B1 Idiom Informel

στρίβω δια του αρραβώνος

to sneak away

Signification

To leave a situation quickly or secretly to avoid responsibility.

🌍

Contexte culturel

In modern Greek culture, sharing a bill (ρεφενέ) is very common. Someone who consistently 'slips away' is viewed very negatively. Engagements were formal contracts. If a man 'turned' away, he often had to pay a fine or face a duel. The 1960s 'Golden Age' of Greek film used this phrase constantly to create humor around marriage and money. Greeks value 'filotimo' at work. Disappearing during a crisis is the opposite of filotimo.

🎯

Use the Past Tense

You'll sound most natural using the past tense 'έστριψε' to comment on someone who just left.

⚠️

Don't Modernize

Never say 'από τον αρραβώνα'. It ruins the idiom's historical flavor.

Signification

To leave a situation quickly or secretly to avoid responsibility.

🎯

Use the Past Tense

You'll sound most natural using the past tense 'έστριψε' to comment on someone who just left.

⚠️

Don't Modernize

Never say 'από τον αρραβώνα'. It ruins the idiom's historical flavor.

💬

Sarcasm is Key

This phrase is almost always used with a bit of a 'wink' or a sarcastic tone.

Teste-toi

Fill in the correct form of the verb 'στρίβω'.

Χθες, ο Γιώργος _______ δια του αρραβώνος και δεν πλήρωσε.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : έστριψε

The sentence refers to 'yesterday' (χθες), so we need the Aorist (Past Simple) form.

Which situation best fits the idiom?

Πότε λέμε 'έστριψε δια του αρραβώνος';

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Όταν κάποιος φεύγει κρυφά για να μην βοηθήσει.

The idiom describes avoiding responsibility by leaving.

Match the phrase with its meaning.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : στρίβω δια του αρραβώνος -> αποφεύγω ευθύνη, έγινε καπνός -> εξαφανίστηκε γρήγορα, φεύγω αγγλιστί -> φεύγω χωρίς αντίο

These are all related to leaving, but with different nuances.

Complete the dialogue.

Α: Πού είναι η Μαρία; Πρέπει να πλύνει τα πιάτα. Β: ___________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Έστριψε δια του αρραβώνος!

Maria left to avoid the chore of washing dishes.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the correct form of the verb 'στρίβω'. Fill Blank B1

Χθες, ο Γιώργος _______ δια του αρραβώνος και δεν πλήρωσε.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : έστριψε

The sentence refers to 'yesterday' (χθες), so we need the Aorist (Past Simple) form.

Which situation best fits the idiom? Choose A2

Πότε λέμε 'έστριψε δια του αρραβώνος';

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Όταν κάποιος φεύγει κρυφά για να μην βοηθήσει.

The idiom describes avoiding responsibility by leaving.

Match the phrase with its meaning. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : στρίβω δια του αρραβώνος -> αποφεύγω ευθύνη, έγινε καπνός -> εξαφανίστηκε γρήγορα, φεύγω αγγλιστί -> φεύγω χωρίς αντίο

These are all related to leaving, but with different nuances.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Α: Πού είναι η Μαρία; Πρέπει να πλύνει τα πιάτα. Β: ___________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Έστριψε δια του αρραβώνος!

Maria left to avoid the chore of washing dishes.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

5 questions

Yes, although it's a bit 'classic,' young people use it ironically or when talking to older family members.

Technically yes, but it would be very self-deprecating and harsh. It's mostly metaphorical now.

Ghosting is specifically for dating. 'Στρίβω δια του αρραβώνος' is broader and covers bills, work, and social duties.

Not in daily speech, except in fixed phrases like this one. Usually, we use 'από' or 'μέσω'.

It's a criticism of someone's behavior. It's not a 'bad word,' but it's not a compliment either!

Expressions liées

🔗

φεύγω αγγλιστί

similar

To leave without saying goodbye.

🔗

γίνομαι καπνός

similar

To vanish like smoke.

🔗

την κάνω με ελαφρά πηδηματάκια

similar

To leave quietly and quickly.

🔗

κάνω τον Κινέζο

related

To pretend you don't understand to avoid trouble.

🔗

λούφα

related

Avoiding work/duty (slang).

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !