' in simple past or present tense sentences. You should know common verbs like 'feiern' (to celebrate). For example: 'Wir feiern unsere Verlobung im Restaurant.' You should also know the word for the ring: 'der Verlobungsring'. At this level, you can start to use the preposition 'zu' when congratulating someone: 'Gratulation zur Verlobung!' You are also learning how to describe people, so you might use 'mein Verlobter' (my fiancé) or 'meine Verlobte' (my fiancée). You should understand that this word is more serious than just 'dating'. It is a formal promise to marry. You can use it to talk about your weekend plans or family news in a basic conversation.
At the B1 level, you can use 'die Verlobung' more flexibly in complex sentences. You should be comfortable using prepositions like 'seit' (since) or 'während' (during). For example: 'Seit ihrer Verlobung sind sie sehr glücklich' or 'Während der Verlobung gab es viel zu planen.' You can also talk about the process of getting engaged using the reflexive verb 'sich verloben'. You might say: 'Sie haben sich letzten Monat verlobt.' You should also be aware of the social expectations surrounding a Verlobung in German culture, such as who to invite to a celebration. You can explain the difference between the 'Heiratsantrag' (the proposal) and the 'Verlobung' (the status). Your vocabulary is growing, and you can now use this word to tell more detailed stories about relationships.
At the B2 level, you can discuss the nuances of 'die Verlobung'. You might talk about the legal implications (Verlöbnis) or the cultural traditions like the 'Polterabend'. You can use more sophisticated verbs like 'bekanntgeben' (to announce) or 'lösen' (to dissolve/break). For example: 'Es war eine Überraschung, als sie ihre Verlobung plötzlich lösten.' You should be able to read newspaper articles or social media posts about celebrity engagements and understand the context perfectly. You can also use the word in the context of debates about modern marriage versus traditional engagements. Your grammar should be correct when using the genitive case with 'während' or the dative case with 'nach der Verlobung'. You understand that 'die Verlobung' is a specific social construct.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'die Verlobung' and its place in German society and literature. You can use it in academic or formal writing. You might analyze how the concept of 'Verlobung' has changed over the centuries in German literature (e.g., in the works of Goethe or Fontane). You are aware of the legal term 'Verlöbnis' and can explain its consequences under the 'Bürgerliches Gesetzbuch' (BGB), such as the 'Kranzgeld' (an obsolete legal concept) or the return of gifts after a broken engagement. You can use the word idiomatically and understand subtle irony or sarcasm related to the topic. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, and you can navigate even the most formal social settings where an engagement is announced.
At the C2 level, 'die Verlobung' is a word you can use with total precision and stylistic flair. You understand the etymological roots (from 'loben' - to promise). You can discuss the word's role in historical legal frameworks and its evolution into the modern era. You might use it in a speech or a high-level essay, perhaps comparing the German concept of 'Verlobung' with similar concepts in other cultures using precise terminology. You are familiar with rare idioms or literary references involving engagements. You can handle complex social nuances, such as how to discuss a 'geplatzte Verlobung' (a failed engagement) with extreme tact and sophisticated language. Your understanding includes the psychological and sociological dimensions of the engagement period in contemporary society.

die Verlobung en 30 secondes

  • Die Verlobung means 'engagement' in German.
  • It is a feminine noun (die Verlobung).
  • It refers to the promise to marry and the period before the wedding.
  • Commonly associated with rings and family celebrations.

The German noun die Verlobung refers to the formal state of being engaged to be married, or the act/event of getting engaged itself. In the hierarchy of romantic relationships in German-speaking cultures, this represents a significant transition from being a 'Paar' (couple) to becoming 'Verlobte' (fiancés). Historically and legally, a Verlobung is considered a 'Verlöbnis' under the German Civil Code (BGB), which is a non-binding but legally recognized promise of marriage. While modern usage is less focused on the legalities, the word carries a weight of serious intent. People use this word when they have officially decided to marry and have shared this news with their social circle. It is not just the moment of the proposal (the 'Heiratsantrag'), but the entire period that follows until the actual wedding ceremony takes place.

Formal Context
In formal announcements or invitations, 'die Verlobung' is used to describe the celebration or the official status change. For example, 'Wir geben unsere Verlobung bekannt' (We announce our engagement).
Social Context
In casual conversation, friends might ask, 'Wie war die Verlobung?' referring to the party or the moment the proposal happened. It implies a sense of community and celebration.

Nach drei Jahren Beziehung feierten sie am Wochenende ihre Verlobung im Kreise der Familie.

The term is deeply rooted in the German verb 'verloben', which carries the prefix 'ver-' indicating a change of state or a commitment, and 'loben', which in its archaic sense meant to promise or to vow. Therefore, a Verlobung is essentially a 'solemn promise'. In Germany, Switzerland, and Austria, the rituals surrounding a Verlobung can vary. While some couples prefer a private moment, others host a large party. Interestingly, the tradition of the 'Polterabend'—a party where guests break porcelain for good luck—often happens during the Verlobung period, usually just before the wedding. The word also appears in compound nouns like 'Verlobungsring' (engagement ring) and 'Verlobungsanzeige' (engagement announcement in a newspaper).

When discussing a Verlobung, Germans often distinguish between the private promise and the public celebration. If a couple 'verlobt sich' (gets engaged), they are entering this new phase of life. It is important to note that while the 'Heiratsantrag' is the question ('Will you marry me?'), the 'Verlobung' is the resulting state. You wouldn't say 'He made me a Verlobung'; you would say 'He made me a Heiratsantrag, and now we are celebrating our Verlobung'. This distinction is crucial for learners to sound natural in German.

Die Verlobung wurde gestern offiziell in der Zeitung bekanntgegeben.

Legal Aspect
Under German law, if a Verlobung is broken without a 'good reason', the person who ended it might be liable for costs incurred in anticipation of the marriage (like the deposit for a venue).

In summary, 'die Verlobung' is a multifaceted word covering the promise, the celebration, and the social status. It is a joyful term, usually associated with champagne, family gatherings, and future planning. Whether you are reading a classic German novel or chatting with friends in Berlin, understanding the nuances of 'die Verlobung' provides a window into German romantic and social traditions.

Using die Verlobung correctly requires an understanding of common verbs and prepositions that accompany it. The most frequent verb paired with this noun is 'feiern' (to celebrate). For example, 'Wir feiern unsere Verlobung' is a standard way to announce a party. Another critical verb is 'bekanntgeben' (to announce/make known), which is used in more formal settings. If a couple decides not to marry after all, they 'lösen die Verlobung' (break the engagement). This verb 'lösen' (to loosen/dissolve) is specific to the ending of such a promise.

Common Verbs
feiern (to celebrate), bekanntgeben (to announce), lösen (to dissolve), planen (to plan), gratulieren (to congratulate – usually followed by 'zu' + dative).

Ich gratuliere euch herzlich zu eurer Verlobung!

When describing the timing of events, the preposition 'seit' (since) is often used with the dative case. 'Seit ihrer Verlobung sind sie unzertrennlich' (Since their engagement, they have been inseparable). If you are talking about what happened during the engagement, you use 'während' (during) followed by the genitive case: 'Während der Verlobung lernten sich die Familien besser kennen' (During the engagement, the families got to know each other better). These grammatical structures help place the event in time and context.

Die Zeit zwischen der Verlobung und der Hochzeit war sehr stressig.

Possessive Pronouns
Because 'Verlobung' is feminine, possessive pronouns must end in '-e' in the nominative: meine Verlobung, deine Verlobung, unsere Verlobung.

In a sentence where 'Verlobung' is the subject, it often takes active verbs: 'Die Verlobung fand im kleinen Kreis statt' (The engagement took place in a small circle). If it is the object, it follows the rules of the accusative or dative depending on the verb. For example, 'Er hat die Verlobung heimlich geplant' (He planned the engagement secretly - accusative). Understanding these patterns ensures that you can communicate not just the fact of the engagement, but the nuances of how it occurred and how people felt about it.

Haben sie ihre Verlobung bereits öffentlich gemacht?

Furthermore, the word is frequently used in the plural 'die Verlobungen' when talking about multiple events or generalized social phenomena. However, since most people only have one engagement at a time, the singular is far more common. In literary or old-fashioned German, you might encounter 'das Verlöbnis', which is a neuter synonym, but 'die Verlobung' remains the standard modern term for all everyday interactions.

You will encounter die Verlobung in a variety of real-life settings across German-speaking countries. One of the most common places is within the family and social circle. When a friend or relative shares big news, this is the word that anchors the conversation. It is often heard in the context of congratulations or when planning upcoming events. In smaller towns or more traditional circles, you might still see 'Verlobungsanzeigen' in the local newspaper, where the couple's parents announce the happy news to the community.

Social Media
Today, 'Verlobung' is a major keyword on Instagram or Facebook. Posts with photos of rings often use hashtags like #Verlobung or #Verlobt.
Celebrity News
Magazines and news sites (like 'Bunte' or 'Gala') frequently report on the 'Verlobung' of actors, musicians, or members of royal families.

In der Klatschzeitung steht heute alles über die Verlobung des Prinzen.

Another place you will hear this word is in the retail sector, specifically at jewelers ('Juweliere'). When shopping for rings, the staff will ask if you are looking for a 'Verlobungsring'. The industry heavily promotes the 'Verlobung' as a distinct commercial event requiring specific products. Similarly, wedding planners ('Hochzeitsplaner') will often begin their services by discussing the 'Verlobung' as the starting point for the wedding timeline.

Der Juwelier bietet eine große Auswahl an Ringen für die Verlobung an.

You might also encounter the term in legal or administrative contexts, though less frequently. If you are applying for certain visas or family-related legal statuses, the 'Verlöbnis' or 'Verlobung' might be mentioned as a proof of relationship. In literature and film, the 'Verlobung' is a classic plot device, often used to create drama, especially if the engagement is secret or controversial. Classic German plays and movies often revolve around a 'geplatzte Verlobung' (a burst or failed engagement), adding a layer of historical and cultural depth to the word.

Movies/Series
Romantic comedies in German often feature a 'Verlobung' as the 'climax' or the 'inciting incident' that leads to wedding chaos.

Ultimately, 'die Verlobung' is a word that bridges the gap between private emotion and public announcement. Whether it's whispered between lovers, toasted at a dinner party, or printed in a glossy magazine, it signifies a hopeful and transitional moment in the human experience within the German-speaking world.

One of the most common pitfalls for English speakers learning German is confusing die Verlobung with other 'V' words that sound somewhat similar but have vastly different meanings. The most frequent confusion is with 'die Verabredung'. While 'Verabredung' means an appointment or a casual date (like meeting a friend for coffee), 'Verlobung' is a life-altering commitment to marry. Using 'Verabredung' when you mean 'Verlobung' could lead to significant social confusion!

Verlobung vs. Verabredung
Verlobung = Engagement (Marriage promise). Verabredung = Date/Appointment (Meeting someone).
Verlobung vs. Verbindung
Verbindung = Connection/Link (Technical or general). While a Verlobung is a 'Verbindung' between people, the words are not interchangeable.

Falsch: Wir haben morgen unsere Verlobung im Café. (Unless you are actually celebrating getting engaged there!)

Another mistake involves the preposition used for congratulations. Many learners try to translate directly from English and say 'Gratulation FÜR die Verlobung'. However, the correct German preposition is 'zu'. 'Herzlichen Glückwunsch ZUR Verlobung' is the only natural-sounding way to say it. Getting this preposition wrong is a clear marker of a non-native speaker. Additionally, learners often forget that 'Verlobung' is a noun and 'verlobt' is the adjective. You say 'Wir sind verlobt' (We are engaged) but 'Unsere Verlobung war schön' (Our engagement was beautiful).

Richtig: Ich gratuliere dir herzlich zu deiner Verlobung.

Gender errors are also common. Since 'Verlobung' ends in '-ung', it is feminine. Learners sometimes use 'der' or 'das' by mistake. Remembering the '-ung' rule will save you from thousands of gender mistakes in German. Finally, avoid using 'Verlobung' to mean 'engagement' in the sense of 'employee engagement' or 'social engagement'. For those, German uses 'Engagement' (pronounced with a French flair: [ɑ̃ɡaʒəˈmɑ̃]) or 'Einsatz'. 'Die Verlobung' is strictly romantic/matrimonial.

False Friend
The English word 'Engagement' (commitment/involvement) is 'das Engagement' in German. 'Die Verlobung' is only for marriage.

By keeping these distinctions in mind—especially the difference between a casual 'Verabredung' and a serious 'Verlobung', and the correct use of prepositions—you will be able to navigate social situations involving love and marriage with confidence and accuracy.

While die Verlobung is the most common term for an engagement, there are several related words that describe similar concepts or different stages of the process. Understanding these can help you expand your vocabulary and express yourself more precisely. A very close synonym, often used in formal or legal contexts, is 'das Verlöbnis'. This word sounds more traditional and is the term actually used in the German Civil Code. In everyday speech, however, it sounds a bit stiff.

das Verlöbnis
The legal and formal term for an engagement. Used in law books and very formal announcements.
der Heiratsantrag
The marriage proposal. This is the specific moment when one person asks the other to marry them.
das Eheversprechen
Literally 'the marriage promise'. This can refer to the engagement or the vows exchanged during the wedding ceremony.

Der Heiratsantrag war sehr romantisch, und die Verlobung wurde kurz darauf gefeiert.

If you want to talk about the people involved, you use 'der Verlobte' (the male fiancé) and 'die Verlobte' (the female fiancée). In the plural, it is 'die Verlobten'. These terms are derived from the past participle of 'verloben'. Another related concept is 'die Vermählung', which is a very formal word for the wedding ceremony itself. While 'Verlobung' is the start, 'Vermählung' or 'Hochzeit' is the conclusion of that period.

Die Verlobten planen ihre Hochzeit für den nächsten Sommer.

In some regions, you might hear 'die Versprechung', but this is much more general and usually refers to any kind of promise. In the context of modern dating, some people might avoid the formal 'Verlobung' and simply say they are 'fest zusammen' (firmly together) or 'versprochen' (promised), though 'versprochen' is quite old-fashioned. Comparing 'Verlobung' to 'Partnerschaft' (partnership) is also useful; a 'Partnerschaft' is any long-term relationship, whereas a 'Verlobung' specifically points toward marriage.

Verlobung vs. Hochzeit
Verlobung = The promise to marry. Hochzeit = The actual wedding ceremony and party.

By understanding these alternatives, you can choose the right word for the right level of formality. Use 'Verlobung' for 95% of situations, 'Heiratsantrag' when focusing on the proposal moment, and 'Verlöbnis' if you ever find yourself reading a German law book or a very traditional wedding invitation.

Le savais-tu ?

The word 'loben' today means 'to praise', but its ancient root is about 'promising'. So an engagement is literally a 'solemn promise'.

Guide de prononciation

UK /fɛɐ̯ˈloːbʊŋ/
US /fɛrˈloʊbʊŋ/
The stress is on the second syllable: ver-LO-bung.
Rime avec
Erprobung Lobung Belobung Anlobung Ablobung Verschiebung Übung Trübung
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'v' like an English 'v' (it should be 'f').
  • Making the 'o' too short.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'g' at the end too harshly.
  • Confusing the '-ung' suffix with '-ung' in English.

Exemples par niveau

1

Unsere Verlobung ist heute.

Our engagement is today.

Feminine noun, nominative case.

2

Wo ist dein Verlobungsring?

Where is your engagement ring?

Compound noun: Verlobung + s + Ring.

3

Ich habe eine Verlobung.

I have an engagement.

Accusative case after 'haben'.

4

Die Verlobung ist schön.

The engagement is beautiful.

Subject of the sentence.

5

Wir feiern die Verlobung.

We are celebrating the engagement.

Direct object in accusative.

6

Meine Schwester hat eine Verlobung.

My sister has an engagement.

Possessive pronoun 'meine'.

7

Ist das eine Verlobung?

Is that an engagement?

Question structure.

8

Alles Gute zur Verlobung!

All the best for the engagement!

Set phrase with 'zur' (zu + der).

1

Sie feiern ihre Verlobung am Samstag.

They are celebrating their engagement on Saturday.

Plural 'sie' and possessive 'ihre'.

2

Wann war eure Verlobung?

When was your engagement?

Past tense of 'sein'.

3

Er schenkt ihr einen Ring zur Verlobung.

He gives her a ring for the engagement.

Dative case after 'zu'.

4

Wir laden euch zur Verlobung ein.

We invite you to the engagement.

Separable verb 'einladen'.

5

Die Verlobung war eine Überraschung.

The engagement was a surprise.

Predicate nominative.

6

Meine Eltern freuen sich über die Verlobung.

My parents are happy about the engagement.

Prepositional object with 'über'.

7

Wie lange dauert die Verlobung?

How long does the engagement last?

Verb 'dauern'.

8

Sie haben ihre Verlobung im Restaurant gefeiert.

They celebrated their engagement in the restaurant.

Perfect tense.

1

Seit ihrer Verlobung planen sie die Hochzeit.

Since their engagement, they have been planning the wedding.

Dative after 'seit'.

2

Sie haben sich ohne Verlobung direkt verheiratet.

They got married directly without an engagement.

Preposition 'ohne' takes accusative.

3

Die Verlobung wurde in der Zeitung angekündigt.

The engagement was announced in the newspaper.

Passive voice.

4

Er hat die Verlobung heimlich vorbereitet.

He prepared the engagement secretly.

Adverb 'heimlich'.

5

Nach der Verlobung gab es ein großes Fest.

After the engagement, there was a big party.

Dative after 'nach'.

6

Ich wusste nichts von ihrer Verlobung.

I knew nothing of their engagement.

Preposition 'von' + dative.

7

Die Verlobung ist ein wichtiger Schritt.

The engagement is an important step.

Adjective 'wichtig' in nominative.

8

Wir gratulieren euch herzlich zu eurer Verlobung.

We congratulate you warmly on your engagement.

Standard B1 level greeting.

1

Trotz der Verlobung trennten sie sich bald.

Despite the engagement, they soon separated.

Genitive after 'trotz'.

2

Die Verlobung ist rechtlich ein Vorvertrag zur Ehe.

The engagement is legally a preliminary contract to marriage.

Technical terminology.

3

Sie gaben ihre Verlobung während des Urlaubs bekannt.

They announced their engagement during the vacation.

Genitive after 'während'.

4

Die Verlobung wurde aus persönlichen Gründen gelöst.

The engagement was dissolved for personal reasons.

Passive with 'gelöst'.

5

Eine Verlobung verpflichtet moralisch zur Treue.

An engagement morally obligates one to faithfulness.

Verb 'verpflichten'.

6

Die Kosten für die Verlobung waren sehr hoch.

The costs for the engagement were very high.

Plural 'Kosten'.

7

Ihre Verlobung war das Thema des Abends.

Their engagement was the topic of the evening.

Genitive 'des Abends'.

8

Er hielt um ihre Hand an, was zur Verlobung führte.

He asked for her hand, which led to the engagement.

Relative clause with 'was'.

1

Die Verlobung gilt als traditionelles Versprechen der Ehe.

The engagement is considered a traditional promise of marriage.

Verb 'gelten als'.

2

In vielen Kulturen hat die Verlobung eine rituelle Bedeutung.

In many cultures, the engagement has a ritual significance.

Adjective 'ritual'.

3

Die Auflösung einer Verlobung kann Schadensersatzansprüche auslösen.

The dissolution of an engagement can trigger claims for damages.

Complex compound noun.

4

Die Verlobung markiert den Übergang in einen neuen Lebensabschnitt.

The engagement marks the transition into a new phase of life.

Metaphorical usage.

5

Oft wird die Verlobung im engsten Familienkreis zelebriert.

Often, the engagement is celebrated in the closest family circle.

Verb 'zelebrieren'.

6

Die Verlobung war nur von kurzer Dauer, da sie sich umentschieden.

The engagement was only of short duration as they changed their minds.

Genitive of quality 'von kurzer Dauer'.

7

Es gibt keine gesetzliche Frist für die Dauer einer Verlobung.

There is no legal deadline for the duration of an engagement.

Negative 'keine' with compound noun.

8

Die Verlobung ist ein öffentliches Bekenntnis zur Partnerschaft.

The engagement is a public commitment to the partnership.

Abstract noun 'Bekenntnis'.

1

Das Institut der Verlobung hat über die Jahrhunderte an Relevanz eingebüßt.

The institution of engagement has lost relevance over the centuries.

High-level verb 'einbüßen'.

2

Die Verlobung fungiert als soziokulturelles Bindeglied zwischen Individuum und Gesellschaft.

The engagement functions as a socio-cultural link between the individual and society.

Academic terminology.

3

In der Literatur des Realismus ist die Verlobung oft ein Instrument der sozialen Mobilität.

In realist literature, the engagement is often an instrument of social mobility.

Literary analysis context.

4

Die Verlobung entfaltet ihre volle rechtliche Wirkung erst bei einem Vertragsbruch.

The engagement unfolds its full legal effect only in the event of a breach of contract.

Formal verb 'entfalten'.

5

Eine Verlobung kann als Ausdruck gegenseitiger Wertschätzung verstanden werden.

An engagement can be understood as an expression of mutual appreciation.

Passive voice with modal verb.

6

Die Symbolik der Verlobung transzendiert die bloße Absichtserklärung.

The symbolism of the engagement transcends the mere declaration of intent.

Philosophical usage.

7

Die Verlobung unterliegt keinen formellen Anforderungen im deutschen Recht.

The engagement is not subject to any formal requirements in German law.

Verb 'unterliegen' + dative.

8

Trotz moderner Beziehungsformen bleibt die Verlobung ein beständiges Phänomen.

Despite modern forms of relationships, the engagement remains a constant phenomenon.

Adjective 'beständig'.

Collocations courantes

die Verlobung feiern
die Verlobung bekanntgeben
die Verlobung lösen
eine heimliche Verlobung
zur Verlobung gratulieren
eine lange Verlobung
die Verlobung planen
nach der Verlobung
während der Verlobung
eine offizielle Verlobung

Phrases Courantes

Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung!

— Standard way to congratulate someone on their engagement.

Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung, ihr zwei!

Die Verlobung steht bevor.

— The engagement is about to happen soon.

Ihre Verlobung steht kurz bevor.

Eine Verlobung eingehen.

— To enter into an engagement (formal).

Sie sind eine feste Verlobung eingegangen.

Die Verlobung brechen.

— To break the engagement (similar to 'lösen').

Man sollte eine Verlobung nicht leichtfertig brechen.

Seit der Verlobung...

— Starting from the time of the engagement.

Seit der Verlobung trägt sie diesen Ring.

Anlässlich der Verlobung.

— On the occasion of the engagement.

Anlässlich der Verlobung gab es Champagner.

Die Verlobung ist geplatzt.

— The engagement fell through or was suddenly cancelled.

Leider ist die Verlobung gestern geplatzt.

Zur Verlobung einladen.

— To invite someone to an engagement party.

Wir möchten dich herzlich zur Verlobung einladen.

Eine Verlobung verkünden.

— To proclaim or announce an engagement.

Der König verkündete die Verlobung seiner Tochter.

Die Verlobung feiern wir im kleinen Kreis.

— We are celebrating the engagement with just close family/friends.

Keine Sorge, die Verlobung feiern wir im kleinen Kreis.

Expressions idiomatiques

"Die Verlobung lösen"

— To formally end the promise of marriage.

Sie mussten die Verlobung leider lösen.

neutral
"In festen Händen sein"

— To be in a committed relationship, often used when engaged.

Seit der Verlobung ist er in festen Händen.

informal
"Unter die Haube kommen"

— To get married (the engagement is the first step).

Mit dieser Verlobung kommt sie endlich unter die Haube.

informal/humorous
"Nägel mit Köpfen machen"

— To get serious/finalize things (like getting engaged).

Sie haben mit der Verlobung endlich Nägel mit Köpfen gemacht.

informal
"Den Sack zumachen"

— To finalize a deal or commitment.

Mit der Verlobung haben sie den Sack zugemacht.

slang
"Auf Wolke sieben schweben"

— To be on cloud nine (very happy after an engagement).

Seit ihrer Verlobung schweben sie auf Wolke sieben.

informal
"Einen Korb geben"

— To reject someone (could happen at a proposal).

Sie hat ihm bei der Verlobung keinen Korb gegeben.

informal
"Sich binden"

— To tie oneself to someone (commit).

Die Verlobung ist ein Zeichen, dass sie sich binden wollen.

neutral
"Den Bund fürs Leben schließen"

— To enter the bond for life (usually marriage, but starts with engagement).

Die Verlobung ist der Anfang vom Bund fürs Leben.

poetic
"Um jemandes Hand anhalten"

— To ask for someone's hand in marriage (leads to Verlobung).

Er hielt um ihre Hand an, und so kam es zur Verlobung.

formal

Famille de mots

Noms

der Verlobte
die Verlobte
das Verlöbnis
der Verlobungsring
die Verlobungsfeier

Verbes

verloben
sich verloben

Adjectifs

verlobt

Apparenté

die Hochzeit
der Heiratsantrag
die Ehe
die Partnerschaft
das Versprechen

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Verlobung' as 'Fair-Love-ung'. It's a 'fair' promise of 'love' that ends in '-ung' (always feminine).

Association visuelle

Imagine a giant 'V' made of intertwined gold rings.

Word Web

Ring Liebe Hochzeit Versprechen Party Familie Zukunft Vertrag

Défi

Try to use 'die Verlobung' and 'sich verloben' in the same sentence correctly.

Origine du mot

Derived from the Middle High German 'verloben', which comes from 'loben' (to promise/vow). The prefix 'ver-' denotes a binding or conclusive action.

Sens originel : To make a solemn promise or to vow to someone.

Germanic

Contexte culturel

Be aware that not everyone chooses to get engaged; some prefer 'Lebenspartnerschaft' or simply living together.

In English, 'engagement' can mean many things (social, work, etc.). In German, 'Verlobung' is strictly for marriage.

Die Verlobung in St. Domingo (Novella by Heinrich von Kleist) Various German romantic films (Heimatfilme) Royal engagement announcements in German media
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !