mitbringen
mitbringen en 30 secondes
- Means 'to bring along' or 'to bring with'.
- It is a separable verb: 'mit' goes to the end.
- Past participle is 'mitgebracht' (uses 'haben').
- Requires an Accusative object (the thing brought).
The German verb 'mitbringen' is an incredibly versatile and frequently used separable verb that translates directly to 'to bring along' or 'to bring with' in English. Understanding this verb is fundamental for anyone learning German, as it forms the basis of countless everyday interactions, from attending parties to running errands. When you break down the word, it consists of two parts: the prefix 'mit-', which means 'with' or 'along', and the root verb 'bringen', which means 'to bring'. Because it is a separable verb, the prefix 'mit-' detaches from the root verb in standard main clauses in the present and simple past tenses, moving to the very end of the sentence. This syntactic behavior is a hallmark of German grammar and requires practice to master. For example, instead of saying 'Ich mitbringe den Wein', you must say 'Ich bringe den Wein mit'. This separation can sometimes confuse beginners, especially in longer sentences where the prefix is placed far away from the conjugated verb. However, once you grasp this concept, using 'mitbringen' becomes second nature. The verb is transitive, meaning it requires a direct object in the accusative case—you must bring *something* or *someone*. Furthermore, you can also specify *to whom* you are bringing the item by adding an indirect object in the dative case. For instance, 'Ich bringe dir einen Kaffee mit' (I am bringing you a coffee). This dual-object capability makes 'mitbringen' a highly expressive tool in your vocabulary arsenal. Beyond physical objects, 'mitbringen' can also be used abstractly, such as bringing experience, joy, or even problems into a situation. In professional contexts, a job applicant might 'gute Qualifikationen mitbringen' (bring good qualifications). The verb's conjugation follows the irregular pattern of 'bringen': 'bringt mit', 'brachte mit', and the past participle 'hat mitgebracht'. Notice that in the perfect tense, the 'ge-' is sandwiched between the prefix and the root, forming 'mitgebracht'. This is another critical rule for separable verbs. Let us look at some structural examples to solidify this knowledge.
- Separable Prefix (Präfix)
- The prefix 'mit' separates in main clauses and goes to the end: Ich bringe es mit.
- Past Participle (Partizip II)
- Formed by inserting 'ge' between the prefix and root: mit-ge-bracht.
- Required Case (Kasus)
- Always requires an Accusative object for the thing being brought.
Ich werde zur Party heute Abend einen großen Kuchen mitbringen.
Er brachte seine neue Freundin zum Familientreffen mit.
Hast du mir etwas aus dem Urlaub mitgebracht?
Bitte vergessen Sie nicht, alle wichtigen Dokumente mitzubringen.
Sie bringt immer viel gute Laune mit.
To fully integrate 'mitbringen' into your active vocabulary, you must practice its various forms across different tenses and sentence structures. In subordinate clauses, for example, the verb recombines at the end of the sentence: '..., weil ich den Wein mitbringe.' This recombination rule is just as important as the separation rule. When using modal verbs like 'können' or 'müssen', the infinitive 'mitbringen' remains intact at the end of the sentence: 'Kannst du bitte Brot mitbringen?' This makes sentences with modal verbs somewhat easier for beginners, as you don't have to worry about splitting the verb. The semantic range of 'mitbringen' is also worth noting. While it primarily means transporting an object from point A to point B alongside yourself, it implies a sense of contribution or sharing. When you are invited to a German household, it is customary to ask, 'Soll ich etwas mitbringen?' (Should I bring something?). This cultural nuance highlights the verb's importance in social etiquette. Whether you are bringing a bottle of wine to a dinner party, bringing your dog to a park, or bringing years of expertise to a new job, 'mitbringen' is the exact word you need. Mastering it will significantly enhance your ability to communicate naturally and effectively in German, allowing you to participate fully in social and professional exchanges.
Using the verb 'mitbringen' correctly requires a solid understanding of German sentence structure, particularly the rules governing separable verbs, verb placement, and case declension. As established, 'mitbringen' is a separable verb. In a standard declarative sentence in the present tense (Präsens), the conjugated root 'bringen' takes the second position, while the prefix 'mit' is kicked to the absolute end of the clause. For example, 'Ich bringe heute Abend einen leckeren Salat zur Party mit.' Notice how 'mit' waits patiently at the end, framing the entire sentence. This framing effect is known as the 'Satzklammer' (sentence bracket) and is a defining feature of German syntax. When formulating a yes/no question, the conjugated root moves to the first position, but the prefix remains at the end: 'Bringst du heute Abend einen leckeren Salat zur Party mit?' In the simple past tense (Präteritum), the same separation rule applies, using the irregular past stem 'brachte': 'Ich brachte gestern einen Salat mit.' However, when you move to compound tenses like the perfect (Perfekt) or pluperfect (Plusquamperfekt), the verb uses its past participle form, 'mitgebracht'. In these tenses, the auxiliary verb (haben) takes the second position, and 'mitgebracht' goes to the end: 'Ich habe einen Salat mitgebracht.' Because 'mitbringen' involves the transfer of an object, it always takes 'haben' as its auxiliary verb, never 'sein'. Furthermore, when 'mitbringen' is used with a modal verb (like wollen, sollen, können, müssen, dürfen, mögen), the modal verb is conjugated in the second position, and the full infinitive 'mitbringen' goes to the end: 'Ich möchte einen Salat mitbringen.' This structure is often preferred by learners as it avoids the complexity of separation. Another critical grammatical aspect is the use of the 'zu' infinitive. When 'mitbringen' is used in an infinitive clause with 'zu', the 'zu' is inserted between the prefix and the root, forming one continuous word: 'mitzubringen'. For example, 'Es ist wichtig, einen Salat mitzubringen.' Understanding these structural variations is essential for fluency.
- Present Tense Structure
- Subject + bringe/bringst/bringt + Direct Object + ... + mit.
- Perfect Tense Structure
- Subject + habe/hast/hat + Direct Object + ... + mitgebracht.
- Infinitive with 'zu'
- Forms a single word with 'zu' in the middle: mitzubringen.
Wir bringen unsere Kinder zum Fest mit.
Habt ihr die Eintrittskarten mitgebracht?
Er hat vergessen, seinen Regenschirm mitzubringen.
Ich kann leider keine Getränke mitbringen.
Sie fragte, ob sie ihren Hund mitbringen darf.
Beyond the mechanics of sentence structure, the case system plays a vital role in using 'mitbringen' correctly. The item or person being brought is the direct object and must be in the accusative case. For masculine nouns, this means 'der' changes to 'den', and 'ein' changes to 'einen'. For example, 'Ich bringe den Computer mit' or 'Ich bringe einen Freund mit'. Feminine, neuter, and plural nouns retain their nominative forms in the accusative case. If you want to specify the beneficiary of the action—the person to whom the item is being brought—you must use the dative case. This creates a sentence with two objects. The rule of thumb in German is that the dative object (usually a person) precedes the accusative object (usually a thing) if both are nouns. For example, 'Ich bringe meinem Bruder (dative) ein Buch (accusative) mit.' If the accusative object is a pronoun, it precedes the dative object: 'Ich bringe es (accusative pronoun) meinem Bruder (dative noun) mit.' If both are pronouns, the accusative still precedes the dative: 'Ich bringe es ihm mit.' Mastering these pronoun placement rules will make your German sound incredibly natural and native-like. Furthermore, 'mitbringen' can be used in the passive voice, though it is less common and usually sounds formal. In the passive, the accusative object becomes the subject of the sentence. 'Der Kuchen wird von mir mitgebracht' (The cake is brought by me). While you might not use the passive form in everyday conversation, you will certainly encounter it in written German, official invitations, or formal instructions, such as 'Es wird erwartet, dass ein Ausweis mitgebracht wird' (It is expected that an ID is brought along). By practicing these various syntactic and grammatical permutations, you will gain complete control over the verb 'mitbringen', allowing you to express complex ideas with precision and confidence.
The verb 'mitbringen' is ubiquitous in the German-speaking world, echoing through casual conversations, formal invitations, workplace environments, and everyday social interactions. Its primary domain is social gatherings and hospitality. Whenever a party, dinner, barbecue, or casual get-together is organized, 'mitbringen' is guaranteed to be part of the dialogue. Hosts will often use it to coordinate contributions, saying things like, 'Jeder bringt etwas zu essen mit' (Everyone brings something to eat), creating what is known as a 'Mitbringparty' (a potluck). As a guest, it is considered polite to ask, 'Was kann ich mitbringen?' (What can I bring?), to which the host might reply, 'Bring einfach gute Laune mit!' (Just bring a good mood!). This specific phrase is a very common idiom in Germany, emphasizing that the guest's presence is more important than a physical gift. You will also hear 'mitbringen' frequently in the context of travel and returning home. Friends and family members often ask travelers to bring back souvenirs or specific regional items. 'Kannst du mir Schokolade aus der Schweiz mitbringen?' (Can you bring me chocolate from Switzerland?). Upon returning, the traveler might announce, 'Ich habe euch allen Geschenke mitgebracht!' (I brought gifts for all of you!). In this context, the word 'Mitbringsel' (a small souvenir or gift brought back from a trip or brought to a host) is derived directly from the verb and is a staple of German cultural vocabulary. The workplace is another common arena for 'mitbringen'. Colleagues might coordinate lunch by asking, 'Soll ich dir einen Kaffee vom Bäcker mitbringen?' (Should I bring you a coffee from the bakery?). In a more formal professional context, human resources and management use the verb abstractly to discuss a candidate's skills and experience. Job advertisements frequently state, 'Der ideale Kandidat bringt mehrjährige Erfahrung in diesem Bereich mit' (The ideal candidate brings several years of experience in this field). Here, 'mitbringen' elevates from a physical action to a metaphorical one, denoting the possession of intangible assets.
- Social Gatherings (Partys)
- Used to coordinate who is bringing food, drinks, or guests to an event.
- Travel (Reisen)
- Used when asking for or giving souvenirs (Mitbringsel) from a trip.
- Professional Context (Beruf)
- Used metaphorically to describe skills, experience, or qualifications a person possesses.
Für das Picknick wird jeder gebeten, seine eigenen Getränke mitzubringen.
Ich gehe schnell zum Supermarkt, soll ich dir etwas mitbringen?
Der neue Kollege bringt viel Fachwissen aus seiner alten Firma mit.
Wir haben aus Italien ein paar Flaschen Olivenöl mitgebracht.
Bitte bringen Sie zum Termin Ihren Personalausweis mit.
Educational settings also heavily rely on 'mitbringen'. Teachers instruct students on what materials are required for the day's lesson: 'Bitte bringt morgen eure Mathebücher mit' (Please bring your math books tomorrow). If a student forgets, they might confess, 'Ich habe meine Hausaufgaben nicht mitgebracht' (I didn't bring my homework). In official and bureaucratic situations, which are famously thorough in Germany, 'mitbringen' is a key instructional verb. Appointment confirmations from the Bürgeramt (citizens' registration office) or medical clinics will always include a list of items to bring: 'Zum Termin sind folgende Unterlagen mitzubringen:...' (The following documents are to be brought to the appointment:...). This passive infinitive construction is highly characteristic of formal German administration. Furthermore, 'mitbringen' appears in idiomatic expressions and colloquialisms. For instance, if someone has a natural talent for something, one might say, 'Er bringt das nötige Talent von Haus aus mit' (He brings the necessary talent from home / He is naturally endowed with the talent). In relationships, people might discuss the 'Altlasten' (baggage) someone brings into a new partnership: 'Jeder bringt seine eigene Geschichte mit' (Everyone brings their own history). Listening to German media, watching films, or simply observing daily life in a German-speaking country will expose you to 'mitbringen' constantly. It is a verb that bridges the gap between physical logistics and abstract qualities, making it an indispensable part of the language. Recognizing its various contexts—from the casual 'Mitbringparty' to the formal 'Unterlagen mitbringen'—will significantly improve your listening comprehension and cultural fluency, allowing you to navigate social expectations and official requirements with ease.
Despite its frequency, 'mitbringen' is a common source of errors for German learners, primarily due to its nature as a separable verb and its specific case requirements. The most frequent and glaring mistake beginners make is failing to separate the prefix 'mit' from the root verb 'bringen' in main clauses. English speakers, accustomed to keeping verbs intact, often say, 'Ich mitbringe den Wein' instead of the correct 'Ich bringe den Wein mit'. This error immediately flags the speaker as a novice and can sometimes disrupt the flow of conversation, as the native listener is waiting for the prefix at the end of the sentence to fully resolve the meaning. Another major stumbling block is the formation of the past participle. Because 'bringen' is an irregular mixed verb (bringt, brachte, gebracht), learners often struggle to form the perfect tense correctly. A common mistake is saying 'Ich habe den Wein mitgebringt' or 'Ich habe den Wein gemitbracht'. The correct form, 'mitgebracht', requires inserting the 'ge-' between the prefix and the irregular past participle root. Memorizing 'mitgebracht' as a single unit is often the best strategy to avoid this error. Furthermore, learners frequently mishandle the sentence structure when using modal verbs. A common error is separating the verb even when a modal is present, resulting in sentences like 'Ich muss den Wein bringe mit'. The correct rule is that the modal verb takes the conjugated second position, and the full, unseparated infinitive 'mitbringen' is pushed to the very end: 'Ich muss den Wein mitbringen'. This rule is absolute and must be practiced until it becomes automatic. The 'zu' infinitive also causes confusion. Learners might write 'zu mitbringen' or 'mit zu bringen' (as three separate words). The correct form is a single, unified word: 'mitzubringen'. For example, 'Vergiss nicht, den Wein mitzubringen'.
- Failure to Separate
- Incorrect: Ich mitbringe es. Correct: Ich bringe es mit.
- Incorrect Participle
- Incorrect: Ich habe es gemitbracht. Correct: Ich habe es mitgebracht.
- Wrong Case for Object
- Incorrect: Ich bringe der Hund mit. Correct: Ich bringe den Hund mit.
FALSCH: Er mitbringt seine Schwester.
RICHTIG: Er bringt seine Schwester mit.
FALSCH: Wir haben Kuchen gemitbracht.
RICHTIG: Wir haben Kuchen mitgebracht.
FALSCH: Ich will bringe einen Freund mit.
RICHTIG: Ich will einen Freund mitbringen.
FALSCH: Es ist wichtig, das Buch zu mitbringen.
RICHTIG: Es ist wichtig, das Buch mitzubringen.
FALSCH: Ich bringe dir der Stift mit.
RICHTIG: Ich bringe dir den Stift mit.
Case errors are another frequent issue. Because 'mitbringen' is a transitive verb, the object being brought must be in the accusative case. English speakers often default to the nominative case, especially for masculine nouns, saying 'Ich bringe der Wein mit' instead of the correct 'Ich bringe den Wein mit'. This mistake changes the grammatical function of the noun and sounds very unnatural to native ears. When adding a dative object (the person receiving the item), word order becomes a minefield for learners. A common mistake is placing the accusative noun before the dative noun: 'Ich bringe den Wein (acc) meinem Freund (dat) mit'. While sometimes understandable, the standard and most natural German word order dictates that the dative noun precedes the accusative noun: 'Ich bringe meinem Freund (dat) den Wein (acc) mit'. However, if the accusative object is a pronoun, it MUST precede the dative noun: 'Ich bringe ihn (acc pronoun) meinem Freund (dat) mit'. Mixing up these pronoun placement rules leads to clunky and sometimes confusing sentences. Finally, learners sometimes confuse 'mitbringen' with 'mitnehmen' (to take along). While they are similar, 'mitbringen' implies bringing something *to* the current location or the location of the speaker/listener, whereas 'mitnehmen' implies taking something *away* from the current location to somewhere else. For example, if you are at home going to a party, you 'nimmst den Wein mit' (take the wine with you). When you arrive at the party, you tell the host, 'Ich habe den Wein mitgebracht' (I brought the wine with me). Confusing these directional verbs can lead to subtle misunderstandings about movement and location. By consciously practicing verb separation, participle formation, case declension, and word order, learners can eliminate these common mistakes and use 'mitbringen' with native-like accuracy.
While 'mitbringen' is the go-to verb for bringing something along, the German language offers a rich tapestry of related verbs that convey subtle nuances of movement, transportation, and accompaniment. Understanding these similar words and their distinctions is crucial for developing a precise and sophisticated vocabulary. The most closely related verb, and often the most confusing for learners, is 'mitnehmen' (to take along). As discussed in the common mistakes section, the distinction lies in the direction of the action relative to the speaker. 'Mitbringen' implies movement *towards* the speaker's current or intended location (bringing here), while 'mitnehmen' implies movement *away* from the current location (taking there). For example, you 'nimmst' your umbrella 'mit' when you leave the house, but you 'bringst' a gift 'mit' when you arrive at a friend's house. Another highly relevant verb is simply 'bringen' (to bring). While 'mitbringen' emphasizes that the subject is coming along with the object, 'bringen' focuses solely on the delivery of the object. A postman 'bringt' a package (he delivers it and leaves), but a friend 'bringt' a bottle of wine 'mit' (they deliver it and stay to drink it with you). This distinction between mere delivery and accompanied arrival is key. If you want to express fetching something and bringing it back, you would use 'holen' (to fetch) or 'abholen' (to pick up). For instance, 'Ich hole ein Bier aus dem Kühlschrank' (I am fetching a beer from the fridge). If you are picking someone up from the train station to bring them home, you say, 'Ich hole dich vom Bahnhof ab'.
- mitnehmen
- To take along. Focuses on taking something away from the current location.
- bringen
- To bring/deliver. Focuses on the delivery, without necessarily staying with the object.
- holen
- To fetch. Implies going somewhere to get something and bringing it back.
Vergiss nicht, deinen Regenschirm mitzunehmen, es regnet draußen.
Der Kellner bringt uns gleich die Speisekarte.
Ich gehe schnell in die Küche und hole uns noch zwei Gläser.
Kannst du mich bitte um acht Uhr von der Arbeit abholen?
Er hat das Paket zur Post gebracht.
For transporting people, the verbs change slightly. While you can 'mitbringen' a friend to a party, if you are driving them somewhere, you might use 'fahren' (to drive) or 'mitnehmen' (to give a lift). 'Ich kann dich im Auto mitnehmen' (I can take you in the car / give you a lift). If you are accompanying someone on foot, you use 'begleiten' (to accompany). 'Darf ich dich nach Hause begleiten?' (May I accompany you home?). In formal or academic contexts, when discussing bringing abstract concepts like evidence or arguments, verbs like 'vorbringen' (to put forward/argue) or 'einbringen' (to introduce/contribute) are used. For example, 'Er hat gute Argumente vorgebracht' (He put forward good arguments) or 'Sie möchte ihre Ideen in das Projekt einbringen' (She wants to contribute her ideas to the project). Another related concept is carrying something, expressed by 'tragen' (to carry). While 'mitbringen' focuses on the arrival of the object, 'tragen' focuses on the physical act of holding it. 'Er trägt einen schweren Koffer' (He is carrying a heavy suitcase). By learning these related verbs—mitnehmen, bringen, holen, abholen, begleiten, vorbringen, einbringen, and tragen—you create a mental map of German vocabulary related to movement and transportation. This allows you to choose the exact word that fits the context, elevating your German from basic communication to nuanced and expressive language use. Always consider the direction of movement, the nature of the object (physical vs. abstract), and the social context when selecting the appropriate verb from this semantic family.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Separable Verbs (Trennbare Verben)
The Sentence Bracket (Die Satzklammer)
Accusative Case (Akkusativ)
Dative Case for Beneficiaries (Dativ)
Infinitive with 'zu' (Infinitiv mit zu)
Exemples par niveau
Ich bringe einen Kuchen mit.
I am bringing a cake.
Present tense, separable prefix 'mit' at the end. Accusative object 'einen Kuchen'.
Bringst du Wein mit?
Are you bringing wine?
Yes/No question. Verb in position 1, prefix at the end.
Wir bringen das Buch mit.
We are bringing the book.
Present tense, neuter accusative object 'das Buch'.
Soll ich etwas mitbringen?
Should I bring something?
Modal verb 'soll' keeps 'mitbringen' together at the end as an infinitive.
Er bringt seine Gitarre mit.
He is bringing his guitar.
Present tense, feminine accusative object 'seine Gitarre'.
Bitte bring das Geld mit.
Please bring the money.
Imperative form (command) for 'du'. Prefix at the end.
Sie bringen Pizza mit.
They are bringing pizza.
Present tense, plural subject 'Sie'.
Kannst du einen Salat mitbringen?
Can you bring a salad?
Modal verb 'kannst' with full infinitive 'mitbringen' at the end.
Ich habe gestern einen Kuchen mitgebracht.
I brought a cake yesterday.
Perfect tense. Auxiliary 'habe' + past participle 'mitgebracht'.
Hast du deinen Freund mitgebracht?
Did you bring your friend?
Perfect tense question. Accusative masculine object 'deinen Freund'.
Wir kommen später, weil wir noch Getränke mitbringen.
We are coming later because we are still bringing drinks.
Subordinate clause with 'weil'. Verb recombines at the end: 'mitbringen'.
Er brachte Blumen für seine Mutter mit.
He brought flowers for his mother.
Simple past (Präteritum) 'brachte ... mit'. Often used in written narratives.
Ich bringe dir einen Kaffee mit.
I am bringing you a coffee.
Dative pronoun 'dir' (to you) + accusative noun 'einen Kaffee'.
Vergiss nicht, deinen Ausweis mitzubringen!
Don't forget to bring your ID!
Infinitive with 'zu'. The 'zu' goes between prefix and root: 'mitzubringen'.
Sie hat uns ein kleines Mitbringsel aus Paris mitgebracht.
She brought us a small souvenir from Paris.
Use of the noun 'Mitbringsel' alongside the perfect tense of the verb.
Jeder muss etwas zu essen mitbringen.
Everyone must bring something to eat.
Modal verb 'muss' with an extended infinitive phrase.
Es ist wichtig, alle relevanten Dokumente zum Termin mitzubringen.
It is important to bring all relevant documents to the appointment.
Formal infinitive clause with 'zu'. 'mitzubringen' at the very end.
Der neue Kollege bringt viel Erfahrung in diesem Bereich mit.
The new colleague brings a lot of experience in this field.
Metaphorical use of 'mitbringen' for skills/experience.
Ich habe ihm das Buch mitgebracht, das er lesen wollte.
I brought him the book that he wanted to read.
Perfect tense combined with a relative clause.
Wenn ich gewusst hätte, dass du kommst, hätte ich mehr Essen mitgebracht.
If I had known you were coming, I would have brought more food.
Subjunctive II (Konjunktiv II) in the past: 'hätte ... mitgebracht'.
Sie fragte mich, ob ich meinen Hund mitbringen darf.
She asked me if I am allowed to bring my dog.
Indirect question with 'ob'. Modal verb 'darf' goes to the very end after 'mitbringen'.
Der Kuchen wurde von meiner Schwester mitgebracht.
The cake was brought by my sister.
Passive voice in the perfect tense. 'wurde ... mitgebracht'.
Ich bringe es dir morgen ins Büro mit.
I will bring it to you at the office tomorrow.
Two pronouns: Accusative 'es' precedes Dative 'dir'.
Trotz des Regens hat er gute Laune mitgebracht.
Despite the rain, he brought a good mood.
Abstract use of 'mitbringen' (bringing a mood) with a genitive preposition 'Trotz'.
Diese neue Technologie bringt zahlreiche Vorteile für das Unternehmen mit sich.
This new technology brings numerous advantages for the company with it.
The construction 'etwas bringt etwas mit sich' means 'to entail' or 'to involve'.
Das Mitbringen von eigenen Speisen und Getränken ist auf dem Gelände strengstens untersagt.
Bringing your own food and drinks is strictly prohibited on the premises.
Nominalization: 'Das Mitbringen' turns the verb into a formal noun.
Er bringt die idealen Voraussetzungen für diese anspruchsvolle Position mit.
He brings the ideal prerequisites for this demanding position.
Advanced vocabulary ('Voraussetzungen', 'anspruchsvolle') combined with metaphorical use.
Es wird allgemein erwartet, dass zu einer Einladung ein kleines Präsent mitgebracht wird.
It is generally expected that a small gift is brought to an invitation.
Passive voice in a 'dass' subordinate clause: 'mitgebracht wird'.
Hättest du mich vorher informiert, hätte ich die notwendigen Werkzeuge mitbringen können.
Had you informed me beforehand, I could have brought the necessary tools.
Complex Konjunktiv II past with a modal verb. Double infinitive rule: 'mitbringen können'.
Sie bringt nicht nur fachliche Kompetenz, sondern auch viel Empathie mit.
She brings not only professional competence but also a lot of empathy.
Using 'nicht nur ... sondern auch' (not only ... but also) to connect abstract objects.
Wir müssen die Altlasten, die jeder in die Beziehung mitbringt, aufarbeiten.
We have to work through the baggage that everyone brings into the relationship.
Metaphorical use of 'Altlasten' (baggage/past issues) in a relative clause.
Bitte bestätigen Sie, welche Unterlagen zum Notartermin mitzubringen sind.
Please confirm which documents are to be brought to the notary appointment.
Passive replacement construction 'sein + zu + infinitive' meaning 'must be brought'.
Die Globalisierung bringt unweigerlich tiefgreifende kulturelle Veränderungen mit sich.
Globalization inevitably entails profound cultural changes.
Academic register using 'mit sich bringen' for complex abstract consequences.
Ein gewisses Maß an Frustrationstoleranz bringt sie glücklicherweise von Haus aus mit.
Fortunately, she is naturally endowed with a certain degree of frustration tolerance.
Idiom 'von Haus aus mitbringen' meaning innate or natural disposition.
Die von den Diskussionsteilnehmern mitgebrachten Argumente waren äußerst stichhaltig.
The arguments brought along by the discussion participants were extremely sound.
Extended participial attribute (Erweitertes Partizipialattribut) used as an adjective.
Es obliegt dem Antragsteller, alle erforderlichen Nachweise fristgerecht mitzubringen.
It is incumbent upon the applicant to bring all necessary proofs in a timely manner.
Highly formal bureaucratic language ('obliegt', 'fristgerecht') with 'zu' infinitive.
Welche Implikationen diese Entscheidung für die Zukunft mit sich bringen wird, bleibt abzuwarten.
What implications this decision will entail for the future remains to be seen.
Future tense in a subordinate clause with 'mit sich bringen'.
Er verstand es meisterhaft, seine persönliche Note in das Projekt mit einzubringen.
He masterfully knew how to bring his personal touch into the project.
Variation using 'mit einbringen' to emphasize contribution and integration.
Die Reform bringt einen ganzen Rattenschwanz an bürokratischen Hürden mit sich.
The reform brings a whole rat's tail (string) of bureaucratic hurdles with it.
Colloquial/journalistic idiom 'einen Rattenschwanz mit sich bringen' (a long string of consequences).
Trotz seiner Jugend bringt er eine erstaunliche Reife in die Diskussion mit.
Despite his youth, he brings an astonishing maturity into the discussion.
Prepositional phrase 'in die Diskussion' specifying where the abstract quality is brought.
Dass ein solches Unterfangen erhebliche Risiken mit sich bringen würde, war von vornherein absehbar.
That such an undertaking would entail considerable risks was foreseeable from the outset.
Complex subject clause starting with 'Dass' containing a Konjunktiv II structure.
Er ist ein Autodidakt, der das Rüstzeug für diese literarische Analyse von Haus aus mitbringt.
He is an autodidact who is naturally endowed with the tools for this literary analysis.
Literary vocabulary ('Rüstzeug', 'Autodidakt') combined with the 'von Haus aus' idiom.
Die Novellierung des Gesetzes bringt juristische Spitzfindigkeiten mit sich, die kaum noch zu durchschauen sind.
The amendment of the law entails legal subtleties that are hardly comprehensible anymore.
High-register legal terminology ('Novellierung', 'Spitzfindigkeiten') with 'mit sich bringen'.
Man hätte erwarten dürfen, dass die Expertise, die sie angeblich mitbringt, sich auch in den Ergebnissen niederschlägt.
One might have expected that the expertise she supposedly brings would also be reflected in the results.
Highly complex nested sentences with modal perfect ('hätte erwarten dürfen') and relative clauses.
Die mitgebrachten Vorurteile der Gutachter erschwerten eine objektive Beurteilung der Sachlage immens.
The preconceived notions brought along by the reviewers immensely hindered an objective assessment of the situation.
Using the past participle 'mitgebracht' to describe abstract, pre-existing conditions ('Vorurteile').
Es ist eine Binsenweisheit, dass Macht stets die Versuchung des Missbrauchs mit sich bringt.
It is a truism that power always entails the temptation of abuse.
Philosophical/literary statement using 'Binsenweisheit' and abstract consequences.
Inwiefern die neuen Richtlinien tatsächlich eine Entlastung mit sich bringen, muss die Praxis erst noch erweisen.
To what extent the new guidelines will actually entail relief remains to be proven in practice.
Indirect question acting as the subject of the main clause.
Sie brillierte durch das Einbringen von Perspektiven, die die anderen schlichtweg nicht mitbrachten.
She shone through the introduction of perspectives that the others simply did not bring to the table.
Contrasting 'Einbringen' (noun) with the active verb 'mitbrachten' for stylistic elegance.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Implies a sense of sharing or contributing when used in social contexts.
Highly versatile. Can be used for physical objects, people, animals, and abstract concepts.
Universally understood across Germany, Austria, and Switzerland.
- Forgetting to separate the prefix 'mit' in main clauses (e.g., saying 'Ich mitbringe...').
- Forming the past participle incorrectly as 'gemitbracht' instead of 'mitgebracht'.
- Using the nominative case instead of the accusative for the object being brought (e.g., 'Ich bringe der Wein mit' instead of 'den Wein').
- Writing 'mit zu bringen' as three words instead of the correct single word 'mitzubringen'.
- Confusing 'mitbringen' (bringing here) with 'mitnehmen' (taking away).
Astuces
The Sentence Bracket
Always visualize the sentence bracket when using separable verbs. The conjugated verb is the left bracket, and the prefix 'mit' is the right bracket. Everything else (objects, time, place) goes inside the bracket. 'Ich [bringe] heute Abend einen Kuchen [mit]'.
The Magic Word: Mitbringsel
Learn the noun 'das Mitbringsel'. It's a fantastic cultural word. If you return from a trip, say 'Ich habe ein kleines Mitbringsel für dich'. It sounds very native and polite.
Stress the Prefix
When speaking, place the vocal emphasis on the prefix 'mit'. Say 'Ich bringe es MIT', not 'Ich BRINGE es mit'. This helps native speakers catch the end of the sentence bracket.
Always Ask to Bring Something
In Germany, it is standard etiquette to ask 'Soll ich was mitbringen?' when invited over. Even if they say no, asking is crucial. It shows you are a considerate guest.
One Word with 'zu'
Remember that 'mitzubringen' is written as one single word. A common writing mistake is 'mit zu bringen'. Keep it glued together in infinitive clauses.
Haben, not Sein
Because 'mitbringen' involves an object (transitive), it always forms its perfect tense with 'haben'. Never say 'Ich bin mitgebracht'. Always 'Ich habe mitgebracht'.
Modal Verb Rule
If you struggle with separating the verb, use a modal verb like 'können' or 'wollen'. 'Ich will Wein mitbringen' keeps the verb together at the end, which is easier for beginners to construct.
Abstract Usage
To sound advanced (B2/C1), start using 'mitbringen' for abstract things. Talk about bringing 'Erfahrung' (experience), 'Geduld' (patience), or 'Talent' to a situation, not just physical items.
Bring Good Mood
Memorize the phrase 'Bring gute Laune mit!'. You will hear this constantly from German hosts. You can also use it yourself when inviting people over to sound friendly and casual.
Dative before Accusative
When bringing something to someone, remember the noun rule: Dative before Accusative. 'Ich bringe dem Mann (Dat) den Apfel (Akk) mit'. Practice this word order to sound fluent.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a MIT (Massachusetts Institute of Technology) student BRINGING their robot ALONG to a party. MIT-BRINGEN = Bring along.
Origine du mot
Germanic
Contexte culturel
Never show up empty-handed to a German dinner invitation unless the host explicitly said 'Bring nur gute Laune mit' (Just bring a good mood).
A specific noun derived from the verb, meaning a small gift brought to a host or a souvenir brought back from a trip. Highly culturally significant.
The German equivalent of a potluck. Very common among students and young adults.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"Soll ich zur Party heute Abend etwas mitbringen?"
"Was hast du aus deinem Urlaub in Italien mitgebracht?"
"Bringst du deinen neuen Freund zum Abendessen mit?"
"Hast du alle Dokumente für das Meeting mitgebracht?"
"Wer bringt den Kuchen für den Geburtstag mit?"
Sujets d'écriture
Beschreibe das beste Mitbringsel, das du je aus einem Urlaub mitgebracht hast.
Was bringst du normalerweise zu einer Party mit? Warum?
Welche Eigenschaften und Fähigkeiten bringst du in deinen Beruf ein?
Erinnere dich an ein Mal, als du vergessen hast, etwas Wichtiges mitzubringen. Was ist passiert?
Wenn du auf eine einsame Insel gehst, welche drei Dinge würdest du mitbringen?
Questions fréquentes
10 questionsYes, in standard main clauses in the present and simple past tenses, you must separate it. The 'mit' goes to the very end of the sentence. For example, 'Ich bringe Wein mit'. If you don't separate it, the sentence is grammatically incorrect. However, with modal verbs or in subordinate clauses, it stays together.
The past participle is 'mitgebracht'. Because it is a separable verb, the 'ge-' prefix used for the past tense is inserted between the separable prefix 'mit-' and the root verb 'bracht'. You use it with the auxiliary verb 'haben'. For example, 'Ich habe Wein mitgebracht'.
It always takes an accusative object for the thing or person being brought. For example, 'Ich bringe den Hund mit' (den Hund is accusative). If you want to specify who you are bringing the item for, you add a dative object. For example, 'Ich bringe dir (dative) den Hund (accusative) mit'.
The difference is directional. 'Mitbringen' means to bring something along to the place you are going to (bringing here/there). 'Mitnehmen' means to take something along with you away from your current location (taking away). If you go to a party, you 'bringst mit' a gift. When you leave, you 'nimmst mit' your coat.
When forming an infinitive clause with 'zu', the 'zu' is inserted directly between the prefix and the root verb, forming a single word. The correct spelling is 'mitzubringen'. For example, 'Vergiss nicht, den Wein mitzubringen'. Do not write it as three separate words.
Yes, absolutely. You can bring a friend, a partner, or children to an event. For example, 'Darf ich meinen Freund zur Party mitbringen?' (May I bring my friend to the party?). It is used exactly the same way as with physical objects.
It translates to 'Should I bring something?'. This is a very common and polite question to ask when someone invites you to their home in Germany. It shows good manners. The host might say yes and ask for a salad, or say 'Nein, bring nur gute Laune mit' (No, just bring a good mood).
A 'Mitbringsel' is a noun derived from 'mitbringen'. It means a small gift or souvenir. You give a Mitbringsel to a host when you visit their home, or you bring one back for your friends after you return from a vacation. It is usually something small and inexpensive, like chocolate or a keychain.
In a subordinate clause starting with 'weil' (because), the verb does not separate. The conjugated root verb moves to the end and attaches to the prefix. For example, 'Ich komme später, weil ich noch Wein mitbringe'. The entire verb 'mitbringe' sits at the very end.
This is an advanced idiom meaning 'to entail' or 'to involve consequences'. It is used for abstract concepts. For example, 'Dieser Job bringt viel Stress mit sich' (This job entails a lot of stress). It literally translates to 'brings with itself'.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'mitbringen' is essential for social interactions in German. Always remember to separate the prefix 'mit' in main clauses, place it at the very end of the sentence, and use the accusative case for the item you are bringing.
- Means 'to bring along' or 'to bring with'.
- It is a separable verb: 'mit' goes to the end.
- Past participle is 'mitgebracht' (uses 'haben').
- Requires an Accusative object (the thing brought).
The Sentence Bracket
Always visualize the sentence bracket when using separable verbs. The conjugated verb is the left bracket, and the prefix 'mit' is the right bracket. Everything else (objects, time, place) goes inside the bracket. 'Ich [bringe] heute Abend einen Kuchen [mit]'.
The Magic Word: Mitbringsel
Learn the noun 'das Mitbringsel'. It's a fantastic cultural word. If you return from a trip, say 'Ich habe ein kleines Mitbringsel für dich'. It sounds very native and polite.
Stress the Prefix
When speaking, place the vocal emphasis on the prefix 'mit'. Say 'Ich bringe es MIT', not 'Ich BRINGE es mit'. This helps native speakers catch the end of the sentence bracket.
Always Ask to Bring Something
In Germany, it is standard etiquette to ask 'Soll ich was mitbringen?' when invited over. Even if they say no, asking is crucial. It shows you are a considerate guest.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur daily_life
Abend
A1Le soir : la période de la journée entre l'après-midi et la nuit.
Abend, der
A2Le soir est le moment entre l'après-midi et le moment où tu vas te coucher.
Abfall
A2Les déchets sont des objets dont on se débarrasse.
abholen
A1Aller chercher quelqu'un ou quelque chose. Je vais te chercher à la gare.
abmelden
A1Se déconnecter d'un compte ou se désinscrire d'un service.
abwaschen
A2Laver la vaisselle après un repas.
Adresse
A1L'adresse est l'indication du lieu où quelqu'un habite.
Alltag
A2La vie quotidienne ou le quotidien. C'est la routine normale de tous les jours.
anhaben
A2Elle a une robe rouge.
anmelden
A1S'inscrire, se connecter, déclarer. Exemple: Je m'inscris au cours. (Ich melde mich für den Kurs an.)