At the A1 level, 'Schwein' is simply 'pig'. You learn it as a basic animal found on a farm. You should know that it is 'das Schwein' (neuter) and its plural is 'die Schweine'. You will use it in very simple sentences like 'Das Schwein ist rosa' (The pig is pink) or 'Ich sehe ein Schwein' (I see a pig). It is important to remember the article 'das' from the very beginning. You might also encounter 'Schweinefleisch' (pork) when learning about food and shopping. At this stage, don't worry too much about idioms; just focus on the animal and the food. Practice the pronunciation: the 'Sch' is like 'sh' in 'shoe', the 'w' is like 'v' in 'van', and the 'ein' sounds like the word 'eye'. Together: Sh-vyn.
At the A2 level, you start to see 'Schwein' in more everyday contexts. You will definitely learn the expression 'Schwein haben' (to be lucky). It is a very common way to say someone was fortunate in a specific situation. You will also learn more compound words related to food, like 'Schweinebraten' (roast pork) or 'Schweineschnitzel'. You should be comfortable using 'Schwein' in the accusative and dative cases. For example: 'Ich gebe dem Schwein Futter' (I give the pig food). You might also learn 'Meerschweinchen' (guinea pig), which literally means 'little sea pig'. This is a common pet in Germany. You are starting to see that 'Schwein' is not just an animal, but a part of daily culture and expressions.
At the B1 level, you move into more metaphorical and idiomatic territory. The most famous one is 'den inneren Schweinehund überwinden' (to overcome one's inner pig-dog). This is a very common phrase used when talking about motivation, exercise, or procrastination. You will also learn 'Schweinerei', which can mean a mess or a scandalous situation. You should be able to distinguish between 'Schwein' (luck) and 'Glück' (luck/happiness) more clearly. You might also encounter 'Schwein' as an intensifier in informal language, like 'schweinekalt' (very cold). Your grammar should be solid enough to handle 'Schwein' in any case and in complex compound words without hesitation. You are beginning to understand the social nuances of the word as an insult and when to avoid it.
At the B2 level, you should have a deep understanding of the cultural significance of the pig in Germany. You know about the 'Glücksschwein' tradition for New Year's and can explain it to others. You are comfortable using and hearing various idioms like 'kein Schwein' (nobody) or 'Unter aller Sau' (completely beneath contempt/really bad). You understand the difference in intensity between 'Schwein' and 'Sau' as insults. You can read texts about agriculture or food industry issues where 'Schwein' is used in a more technical or socio-economic context. You are also aware of regional variations, such as 'Massel' or 'Dusel' for luck. Your use of the word is natural, and you can pick up on the subtle emotional tones when a native speaker uses it.
At the C1 level, you can use 'Schwein' and its derivatives with stylistic flair. You might use 'perlen vor die Säue werfen' (to cast pearls before swine) in a sophisticated argument about wasted effort or unappreciated quality. You understand the historical etymology—how the pig went from a vital food source to a symbol of luck. You can navigate highly informal slang where 'Schwein' might be used in creative new ways. You are sensitive to the register of the word; you know exactly when 'Schweinerei' is appropriate for a political critique versus a complaint about a messy kitchen. You can also understand complex wordplay or jokes in literature and media that rely on the various meanings of 'Schwein'.
At the C2 level, your mastery of 'Schwein' is indistinguishable from that of a native speaker. You can analyze the word's role in German folklore and literature. You might explore archaic uses of the word or its variations in different German dialects (like 'Wutz' in some regions). You can participate in high-level discussions about the ethics of 'Schweinezucht' (pig farming) or the cultural evolution of German idioms. You understand the most subtle ironic uses of the word. You can effortlessly switch between the literal, the culinary, the idiomatic, and the insulting meanings, always choosing the perfect nuance for the situation. The word is no longer a 'vocabulary item' but a flexible tool in your linguistic repertoire.

Schwein en 30 secondes

  • Schwein is the German word for pig, a neuter noun (das Schwein) essential for farm, food, and idiomatic contexts.
  • Culturally, it is a major symbol of luck (Schwein haben) and a key ingredient in German cuisine (pork).
  • It can be used as a harsh insult (Dreckschwein) or as an intensifier in slang (schweinekalt).
  • Grammatically, it is a regular noun but frequently forms complex compound words like Schweinefleisch or Schweinehund.

The German word Schwein is a fundamental noun that every beginner learner encounters early in their journey. At its most literal level, it refers to the domestic pig (Sus scrofa domesticus), a staple of European agriculture and diet. However, in the German language, the concept of a 'pig' carries a dualistic weight that is fascinatingly contradictory. On one hand, the pig is a symbol of immense good fortune and prosperity. This is why you will see 'Glücksschweine' (lucky pigs) made of marzipan or plastic everywhere during New Year's celebrations. On the other hand, the word is used to denote filth, lack of ethics, or poor behavior, much like the English word 'swine' or 'pig'. Understanding when the word is a compliment to fate and when it is an insult to a person is key to mastering its usage.

Biological Context
In a farming or zoological context, 'das Schwein' is the neutral term for the animal. Farmers might use more specific terms like 'Sau' (sow) or 'Eber' (boar), but for the general public, 'Schwein' covers all bases. It is a neuter noun, which is a common point of confusion for English speakers who might want to assign it a gender based on the animal's biological sex.

Auf dem Bauernhof gibt es viele rosa Schweine.

Culturally, the pig has been a sign of wealth since medieval times. Having a pig meant your family would not starve during the winter. This historical reality birthed the idiom 'Schwein haben' (to have a pig), which means to be lucky. If you narrowly escape a car accident or win a small prize, a German might say 'Du hast aber Schwein gehabt!' (You've really had a pig!). This is entirely positive and has nothing to do with being dirty or greedy. It is a linguistic relic of a time when livestock was the ultimate form of insurance against misfortune.

The Negative Connotation
Conversely, calling someone a 'Schwein' or a 'Dreckschwein' (filth-pig) is a serious insult. It implies the person is morally corrupt, disgusting, or has behaved in an unforgivable manner. It is much harsher than the English 'you're being a pig' regarding table manners. In German, it strikes at the character of the individual. You might also hear 'Schweinerei' used to describe a messy room or a scandalous political situation.

Das ist eine absolute Schweinerei, wie du mich behandelst!

Finally, we must consider the culinary aspect. Germany is world-renowned for its pork products. From 'Schweinebraten' (roast pork) to 'Schweinehaxe' (pork knuckle), the word is a frequent flyer on restaurant menus. For a learner, recognizing 'Schwein' in compound words is essential for navigating grocery stores and dining out. It is the backbone of the German 'Wurst' culture, and understanding its various forms—from the living animal to the cured ham—is a journey through German heritage itself.

Ich bestelle heute den Schweinebraten mit Knödeln.

Idiomatic Depth
Beyond luck and insults, 'Schwein' appears in psychological terms like 'innerer Schweinehund'. This refers to one's 'inner pig-dog'—the voice of laziness that prevents you from going to the gym or finishing your homework. Overcoming this imaginary beast is a common theme in German self-improvement and daily conversation.

Ich muss meinen inneren Schweinehund überwinden und endlich joggen gehen.

In summary, 'Schwein' is a word of extremes. It spans from the mud of the farm to the marzipan of the holiday table, and from the depths of a verbal attack to the heights of unexpected good fortune. Mastery of this word requires a sensitivity to context that reflects the complexity of the German language itself. Whether you are eating it, avoiding its lazy influence, or thanking your stars for having it, 'Schwein' remains an indispensable pillar of German vocabulary.

Using 'Schwein' correctly involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of German grammar and syntax. As a neuter noun, 'das Schwein' follows specific declension patterns. In the nominative case, it is 'das Schwein'. In the accusative, it remains 'das Schwein'. In the dative, it becomes 'dem Schwein', and in the genitive, 'des Schweines' or 'des Schweins'. The plural form is 'die Schweine'. Beginners often struggle with these shifts, but they are crucial for natural-sounding speech.

Basic Sentence Structure
In simple A1-level sentences, 'Schwein' often acts as the subject or the direct object. For example: 'Das Schwein ist dick' (The pig is fat) or 'Ich sehe ein Schwein' (I see a pig). Because it is neuter, the indefinite article is 'ein' and the definite article is 'das'. This is a great word to practice your basic article-noun agreements.

Das kleine Schwein spielt im Schlamm.

When moving into more complex sentence structures, 'Schwein' frequently appears in prepositional phrases. Consider the dative case: 'Ich gebe dem Schwein einen Apfel' (I give the pig an apple). Here, 'dem Schwein' is the indirect object receiving the action. Understanding these case markers is what separates a beginner from an intermediate learner. The word 'Schwein' is a stable, regular noun, making it an excellent candidate for practicing these fundamental rules without the distraction of irregular endings.

Compound Noun Construction
German is famous for its long compound nouns, and 'Schwein' is a prolific contributor. In these words, 'Schwein' usually comes first, often followed by a connecting 'e'. For example, 'Schweinefleisch' (pork meat), 'Schweinezucht' (pig farming), or 'Schweineohr' (pig's ear). The gender of the resulting compound noun is always determined by the *last* word in the chain. Thus, 'das Schweinefleisch' is neuter because 'das Fleisch' is neuter, while 'die Schweinezucht' is feminine because 'die Zucht' is feminine.

Die Schweinezucht ist in dieser Region ein wichtiger Wirtschaftszweig.

As you progress to B1 and B2 levels, you will use 'Schwein' in more abstract ways. The phrase 'Schwein haben' acts like a single verb unit in sentences. 'Ich habe heute richtig Schwein gehabt' (I really had luck today). Note how the past participle 'gehabt' goes to the end of the sentence, following standard German perfect tense rules. You can also use 'Schwein' as a prefix for emphasis in slang, such as 'schweinekalt' (pig-cold/extremely cold) or 'schweineteuer' (pig-expensive/extremely expensive). These are informal but very common in daily spoken German.

Draußen ist es heute schweinekalt, zieh dich warm an!

Plural Nuances
The plural 'Schweine' is used mostly for the animals themselves. If you are talking about pork as a food, you generally stick to 'Schweinefleisch' or specific cuts. If you use the plural 'Schweine' to refer to people, it is a collective insult ('Ihr Schweine!' - You pigs!). Always be mindful of the social weight this word carries when applied to humans.

Die Schweine fressen ihr Futter sehr schnell.

In conclusion, 'Schwein' is a versatile tool in the German sentence-building kit. Whether you are describing a scene on a farm, ordering dinner, complaining about the price of a new car, or celebrating a lucky break, the grammar remains consistent while the meaning shifts fluidly. Practice using it in different cases and in compound forms to build your confidence and fluency.

The word 'Schwein' is omnipresent in German life, appearing in contexts ranging from the rural to the highly urbanized. If you visit the German countryside, particularly in regions like Lower Saxony or Bavaria, 'Schwein' is a constant in the agricultural landscape. You will see signs for 'Schweinezucht' (pig breeding) or 'Ferkelverkauf' (piglet sales). In these settings, the word is purely professional and descriptive. It is the language of the farmer and the veterinarian, stripped of its idiomatic or metaphorical layers.

The Culinary World
Walk into any 'Metzgerei' (butcher shop) or 'Supermarkt', and 'Schwein' will be everywhere. You'll hear customers ask for 'Schweinehack' (minced pork) or 'Schweinelende' (pork loin). In a restaurant, the 'Speisekarte' (menu) will likely feature 'Schweineschnitzel'. For many Germans, pork is the default meat, and the word 'Schwein' is synonymous with a hearty, traditional meal. You will hear it used with a sense of culinary appreciation and tradition.

"Haben Sie heute frisches Schweinefilet?" fragte der Kunde beim Metzger.

In the bustling cities, you'll hear 'Schwein' in a completely different light. It pops up in the fast-paced chatter of daily life, often as part of idioms. If a train is about to leave and someone barely makes it through the doors, they might turn to their friend and say, 'Puh, Schwein gehabt!' (Phew, lucky me!). This is one of the most common colloquialisms in the language. It's heard in offices, on public transport, and in schools. It's an exclamation of relief that transcends social classes.

Pop Culture and Media
In German television and movies, 'Schwein' is frequently used in dialogue. In crime dramas (Krimis), a detective might call a criminal a 'Dreckschwein'. In comedies, the 'innerer Schweinehund' is a frequent trope for a character's relatable laziness. Even in children's media, characters like 'Piggeldy und Frederick' have made the pig a beloved figure of curiosity and wisdom. The word's versatility makes it a writer's favorite for adding color and emotion to a script.

In dem Film nennt der Kommissar den Mörder ein Schwein.

During the holiday season, specifically around New Year's (Silvester), the word 'Glücksschwein' is on everyone's lips. You'll hear people wishing each other 'Viel Glück' while exchanging small pig figurines. It's a time when the pig's positive connotations are celebrated. In bakery windows, you'll see 'Marzipanschweine' by the hundreds. Here, 'Schwein' is associated with sweetness, celebration, and the hope for a prosperous future.

Zu Neujahr schenkt man sich oft ein kleines Glücksschwein aus Marzipan.

Sports and Competition
In the world of sports, fans and commentators use 'Schwein' to describe lucky goals or fortunate turns of events. 'Das war echtes Massel-Schwein!' (That was pure fluke-luck!). It captures the chaotic, unpredictable nature of competition. Conversely, a referee who makes a perceived poor decision might find themselves on the receiving end of a 'Schwein'-related insult from the stands, though this is obviously discouraged!

In conclusion, whether you're in a quiet barn, a noisy stadium, a high-end restaurant, or a New Year's party, 'Schwein' is a word you will hear. It is a linguistic chameleon, changing its colors to suit the environment. Paying attention to how native speakers use it in these varied settings will greatly enrich your understanding of German social dynamics and cultural priorities.

Learning 'Schwein' seems simple at first, but English speakers frequently fall into several traps. The most common mistake is the gender of the noun. Because pigs are living creatures, learners often try to use 'der' (masculine) or 'die' (feminine) based on the animal's sex. However, in German, the grammatical gender of the species name is fixed. 'Schwein' is always neuter: *das* Schwein. Using 'der Schwein' or 'die Schwein' is a hallmark of a beginner and can sometimes make the sentence confusing, especially when combined with adjectives.

Misinterpreting 'Schwein haben'
Another frequent error is taking the idiom 'Schwein haben' too literally. An English speaker might hear 'Ich habe Schwein' and think the person actually owns a pig. This can lead to very awkward follow-up questions like 'Where do you keep it?' or 'What do you feed it?'. Remember that in almost all conversational contexts, 'Schwein haben' means 'to be lucky'. If someone actually owns a pig, they would likely say 'Ich besitze ein Schwein' or 'Ich habe ein Hausschwein' to avoid ambiguity.

Falsch: Ich bin Schwein. (I am a pig - means you are dirty/immoral).
Richtig: Ich habe Schwein. (I am lucky).

Using 'Schwein' as an insult incorrectly is also a major pitfall. In English, calling someone a 'pig' often refers to their eating habits or greed. In German, calling someone 'ein Schwein' is much more aggressive and often implies a lack of ethics or a betrayal of trust. If you want to comment on someone's messy eating, it's better to use 'Du isst wie ein Ferkel' (You eat like a piglet) or 'Du bist ein Dreckspatz' (You are a mud-sparrow/messy person). Using 'Schwein' in the wrong social context can escalate a minor comment into a major confrontation.

Confusion with 'Glück'
Learners often confuse when to use 'Glück' and when to use 'Schwein'. 'Glück' is the general word for luck or happiness. 'Schwein' is specifically for *unexpected* or *undeserved* luck—a 'stroke of luck'. You 'have' Schwein (Schwein haben), but you 'wish' someone Glück (Viel Glück!). You would never say 'Viel Schwein!' to someone before an exam; that would sound bizarre and potentially offensive. Use 'Glück' for well-wishes and 'Schwein' for describing a lucky outcome after the fact.

Ich wünsche dir viel Glück (General luck).
Da hast du aber Schwein gehabt! (Specific lucky break).

A final common mistake involves compound nouns. As mentioned before, learners often forget that the gender of a compound noun is determined by the last element. They might see 'Schwein' and assume the whole word is neuter. For example, 'Schweineleber' (pig liver) is feminine because 'die Leber' is feminine. 'Schweinekopf' (pig head) is masculine because 'der Kopf' is masculine. Always look at the end of the word to determine the article you need to use.

Die Schweinesülze schmeckt mir nicht. (Feminine because of 'Sülze').

Pronunciation Pitfalls
The 'ei' diphthong in 'Schwein' is often mispronounced by English speakers as a long 'e' (like 'sheen') or a short 'i' (like 'shwin'). In German, 'ei' is always pronounced like the 'i' in 'light' or 'mine'. Additionally, the 'w' is pronounced like an English 'v'. So, it should sound like 'Sh-vyn'. Getting this wrong can make the word unrecognizable to native speakers.

By keeping these common errors in mind—gender consistency, idiomatic context, social weight, 'Glück' vs. 'Schwein', compound noun gender, and correct pronunciation—you will avoid the most frequent hurdles and speak about pigs (and luck!) like a pro.

While 'Schwein' is the most common and versatile word for a pig, German offers a rich palette of alternatives that provide more specificity or a different emotional tone. Knowing these synonyms and related terms will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate more complex texts or conversations. Depending on whether you are at a farm, a butcher shop, or in a heated argument, your choice of word will change significantly.

Biological and Farming Specificity
If you want to be more precise than 'Schwein', you have several options. 'Die Sau' refers specifically to a female pig (a sow). Interestingly, 'Sau' is also used as a prefix for emphasis, much like 'schweine-', but often even more intensely (e.g., 'saugut' - extremely good). 'Der Eber' is a male domestic pig (a boar). If you are talking about the wild ancestor of the domestic pig, you use 'das Wildschwein' or specifically 'der Keiler' for a wild male and 'die Bache' for a wild female. For a baby pig, the word is 'das Ferkel' (piglet).

Die Sau kümmert sich um ihre zehn Ferkel.

In a culinary context, you might encounter 'Barke' or 'Borg', though these are quite technical and rare outside of professional butchery. More common is 'Mastschwein', which refers to a pig raised specifically for meat production. When you are looking for alternatives to 'Schwein' in the sense of 'pork', you will mostly see the compound 'Schweinefleisch'. In more formal or poetic German, you might find 'das Borstenvieh' (bristle-beast), though this is often used with a humorous or slightly derogatory undertone towards the farming industry.

Synonyms for Luck
When 'Schwein' is used to mean luck, the most direct synonym is 'das Glück'. However, as we've discussed, 'Glück' is broader. A more colloquial alternative for 'Schwein haben' is 'Massel haben'. This comes from Yiddish and is very common in some parts of Germany, particularly in Berlin or among older generations. It also implies a stroke of luck or a fortunate coincidence. You might also hear 'Dusel haben', which suggests a lucky escape from a blunder or a mistake.

Da hast du aber echt Dusel gehabt, dass die Polizei dich nicht gesehen hat!

When it comes to insults, 'Schwein' has many 'friends'. 'Die Sau' is often used interchangeably but can sound even more aggressive or vulgar. 'Dreckschwein' or 'Miststück' are common escalations. If you want to describe someone who is generally unpleasant but perhaps not 'evil', you might use 'Ekel' or 'Widerling'. If the context is specifically about being messy, 'Schmutzfink' or 'Dreckspatz' are much milder and often used for children. Choosing the right alternative depends entirely on the level of offense you (hopefully don't) intend to cause.

Comparison Table
  • Schwein: The neutral, all-purpose term.
  • Sau: Specific (female) or more intense (insult/intensifier).
  • Ferkel: Specific (baby) or used for mild messiness.
  • Eber: Specific (male domestic).
  • Keiler: Specific (male wild).

Der Keiler ist im Wald sehr gefährlich.

In summary, while 'Schwein' will get you through most situations, expanding your vocabulary to include 'Sau', 'Ferkel', 'Dusel', and 'Massel' will give your German more depth and precision. Each of these words carries its own historical and social baggage, and learning to use them correctly is a sign of a truly advanced learner.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The idiom 'Schwein haben' comes from the 16th century. In competitions, the loser would often receive a piglet as a consolation prize. Even though they lost, they still got a valuable animal, hence they 'had a pig' (were lucky).

Guide de prononciation

UK /ʃvaɪn/
US /ʃvaɪn/
Single syllable, no complex stress pattern.
Rime avec
Bein (leg) Wein (wine) fein (fine) rein (pure) mein (my) nein (no) sein (his/to be) klein (small)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'w' like an English 'w'.
  • Pronouncing 'ei' as 'ee' (like 'sheen').
  • Making it two syllables (Schwei-en).
  • Softening the 'Sch' into an 'S'.
  • Muffling the final 'n'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize in text, especially in food contexts.

Écriture 2/5

Remembering the 'das' gender and the 'ei' spelling is key.

Expression orale 2/5

The 'Sch' and 'w' (v) sounds require some practice for beginners.

Écoute 1/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

das Tier der Bauernhof rosa essen haben

Apprends ensuite

die Kuh das Schaf das Fleisch das Glück der Hund

Avancé

die Schweinezucht der Schweinezyklus die Schweinerei der Schlachtplan die Sauklaue

Grammaire à connaître

Neuter Noun Declension

Das Schwein (Nom), dem Schwein (Dat).

Compound Noun Gender

Das Schweinefleisch (neuter because of 'Fleisch').

Diminutives with -chen

Das Schweinchen (always neuter).

Fugenelement 'e'

Schwein + e + Braten = Schweinebraten.

Idiomatic Verb Phrases

Schwein haben (Verb 'haben' is conjugated, 'Schwein' stays the same).

Exemples par niveau

1

Das Schwein ist auf dem Bauernhof.

The pig is on the farm.

Nominative case, neuter noun 'das Schwein'.

2

Ich sehe ein Schwein.

I see a pig.

Accusative case, indefinite article 'ein'.

3

Das Schwein ist klein.

The pig is small.

Simple subject-predicate structure.

4

Ein Schwein frisst Äpfel.

A pig eats apples.

Subject 'Ein Schwein', Verb 'frisst'.

5

Das Schwein ist rosa.

The pig is pink.

Adjective 'rosa' does not change ending here.

6

Hier sind zwei Schweine.

Here are two pigs.

Plural form 'die Schweine'.

7

Das Schwein schläft.

The pig is sleeping.

Verb 'schlafen' conjugated for 3rd person singular.

8

Das ist mein Schwein.

That is my pig.

Possessive pronoun 'mein' for neuter nouns.

1

Ich esse kein Schweinefleisch.

I don't eat pork.

Compound noun: Schwein + e + Fleisch.

2

Hast du Schwein gehabt?

Were you lucky?

Idiom 'Schwein haben' in the perfect tense.

3

Das Meerschweinchen ist süß.

The guinea pig is cute.

Diminutive '-chen' makes the noun neuter.

4

Wir haben heute Schweinebraten.

We are having roast pork today.

Compound noun as a direct object.

5

Das Schwein suhlt sich im Schlamm.

The pig wallows in the mud.

Reflexive verb 'sich suhlen'.

6

Ich gebe dem Schwein Wasser.

I am giving the pig water.

Dative case 'dem Schwein'.

7

Die Schweine sind im Stall.

The pigs are in the stable.

Plural subject with prepositional phrase.

8

Das Schwein hat große Ohren.

The pig has big ears.

Direct object 'große Ohren' in accusative.

1

Ich muss meinen inneren Schweinehund überwinden.

I have to overcome my inner pig-dog (laziness).

Fixed idiom for overcoming laziness.

2

Das ist eine totale Schweinerei!

That is a total mess / outrage!

Noun 'Schweinerei' derived from 'Schwein'.

3

Es ist heute schweinekalt draußen.

It is 'pig-cold' (extremely cold) outside today.

Slang intensifier 'schweine-'.

4

Kein Schwein hat mir geholfen.

No pig (nobody) helped me.

Colloquial use of 'Schwein' to mean 'nobody'.

5

Er ist ein armes Schwein.

He is a poor pig (a poor soul/fellow).

Idiom for someone deserving pity.

6

Das war eine Schweinearbeit.

That was a 'pig-job' (a lot of hard/dirty work).

Compound noun for difficult work.

7

Die Kosten sind schweineteuer.

The costs are 'pig-expensive' (extremely expensive).

Slang intensifier 'schweine-'.

8

Das Glücksschwein bringt Segen.

The lucky pig brings a blessing.

Cultural compound noun.

1

Man sollte keine Perlen vor die Säue werfen.

One should not throw pearls before swine.

Idiom using the plural 'Säue' (sows/swine).

2

Das Benehmen war unter aller Sau.

The behavior was 'under all sow' (completely unacceptable).

Very common strong idiom for bad behavior.

3

Er hat das Schwein am Schwanz gepackt.

He caught the pig by the tail (he was very lucky).

Less common but vivid idiom for luck.

4

Die Schweinezucht ist ein schwieriges Geschäft.

Pig breeding is a difficult business.

Technical compound noun.

5

Wir hatten unverschämtes Schwein.

We had 'outrageous pig' (incredible luck).

Adjective 'unverschämt' used to intensify 'Schwein'.

6

Lass die Sau raus!

Let the sow out! (Go wild / party hard).

Colloquial idiom for letting loose.

7

Das ist ein Schweinezyklus in der Wirtschaft.

That is a 'pig cycle' (boom-bust cycle) in the economy.

Economic term 'Schweinezyklus'.

8

Du altes Schwein!

You old pig! (Can be an insult or a friendly jab).

Context-dependent informal address.

1

Die Schweinemast steht oft in der Kritik.

Pig fattening is often criticized.

Formal term for industrial meat production.

2

Er führt sich auf wie die Axt im Walde, ein echtes Schwein.

He behaves like an axe in the forest (recklessly), a real pig.

Combining two idioms for emphasis.

3

In der Not frisst der Teufel Fliegen, aber kein Schweinefleisch.

In need the devil eats flies, but no pork (Play on a proverb).

Sophisticated wordplay on a common proverb.

4

Die Schweinerei in der Politik nimmt kein Ende.

The 'mess/scandal' in politics never ends.

Abstract use of 'Schweinerei' for corruption.

5

Er hat sich wie ein Schwein vor dem Schlachten benommen.

He behaved like a pig before the slaughter (panicked/noisy).

Vivid metaphorical comparison.

6

Das ist eine Sisyphusarbeit, eine wahre Schweinearbeit.

That is a Sisyphus task, a true 'pig-job'.

Combining classical and colloquial terms.

7

Man kann das Schwein nicht am Gang erkennen.

You can't recognize the pig by its gait (Don't judge by appearances).

Philosophical metaphorical usage.

8

Seine Tirade war unter aller Sau.

His tirade was completely beneath contempt.

Using 'unter aller Sau' in a formal context for critique.

1

Das Schwein als Symbol des Opfers zieht sich durch die Literatur.

The pig as a symbol of sacrifice runs through literature.

Academic use of 'Schwein' as a literary motif.

2

Die Ambivalenz des Schweins in der deutschen Kultur ist bemerkenswert.

The ambivalence of the pig in German culture is remarkable.

High-level cultural analysis.

3

Er hat das Schwein im Manne geweckt.

He awakened the 'pig' in the man (the base instincts).

Psychological/philosophical metaphor.

4

Die ontologische Bedeutung des Schweins im Bauernroman.

The ontological significance of the pig in the peasant novel.

Very formal, academic sentence structure.

5

Es ist ein Schweinespiel der Mächte.

It is a 'pig-game' (dirty game) of the powers.

Metaphorical use in political philosophy.

6

Die Metamorphose vom Wildschwein zum Hausschwein war epochal.

The metamorphosis from wild boar to domestic pig was epochal.

Scientific/historical terminology.

7

Er suhlt sich in seiner eigenen Schweinerei.

He wallows in his own mess/misdeeds.

Metaphorical use of 'suhlen' and 'Schweinerei'.

8

Das Schwein ist der Spiegel des Menschen.

The pig is the mirror of man.

Deeply philosophical/proverbial statement.

Collocations courantes

Schwein haben
wildes Schwein
rosa Schwein
Schwein schlachten
fettes Schwein
armes Schwein
Schwein füttern
Glücksschwein schenken
Schwein züchten
innerer Schweinehund

Phrases Courantes

Kein Schwein

— Absolutely nobody. Used in informal contexts to emphasize isolation.

Kein Schwein war da.

Schwein gehabt!

— That was lucky! An exclamation of relief after avoiding trouble.

Puh, Schwein gehabt!

Du Schwein!

— You pig! A direct and harsh insult to someone's character.

Du hast mich belogen, du Schwein!

Armes Schwein

— A poor soul. Used to express pity for someone in a bad situation.

Er hat seinen Job verloren, das arme Schwein.

Schweinerei

— A mess or a scandal. Can refer to physical dirt or moral corruption.

Was für eine Schweinerei!

Schweinefleisch

— Pork. The most common word for the meat of the pig.

Ich mag Schweinefleisch.

Meerschweinchen

— Guinea pig. A very popular small pet in Germany.

Mein Meerschweinchen heißt Fluffi.

Schweinekalt

— Freezing cold. A common slang intensifier for weather.

Es ist heute schweinekalt.

Schweineteuer

— Extremely expensive. A common slang intensifier for prices.

Das Auto ist schweineteuer.

Glücksschwein

— Lucky pig. A symbol of good fortune, usually given as a gift.

Hier ist ein Glücksschwein für dich.

Souvent confondu avec

Schwein vs Glück

Glück is general luck/happiness; Schwein is a specific lucky break.

Schwein vs Sau

Sau is specific to a female pig and is a much stronger insult.

Schwein vs Meerschweinchen

Literally 'little sea pig', but actually means guinea pig, which is not a pig at all.

Expressions idiomatiques

"Schwein haben"

— To be lucky. Refers to a stroke of unexpected good fortune.

Ich habe Schwein gehabt und den Bus noch erwischt.

Colloquial
"Den inneren Schweinehund überwinden"

— To overcome one's own laziness or lack of willpower.

Ich muss meinen inneren Schweinehund überwinden und Sport machen.

Common
"Unter aller Sau"

— Completely unacceptable, terrible, or beneath contempt.

Dein Benehmen gestern war unter aller Sau.

Informal/Vulgar
"Perlen vor die Säue werfen"

— To give something valuable to people who don't appreciate it.

Ihm das zu erklären, ist wie Perlen vor die Säue zu werfen.

Literary/Common
"Kein Schwein ruft mich an"

— Nobody is calling me. Popularized by a famous German song.

Ich bin so einsam, kein Schwein ruft mich an.

Colloquial
"Das Schwein am Schwanz packen"

— To have a sudden and great piece of luck.

Mit diesem Job hast du das Schwein am Schwanz gepackt.

Regional/Old-fashioned
"Wie ein Schwein ins Uhrwerk schauen"

— To look at something with total lack of understanding.

Er schaute in das Mathebuch wie ein Schwein ins Uhrwerk.

Humorous/Colloquial
"Sich wie ein Schwein benehmen"

— To behave very badly or messily.

Benimm dich nicht wie ein Schwein am Tisch!

Informal
"Die Sau rauslassen"

— To party hard, let loose, or behave wildly.

Am Wochenende lassen wir mal so richtig die Sau raus.

Slang
"Ein Schweinegeld verdienen"

— To earn a huge amount of money.

In diesem neuen Job verdient er ein Schweinegeld.

Slang

Facile à confondre

Schwein vs der Eber

Both refer to pigs.

Eber is specifically a male domestic pig; Schwein is the general term.

Der Eber ist aggressiver als das normale Schwein.

Schwein vs das Ferkel

Both refer to pigs.

Ferkel is a baby pig; Schwein is the adult or general term.

Das Ferkel trinkt Milch bei der Sau.

Schwein vs die Sau

Both refer to pigs.

Sau is the female pig; it is also a much coarser word for insults.

Die Sau hat zehn Ferkel geworfen.

Schwein vs das Wildschwein

Both are pigs.

Wildschwein is the wild species; Schwein usually refers to the domestic one.

Vorsicht vor dem Wildschwein im Wald!

Schwein vs der Dreckspatz

Both used for messy people.

Dreckspatz is cute and mild (usually for kids); Schwein is harsh and offensive.

Komm her, du kleiner Dreckspatz, wir müssen dich waschen.

Structures de phrases

A1

Das Schwein ist [Adjective].

Das Schwein ist rosa.

A1

Ich sehe ein [Adjective] Schwein.

Ich sehe ein dickes Schwein.

A2

Ich habe [Adverb] Schwein gehabt.

Ich habe heute Schwein gehabt.

A2

Ich esse [Negation] Schweinefleisch.

Ich esse kein Schweinefleisch.

B1

Es ist schweine[Adjective].

Es ist schweinekalt.

B1

Ich muss den inneren Schweinehund überwinden.

Ich muss den inneren Schweinehund überwinden.

B2

Das ist eine absolute Schweinerei.

Das ist eine absolute Schweinerei.

C1

Man sollte keine Perlen vor die Säue werfen.

Man sollte keine Perlen vor die Säue werfen.

Famille de mots

Noms

Schweinchen
Schweinerei
Schweinefleisch
Schweinehund
Schweinezucht
Schweinekopf
Schweineohr

Verbes

schweinigeln (to talk dirty)
suhlen (to wallow, often associated with pigs)

Adjectifs

schweinisch (pig-like/dirty)
schweinchenrosa (piggy-pink)

Apparenté

Sau
Eber
Ferkel
Bache
Keiler

Comment l'utiliser

frequency

Very high in both literal and idiomatic senses.

Erreurs courantes
  • Der Schwein Das Schwein

    Schwein is neuter, not masculine. This is a very common beginner error.

  • Ich bin Schwein Ich habe Schwein gehabt

    Saying 'Ich bin Schwein' means 'I am a pig' (dirty). 'Ich habe Schwein' means 'I am lucky'.

  • Viel Schwein! Viel Glück!

    You don't wish someone 'Schwein' before an event. You only say they 'had Schwein' after it happens.

  • Die Schweinefleisch Das Schweinefleisch

    The gender of a compound noun comes from the last word. 'Fleisch' is neuter, so 'Schweinefleisch' is neuter.

  • Pronouncing 'w' as 'w' Pronouncing 'w' as 'v'

    The German 'w' is always a 'v' sound. 'Schwein' should rhyme with 'fine', but start with 'sh-v'.

Astuces

Remember the Neuter

Always pair 'Schwein' with 'das' or 'ein'. Neuter nouns are common for animal species names.

Use it for Luck

Don't be afraid to use 'Schwein gehabt' when something good happens. It makes you sound very natural!

Look for Compounds

Whenever you see 'Schweine-' at the start of a long word, it's probably related to pork or pigs.

Avoid Insults

Unless you're very angry or joking with best friends, avoid calling people a 'Schwein'. It's quite strong.

The 'V' Sound

Practice saying 'Vyne' instead of 'Whine'. The German 'W' is your key to being understood.

The Lazy Dog-Pig

Memorize 'innerer Schweinehund' as one concept. It's a great way to talk about motivation.

Meat Labels

In the supermarket, 'Schwein' is the default. If you don't eat pork, look for 'Rind' (beef) or 'Geflügel' (poultry).

New Year Pigs

If you are in Germany in December, buy a marzipan pig. It's a great conversation starter!

Plural Ending

The plural is 'Schweine'. Just add an 'e' to the end. It follows a very standard plural pattern.

Intensifiers

Use 'schweine-' before adjectives like 'kalt' or 'teuer' to add emphasis in casual talk.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a pink pig (Schwein) drinking wine (Wein). Schwein rhymes with Wein!

Association visuelle

Visualize a pig wearing a four-leaf clover. This links the animal to the 'luck' meaning (Schwein haben).

Word Web

Bauernhof Fleisch Glück Dreck Rosa Wurst Schnitzel Borsten

Défi

Try to use 'Schwein haben' and 'innerer Schweinehund' in a conversation today. One for luck, one for laziness!

Origine du mot

From Middle High German 'swīn', from Old High German 'swīn', from Proto-West Germanic '*swīn'. It is cognate with the English word 'swine'.

Sens originel : The word has always referred to the pig (Sus scrofa).

Germanic

Contexte culturel

Avoid calling people 'Schwein' or using 'Sau' unless you are among very close friends or intended to be very offensive. It is much stronger than 'pig' in English.

While English uses 'pig' or 'swine' mostly negatively, German's use of 'Schwein' for 'luck' is a major cultural difference that often confuses learners.

'Kein Schwein ruft mich an' (Song by Max Raabe) Piggeldy und Frederick (Children's TV characters) The 'Glücksschwein' marzipan tradition.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Farm

  • Die Schweine füttern
  • Im Stall arbeiten
  • Ein Ferkel sehen
  • Die Sau beobachten

At the Restaurant

  • Schweinebraten bestellen
  • Ohne Schweinefleisch bitte
  • Das Schnitzel probieren
  • Die Speisekarte lesen

Talking about Luck

  • Echtes Schwein gehabt
  • Viel Schwein haben
  • Was für ein Schwein!
  • Glücksschwein schenken

Complaining about Weather

  • Es ist schweinekalt
  • Schweineheiß heute
  • Mistwetter
  • Eisiger Wind

Motivation

  • Schweinehund besiegen
  • Den inneren Schweinehund überwinden
  • Endlich anfangen
  • Nicht faul sein

Amorces de conversation

"Isst du gerne Schweinefleisch oder bist du Vegetarier?"

"Hast du schon mal ein echtes Wildschwein im Wald gesehen?"

"Wann hast du das letzte Mal so richtig Schwein gehabt?"

"Wie besiegst du deinen inneren Schweinehund, wenn du keine Lust auf Sport hast?"

"Schenkt man in deinem Land auch Glücksbringer zu Neujahr?"

Sujets d'écriture

Beschreibe einen Tag auf einem Bauernhof. Welche Tiere siehst du? Was macht das Schwein?

Erzähle von einer Situation, in der du Schwein gehabt hast. Was ist passiert?

Warum ist es wichtig, seinen inneren Schweinehund zu überwinden? Gib Beispiele aus deinem Leben.

Was ist dein Lieblingsgericht mit Schweinefleisch? Wenn du keins isst, warum nicht?

Denkst du, dass Schweine intelligente Tiere sind? Warum oder warum nicht?

Questions fréquentes

10 questions

Neither! 'Schwein' is a neuter noun, so it is always 'das Schwein'. Even if the pig is a male or female, the general word remains neuter.

It means 'to be lucky'. It's a very common idiom. For example, if you win a small prize, you can say 'Ich habe Schwein gehabt!'

Only if you are joking and they know you very well. Otherwise, it is a very strong insult that implies they are a bad or dirty person.

It's a funny German term for your 'inner laziness'. When you don't want to do something you should do, that's your 'innerer Schweinehund' talking.

The most common word is 'Schweinefleisch'. On a menu, you might also see specific cuts like 'Schweinekotelett' or 'Schweinebraten'.

Because pigs are symbols of good luck and prosperity. A 'Glücksschwein' is meant to bring a good start to the new year.

Only in name! It means 'guinea pig'. They are called this because they make pig-like sounds and came to Europe across the sea (Meer).

It can mean two things: a physical mess (like a dirty room) or a moral outrage/scandal (like a corrupt politician's actions).

The 'w' in German is always pronounced like an English 'v'. So 'Schwein' sounds like 'Sh-vyn'.

Technically, 'Sau' is a female pig. In daily use, it is often used as a more intense version of 'Schwein', either as an insult or as an intensifier (saugut).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'Schwein' as a farm animal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the idiom 'Schwein haben'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain what 'innerer Schweinehund' means in your own words (in German).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with 'Schweinefleisch'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'Schweinerei' you have seen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'schweinekalt' in a sentence about winter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'Glücksschwein'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

What is the difference between 'Schwein' and 'Glück'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with the plural 'Schweine'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'unter aller Sau' to describe a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'Meerschweinchen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I see a pink pig.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'That is a mess!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'You were lucky!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with 'Schweinebraten'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'kein Schwein' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a pig (in German).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with 'schweineteuer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the 'Glücksschwein' tradition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with 'Wildschwein'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: 'Das Schwein'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I was lucky' in German.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: 'Schweinefleisch'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It is very cold' using 'schweine-'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Nobody' using 'Schwein'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: 'Glücksschwein'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Inner pig-dog'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'That is a mess!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: 'Meerschweinchen'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Poor fellow' using 'Schwein'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Very expensive' using 'schweine-'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: 'Schweinebraten'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The pig is on the farm.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I see two pigs.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: 'Schweinerei'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Under all sow' (terrible).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let the sow out' (party).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: 'Wildschwein'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I give the pig water.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Pig-pink'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Das Schwein ist rosa.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Ich habe Schwein gehabt.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Es ist schweinekalt.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Kein Schwein war da.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Schweinefleisch ist lecker.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Der innere Schweinehund.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Das ist eine Schweinerei.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Ein kleines Ferkel.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Das Meerschweinchen.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Glücksschwein.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Schweinebraten.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Unter aller Sau.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Schweineteuer.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Wildschwein.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Armes Schwein.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !