At the A1 level, the word 'codo' is primarily taught as a basic vocabulary word for a part of the human body. Students learn it alongside other body parts like 'mano' (hand), 'brazo' (arm), and 'cabeza' (head). The focus is on physical identification and simple descriptions. You will learn that 'codo' is a masculine noun ('el codo') and that its plural is 'los codos'. Typical sentences at this level include 'Me duele el codo' (My elbow hurts) or 'Tengo dos codos' (I have two elbows). It is important for A1 learners to recognize the word when a doctor or a fitness instructor uses it. You might see it in a basic diagram of the human body in a textbook. At this stage, you don't need to worry about idioms or slang; simply knowing that 'codo' means 'elbow' is the goal. You should also practice the pronunciation, focusing on the soft Spanish 'd' which is different from the hard English 'd'. Remembering the article 'el' is also a key task for A1 students to build a strong foundation in Spanish grammar.
At the A2 level, you begin to use 'codo' in slightly more complex sentence structures and start to encounter its technical and basic idiomatic uses. You will learn that body parts often use definite articles instead of possessive adjectives, so you will practice saying 'Me golpeé el codo' instead of 'Me golpeé mi codo'. You might also learn the phrase 'quitar los codos de la mesa' (take your elbows off the table) in the context of learning commands or household rules. A2 learners are also introduced to basic adjectives that can describe the state of the elbow, such as 'sucio' (dirty), 'roto' (broken/injured), or 'seco' (dry). You might also encounter 'codo' in a technical sense if you are learning about home descriptions or basic tools, referring to a pipe fitting. The focus at A2 is expanding the context from just naming the body part to using it in daily activities and simple social interactions.
At the B1 level, the word 'codo' becomes much more interesting as you dive into the world of idiomatic expressions. This is where you learn 'hablar por los codos' (to talk a lot) and 'hincar los codos' (to study hard). These expressions are essential for sounding more like a native speaker and are frequently used in casual conversation. You will also learn 'codo con codo' (side by side) to describe working together on a project. B1 students should be able to use these idioms in the correct context and understand them when heard in movies or podcasts. You will also learn the regional slang use of 'codo' meaning 'stingy', particularly if you are focusing on Mexican Spanish. At this level, you are expected to understand the nuance between the literal and figurative meanings and be able to switch between them depending on the situation. Your grammar will also become more precise, using 'codo' in various tenses and with more complex prepositions.
At the B2 level, you should have a firm grasp of all the common uses of 'codo' and begin to explore more specialized or literary contexts. You will understand the technical use of 'codo' in architecture, plumbing, and engineering with more depth, such as 'codo de noventa grados'. You will also be able to distinguish between different regional synonyms for 'codo' (stingy), like 'agarrado' in Spain or 'rata' in Argentina, and choose the most appropriate one for your audience. B2 learners can use 'codo' in more sophisticated debates or writing, perhaps using 'codo con codo' in a formal essay about international cooperation. You will also be familiar with less common idioms like 'empinar el codo' (to drink alcohol) and understand the social implications of using such phrases. Your ability to recognize the word in fast-paced native speech, even when it's part of a slangy or idiomatic expression, is a hallmark of the B2 level.
At the C1 level, your understanding of 'codo' is near-native. You are aware of the subtle cultural connotations of the word, such as the specific hand gesture used in Mexico to imply someone is 'codo'. You can use the word in highly formal medical or technical contexts, perhaps discussing 'la articulación del codo' in a professional presentation. You will also encounter 'codo' in classical Spanish literature or advanced journalism, where it might be used metaphorically to describe a turn in a narrative or a sharp bend in a historical path. C1 learners can play with the word, using it in puns or creative writing. You understand the historical etymology (from the Latin 'cubitus') and how that connects to other words in the 'codo' family like 'acodado'. Your use of the word is effortless, and you can navigate any regional variation without hesitation, understanding the social register of each use.
At the C2 level, 'codo' is a word you know inside and out, including its most obscure uses and historical developments. You can appreciate the nuances of 'codo' in various dialects across the entire Spanish-speaking world, from the Philippines to Equatorial Guinea to the Americas. You might study the word's role in historical texts or legal documents where 'codo' was once used as a unit of measurement (the cubit). You can use the word with absolute precision in any register, from the most vulgar slang to the most refined academic discourse. A C2 speaker could explain the cultural history of the 'no elbows on the table' rule in Hispanic cultures or analyze the linguistic evolution of the idiom 'hablar por los codos'. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for sophisticated expression, allowing you to convey complex ideas and emotions with the same ease as a highly educated native speaker.

codo en 30 secondes

  • The anatomical elbow joint.
  • Slang for a stingy or miserly person (mainly Mexico).
  • An L-shaped pipe fitting or a sharp bend in a road.
  • Part of common idioms like 'hablar por los codos'.

The Spanish word codo primarily refers to the anatomical elbow, the joint connecting the upper arm to the forearm. However, in the rich tapestry of the Spanish language, its utility extends far beyond mere biology. To understand 'codo' is to understand a fundamental piece of the human experience, ranging from physical movement to social personality traits and technical descriptions in construction or plumbing. In its most literal sense, you will use this word when describing an injury, a piece of clothing like a sweater with patches on the elbows, or when directing someone's physical posture. For instance, a doctor might ask you to flex your elbow to check your range of motion. Beyond the physical, 'codo' is a vibrant part of colloquial Spanish, particularly in Latin America, where it is used to describe someone who is stingy or unwilling to spend money. This figurative use is so common that it has generated its own set of gestures, such as tapping one's elbow to imply that someone is 'tight-fisted'.

Anatomical Context
Refers to the joint formed by the humerus, radius, and ulna. Used in medical, sports, and daily physical descriptions.

Me golpeé el codo contra la esquina de la mesa y ahora me hormiguea el brazo.

In technical and industrial settings, 'codo' describes an 'L-shaped' pipe or a sharp bend in a road. If you are working on a plumbing project in a Spanish-speaking country, you will inevitably need to buy a 'codo de noventa grados' (a ninety-degree elbow pipe). This versatility makes 'codo' a high-frequency word. Furthermore, the word appears in several vital idiomatic expressions that describe behavior. For example, 'hablar por los codos' describes someone who talks excessively, as if their elbows were contributing to the conversation. 'Hincar los codos' is the standard way to say someone is studying very hard, literally 'digging in the elbows' at a desk. These layers of meaning—from the physical joint to the technical pipe to the metaphorical character trait—make 'codo' an essential building block for any Spanish learner moving from basic identification to nuanced communication.

Technical Context
In plumbing and mechanics, a 'codo' is a fitting used to change the direction of a pipe or conduit.

El plomero instaló un codo de PVC para desviar el agua hacia el desagüe principal.

Culturally, the elbow is also associated with social standing and etiquette. In formal dining, there is often the rule of 'no poner los codos en la mesa' (not putting elbows on the table). In a crowded space, 'abrirse camino a codazos' (elbowing one's way through) describes a more aggressive physical interaction. Each of these uses highlights how the word 'codo' is integrated into the social and physical fabric of Spanish-speaking life. Whether you are at a university library, a construction site, or a dinner party, the word 'codo' will appear in various forms. It is also important to note the gender: 'el codo' is masculine. The plural is 'los codos'. Understanding the breadth of this word allows a learner to navigate diverse conversations, from health concerns to complaining about a stingy friend or discussing home repairs.

Social Metaphor
Used as an adjective in some regions to describe a person who is extremely frugal or miserly.

No seas codo y deja una buena propina para el camarero.

Mi hermana siempre habla por los codos cuando está nerviosa.

Using 'codo' correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a masculine noun and its various idiomatic applications. In its simplest form, 'el codo' functions as the subject or object of a sentence. Because it is a body part, Spanish often uses definite articles (el/la) instead of possessive adjectives (mi/tu) when the owner of the body part is clear from the context. For example, instead of saying 'Me duele mi codo', a native speaker would say 'Me duele el codo'. This is a crucial distinction for English speakers to master. When describing the physical characteristics of the joint, you might use adjectives like 'huesudo' (bony), 'áspero' (rough), or 'lastimado' (injured). For instance, 'Tengo la piel de los codos muy seca' (I have very dry skin on my elbows).

Possessive Usage
Use definite articles with reflexive verbs for body parts. Example: 'Se apoyó en el codo' (He leaned on his elbow).

Después de la caída, el tenista se puso hielo en el codo derecho.

When using 'codo' as an adjective to mean 'stingy', it behaves slightly differently depending on the region. In Mexico, you might say 'Él es muy codo' (He is very stingy). In this context, 'codo' functions as an adjective describing a person's character. It is often used with the verb 'ser' because stinginess is viewed as a personality trait. If you want to use the idiomatic expressions, the structure becomes more fixed. 'Hablar por los codos' always uses 'por los codos' as a prepositional phrase modifying the verb 'hablar'. Similarly, 'hincar los codos' (to study) is an idiomatic verb phrase where 'codos' is the direct object. You might say, 'Tengo un examen mañana, así que me toca hincar los codos toda la noche' (I have an exam tomorrow, so I have to hit the books all night).

Technical Application
In geometry or architecture, 'codo' can refer to a sharp angle or bend. Example: 'La carretera tiene un codo peligroso' (The road has a dangerous bend).

El arquitecto diseñó un codo en el pasillo para crear más privacidad.

In more complex sentences, 'codo' can be part of adverbial phrases. 'Codo con codo' means 'side by side' or 'shoulder to shoulder', indicating close cooperation or physical proximity. 'Trabajamos codo con codo para terminar el proyecto a tiempo' (We worked side by side to finish the project on time). This phrase is highly professional and positive. Another common structure involves physical actions: 'apoyar los codos' (to rest one's elbows). 'No apoyes los codos en la mesa mientras comes' is a classic piece of advice given to children. Understanding these various sentence patterns—anatomical, idiomatic, technical, and collaborative—will allow you to use 'codo' with the fluency of a native speaker, adapting to the specific needs of your conversation.

Idiomatic Verb Phrases
Phrases like 'empinar el codo' (to drink alcohol) use 'codo' to represent the physical action of lifting a glass.

A ese hombre le gusta demasiado empinar el codo los fines de semana.

Los voluntarios trabajaron codo con codo para limpiar la playa.

The word 'codo' is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in a surprising variety of everyday environments. You will hear it in the doctor's office during a physical examination, where a physician might say, 'Doble el codo, por favor' (Bend your elbow, please). It is also a staple in sports commentary, especially in sports like tennis or baseball where elbow injuries like 'epicondilitis' (tennis elbow) are common. If you are watching a match on ESPN Deportes, you might hear the announcer discuss a player's 'dolor de codo' (elbow pain). Beyond the medical and athletic spheres, 'codo' is a frequent guest in the kitchen or dining room. Parents often scold children with the phrase, '¡Quita los codos de la mesa!' (Get your elbows off the table!), reflecting a common cultural etiquette rule across many Spanish-speaking countries.

In the Classroom
Teachers and students use 'hincar los codos' to refer to intense study periods before exams.

Si quieres aprobar medicina, vas a tener que hincar los codos de verdad.

In a social or casual setting, particularly in Mexico and parts of Central America, 'codo' is heard as a slang term for someone who is miserly. You might hear friends joking at a restaurant when one person refuses to split the bill: '¡No seas tan codo!' (Don't be so stingy!). This usage is accompanied by a specific gesture: tapping the elbow with the opposite hand, which signifies that the person's 'elbow is hard' and won't bend to reach into their wallet. In a bar or pub, you might encounter the phrase 'empinar el codo', which is a colloquial way to describe drinking alcohol, often implying excess. An older person might warn a younger one, 'Cuidado con empinar el codo demasiado' (Be careful with drinking too much).

In the Streets
When navigating crowds, people might complain about 'codazos' (elbow nudges or hits).

Había tanta gente en el concierto que me abrí paso a codazos.

In professional or political contexts, 'codo con codo' is a phrase frequently used by leaders to describe solidarity and teamwork. You might hear a news anchor say, 'Los dos países están trabajando codo con codo para resolver la crisis' (The two countries are working side by side to resolve the crisis). Finally, in literature and storytelling, 'codo' is used to describe the landscape, such as a sharp bend in a river or a road. A travel guide might mention, 'La carretera hace un codo cerrado antes de llegar al mirador' (The road makes a sharp bend before reaching the viewpoint). This wide array of contexts—from the physical and medical to the slang and technical—ensures that 'codo' is a word you will encounter daily in any Spanish-speaking environment.

In Conversation
To describe a chatterbox, people will say they 'hablan por los codos'.

Mi vecina es muy simpática, pero habla por los codos.

Me di en el huesito del codo y me dio electricidad.

One of the most common mistakes English speakers make with the word 'codo' is a 'false friend' confusion with the word 'code'. In English, 'code' refers to a system of signals or programming language, which in Spanish is 'código'. It is not uncommon for beginners to say 'el codo de seguridad' when they mean 'el código de seguridad'. Another frequent error involves the gender of the noun. 'Codo' is masculine, and because it ends in '-o', it follows the general rule, yet students sometimes mistakenly use feminine articles, saying 'la codo' instead of 'el codo'. This error is particularly noticeable when using the plural form 'los codos'. Additionally, learners often struggle with the use of possessive adjectives versus definite articles. In English, we say 'my elbow', but in Spanish, as with most body parts, the definite article is preferred: 'me duele el codo' instead of 'me duele mi codo'.

False Friend Alert
'Codo' means elbow. 'Código' means code. Do not confuse them in technical or digital contexts.

Incorrect: Necesito el codo para entrar al edificio. Correct: Necesito el código.

Another area of confusion is the figurative vs. literal use of 'codo'. While calling someone 'codo' to mean stingy is very common in Mexico, it might not be understood in the same way in Spain or Argentina, where other words like 'tacaño' or 'rata' are more common. Using 'codo' for 'stingy' in Madrid might lead to a confused look, as they might think you are literally talking about their arm. Furthermore, the idiom 'hablar por los codos' is often misinterpreted by learners as 'talking through one's elbows' in a physical sense, rather than realizing it simply means 'to talk a lot'. Students might also confuse 'codo' with 'cono' (cone) or 'coño' (a vulgar exclamation in Spain), leading to potentially embarrassing situations. Precise pronunciation of the 'd' sound is essential to avoid these pitfalls.

Possessive Error
Using 'mi codo' instead of 'el codo' when the subject of the sentence is the owner of the elbow.

Incorrect: Me golpeé mi codo. Correct: Me golpeé el codo.

In writing, learners sometimes forget the difference between 'codo' (elbow) and 'todo' (everything/all) due to their similar appearance, though their meanings are entirely unrelated. In technical writing, forgetting that 'codo' refers specifically to an L-bend and using it for a straight joint would be a technical error. Finally, in the idiom 'empinar el codo', learners sometimes try to use 'levantar' (to lift) instead of 'empinar' (to tip/tilt). While 'levantar el codo' might be understood, it lacks the idiomatic weight and cultural authenticity of 'empinar el codo'. Mastery of these small details—article usage, avoiding false friends, and using the correct regional slang—is what separates a beginning student from a fluent speaker.

Idiomatic Precision
Using 'levantar' instead of 'empinar' in the drinking idiom 'empinar el codo'.

Incorrect: Juan levanta el codo mucho. Correct: Juan empina el codo mucho.

Me lavo los codos en la ducha. (I wash my elbows in the shower.)

While 'codo' is the most common word for elbow, there are several synonyms and related terms that can provide more precision depending on the context. In a medical or formal anatomical setting, you might use 'articulación del codo' (elbow joint) to be more specific. If you are referring to the outside tip of the elbow, the technical term is 'olecranon', though this is rarely used in daily conversation. When 'codo' is used as slang for 'stingy', the most common alternatives are 'tacaño' (the standard word), 'mezquino' (mean/stingy), 'agarrado' (tight-fisted, common in Spain), or 'pichirre' (common in Venezuela). Each of these carries a slightly different shade of meaning; 'mezquino' is more formal and negative, while 'codo' is more colloquial and can even be used jokingly among friends.

Comparison: Codo vs. Tacaño
'Codo' is informal and regional (Mexico). 'Tacaño' is standard Spanish and understood everywhere.

Es tan tacaño que nunca invita a nadie a un café.

In technical contexts, such as plumbing or construction, alternatives to 'codo' might include 'curva' (curve) or 'ángulo' (angle). A 'codo' specifically implies a sharp, manufactured bend, whereas 'curva' might refer to a more gradual turn in a pipe or road. If you are describing a physical hit with the elbow, the specific noun is 'codazo'. While you could say 'le dio con el codo' (he hit him with the elbow), saying 'le dio un codazo' is more natural and concise. In the context of 'codo con codo' (working together), you could also use 'hombro con hombro' (shoulder to shoulder) or 'juntos' (together). 'Hombro con hombro' emphasizes the shared effort and solidarity, much like 'codo con codo' does, but it is slightly more formal.

Comparison: Codo vs. Curva
A 'codo' is a sharp 90 or 45-degree bend. A 'curva' is a more general term for any non-straight path.

La tubería tiene una curva suave antes de entrar en la pared.

For the idiom 'hablar por los codos' (to talk a lot), you could also say 'ser un charlatán' (to be a chatterbox) or 'hablar hasta por los poros' (to talk even through one's pores). For 'hincar los codos' (to study hard), alternatives include 'quemarse las pestañas' (literally 'to burn one's eyelashes', meaning to study late into the night) or simply 'estudiar mucho'. While 'estudiar mucho' is clear, 'hincar los codos' and 'quemarse las pestañas' add a level of idiomatic color that makes your Spanish sound more native. Knowing these alternatives allows you to adjust your register from formal to informal and to be more precise in your descriptions, whether you are talking about a physical injury, a personality trait, or a technical specification.

Regional Synonyms for Stingy
Spain: Agarrado. Mexico: Codo. Venezuela: Pichirre. Argentina: Rata.

Mi tío es un poco agarrado con el dinero de la herencia.

El director es muy ahorrativo con el presupuesto del departamento.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient times, the 'codo' (cubit) was a standard unit of measure used in construction before the metric system was adopted. In some Spanish-speaking regions, old measurements are still referred to in historical contexts.

Guide de prononciation

UK /ˈko.ðo/
US /ˈko.ðo/
The stress is on the first syllable: CO-do.
Rime avec
todo lodo modo nodo apodo periodo beodo electrodo
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'.
  • Making the 'o' sound like 'oh' with a 'w' sound at the end.
  • Confusing the stress and putting it on the second syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize in text as a basic body part.

Écriture 2/5

Easy to write, but remember the masculine gender and 'd' spelling.

Expression orale 2/5

Requires practice for the soft 'd' and natural use of idioms.

Écoute 3/5

Can be tricky when used in fast idioms or regional slang.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

brazo mano hueso duele ser

Apprends ensuite

hombro muñeca rodilla tacaño generoso

Avancé

epicondilitis articulación olecranon acodado

Grammaire à connaître

Use of definite articles with body parts instead of possessive adjectives.

Me duele EL codo (not MI codo).

Gender of nouns ending in -o (usually masculine).

EL codo.

Pluralization of nouns ending in a vowel (add -s).

Los codoS.

Use of 'ser' for personality traits (even slang ones).

Él ES codo.

Prepositional phrases with 'por'.

Hablar POR los codos.

Exemples par niveau

1

Me duele el codo.

My elbow hurts.

Uses 'el' instead of 'mi' for body parts.

1

No pongas los codos en la mesa.

Don't put your elbows on the table.

Imperative mood (negative command).

1

Juan habla por los codos.

Juan talks a lot.

Idiomatic expression meaning 'to talk excessively'.

1

Trabajamos codo con codo para terminar el informe.

We worked side by side to finish the report.

Idiomatic phrase meaning 'side by side' or 'in cooperation'.

1

La inflamación en el codo de tenista requiere reposo absoluto.

The inflammation in the tennis elbow requires absolute rest.

Technical medical term 'codo de tenista'.

1

Su actitud codo ante la tragedia reveló su verdadera naturaleza.

His stingy attitude towards the tragedy revealed his true nature.

Using 'codo' as a character-defining adjective in a formal context.

Collocations courantes

codo de tenista
apoyar los codos
codo de noventa grados
dolor de codo
golpe en el codo
codo con codo
hincar los codos
hablar por los codos
empinar el codo
piel de los codos

Phrases Courantes

¡No seas codo!

— Don't be stingy/cheap. Used frequently in social settings.

Paga tu parte, ¡no seas codo!

Hablar por los codos

— To talk excessively or non-stop.

Mi tía habla por los codos cuando viene de visita.

Hincar los codos

— To study intensely, especially for an exam.

Si quieres ser médico, tienes que hincar los codos.

Empinar el codo

— To drink alcohol, often implying a habit of drinking too much.

Ayer empinó el codo más de la cuenta.

Codo con codo

— To work side by side or in close cooperation with someone.

Los bomberos trabajaron codo con codo para apagar el fuego.

Meter el codo

— To use elbows to push through a crowd or in a sports match.

Tuvo que meter el codo para llegar a la primera fila.

De codo a codo

— From one end to the other, or side by side.

Estaban sentados de codo a codo en el cine.

Sentir el codo

— To feel a nudge, often as a signal.

Sentí el codo de mi amigo cuando dije algo inapropiado.

A codazos

— Using elbows to move, often aggressively.

Se abrió paso a codazos entre la multitud.

Codo de tubería

— A specific pipe fitting used in plumbing.

Compra un codo de tubería de media pulgada.

Souvent confondu avec

codo vs código

Means 'code' (like a password or programming). Students often say 'codo' by mistake.

codo vs todo

Means 'all' or 'everything'. Visually similar but unrelated.

codo vs cono

Means 'cone'. Sounds similar to a beginner.

Expressions idiomatiques

"Hablar por los codos"

— Used to describe someone who talks a lot without stopping.

Ella es muy simpática pero habla por los codos.

informal
"Hincar los codos"

— Literally 'to dig in the elbows', it means to study very hard.

Tengo que hincar los codos para el examen de historia.

neutral
"Empinar el codo"

— To drink alcoholic beverages, usually in excess.

Se nota que le gusta empinar el codo los viernes.

informal
"Trabajar codo con codo"

— To work very closely and cooperatively with another person.

Trabajamos codo con codo para lanzar la aplicación.

neutral
"Ser un codo"

— To be a stingy or miserly person (very common in Mexico).

No le pidas dinero, es un codo.

slang
"Darse de codos"

— To bump elbows with someone, or to be in close proximity to important people.

En la gala se dio de codos con la élite.

literary
"Hasta los codos"

— To be deeply involved in something, usually work.

Estoy metido en este proyecto hasta los codos.

informal
"Abrirse camino a codazos"

— To make one's way through a crowd or a situation using force or aggression.

Se abrió camino a codazos hasta el escenario.

neutral
"Quedarse con el codo fuera"

— To be left out or to fail to get something.

Por llegar tarde, se quedó con el codo fuera.

informal
"No dar ni el codo"

— To be extremely stingy, not even giving something of no value.

Ese millonario no da ni el codo a la caridad.

slang

Facile à confondre

codo vs código

Visual and auditory similarity for English speakers thinking of 'code'.

'Codo' is a body part; 'código' is a system of rules or symbols.

El código de la caja fuerte es secreto.

codo vs tacaño

Both mean stingy.

'Tacaño' is standard Spanish; 'codo' is colloquial/slang (mostly Mexico).

No seas tacaño con la propina.

codo vs curva

Both can describe a bend.

'Codo' is a sharp L-bend; 'curva' is any rounded bend.

La carretera tiene muchas curvas.

codo vs hombro

Both are arm joints.

'Hombro' is the shoulder; 'codo' is the elbow.

Me duele el hombro después de nadar.

codo vs muñeca

Both are arm joints.

'Muñeca' is the wrist; 'codo' is the elbow.

Llevo el reloj en la muñeca.

Structures de phrases

A1

Me duele el [body part].

Me duele el codo.

A2

No [verb] los codos en la mesa.

No pongas los codos en la mesa.

B1

[Subject] habla por los codos.

Mi madre habla por los codos.

B1

Tener que hincar los codos.

Tengo que hincar los codos para aprobar.

B1

Ser un/una [adjective/slang].

Ese chico es un codo.

B2

Trabajar codo con codo con [Person].

Trabajo codo con codo con mi jefe.

C1

[Verb] a codazos.

Se abrió paso a codazos.

C2

Empinar el codo.

Le gusta demasiado empinar el codo.

Famille de mots

Noms

codazo (a blow with the elbow)
codera (elbow pad)
acodamiento (act of leaning on elbows)

Verbes

acodarse (to lean on one's elbows)
codearse (to rub elbows/socialize)
codear (to elbow someone)

Adjectifs

acodado (bent like an elbow)

Apparenté

brazo
articulación
tacaño
estudio
bebida

Comment l'utiliser

frequency

High

Erreurs courantes
  • Me duele mi codo. Me duele el codo.

    In Spanish, definite articles are used for body parts when the owner is the subject.

  • La codo está rota. El codo está roto.

    'Codo' is a masculine noun.

  • Dame el codo de acceso. Dame el código de acceso.

    Confusing 'codo' (elbow) with 'código' (code).

  • Él habla para los codos. Él habla por los codos.

    The correct preposition for this idiom is 'por'.

  • Juan levanta el codo mucho. Juan empina el codo mucho.

    The correct verb for the drinking idiom is 'empinar'.

Astuces

Learn the Idioms

'Codo' is most useful in its idiomatic forms. Memorize 'hablar por los codos' and 'hincar los codos' early on.

Article Usage

Always use 'el codo' with reflexive verbs like 'me duele' or 'me golpeé'.

Regional Slang

Use 'codo' for 'stingy' specifically when talking to Mexicans for a more native feel.

Soft D

The 'd' in 'codo' should be soft, almost like the 'th' in 'this'.

Technical Use

In DIY or plumbing contexts, 'codo' is the word for an L-fitting.

Table Manners

Remember the phrase 'quitar los codos de la mesa' for cultural context.

Visual Link

Visualize a student with their elbows on a desk to remember 'hincar los codos'.

Context Clues

If you hear 'codo' in a bar, they are likely talking about drinking ('empinar el codo').

Fluency

Use 'codo con codo' to describe teamwork; it sounds very professional and natural.

Body Parts

Group 'codo' with 'hombro' and 'muñeca' to learn the arm joints together.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'CO-DO' as a 'CO-rner' on your arm that you 'DO' things with.

Association visuelle

Imagine a person holding their elbow (codo) while talking non-stop (hablar por los codos) and refusing to pay for a coffee (ser codo).

Word Web

brazo hincar hablar tacaño articulación tubería codazo mesa

Défi

Try to use 'codo' in three different ways today: once for the body part, once for the idiom 'hablar por los codos', and once for 'codo con codo'.

Origine du mot

From the Latin 'cubitus', which referred to the elbow and also a unit of measurement.

Sens originel : The elbow or a cubit (distance from the elbow to the tip of the middle finger).

Romance (Latin).

Contexte culturel

Calling someone 'codo' can be offensive depending on the tone and the person's relationship to you.

In English, we say 'hit the books', while in Spanish, they 'dig in the elbows' (hincar los codos).

The phrase 'hablar por los codos' is used in many Spanish telenovelas to describe gossipy characters. Sports news often reports on 'el codo de Nadal' or other famous athletes.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Doctor's Office

  • Me duele el codo.
  • ¿Puede doblar el codo?
  • Tengo el codo hinchado.
  • Me di un golpe en el codo.

School/University

  • Tengo que hincar los codos.
  • Me duelen los codos de tanto estudiar.
  • Él hinca los codos mucho.
  • No he hincado los codos nada.

Social Gathering

  • Ella habla por los codos.
  • No seas codo, invita tú.
  • Estamos trabajando codo con codo.
  • Le dio un codazo sin querer.

Hardware Store

  • Busco un codo de PVC.
  • ¿Tienen codos de cobre?
  • Necesito un codo de 45 grados.
  • El codo de la tubería gotea.

Dining Room

  • Quita los codos de la mesa.
  • No se ponen los codos en la mesa.
  • Apoyó los codos mientras comía.
  • ¿Por qué pones los codos ahí?

Amorces de conversation

"¿Alguna vez has tenido codo de tenista por hacer deporte?"

"¿Conoces a alguien que hable por los codos todo el tiempo?"

"¿Es común en tu país decir que alguien es 'codo' si no quiere gastar?"

"¿Tuviste que hincar los codos mucho para tu último examen?"

"¿Prefieres trabajar solo o codo con codo con alguien más?"

Sujets d'écriture

Describe una vez que tuviste que hincar los codos para lograr una meta importante.

¿Crees que es de mala educación poner los codos en la mesa? ¿Por qué?

Escribe sobre alguien que conozcas que hable por los codos.

¿Qué harías si tu mejor amigo fuera muy codo en tu cumpleaños?

Describe un proyecto en el que trabajaste codo con codo con un compañero.

Questions fréquentes

10 questions

Not really. In Spain, they prefer 'agarrado' or 'tacaño'. 'Codo' for stingy is very Mexican.

You say 'codo de tenista'. It is a very common term in sports medicine.

No, it just means they talk a lot. It doesn't necessarily imply intelligence or lack thereof.

No, 'codo' is always masculine: 'el codo', 'los codos'.

You tap your elbow with the palm of your other hand. It's a very common gesture in Mexico.

It's more informal/neutral. You wouldn't use it in a formal academic paper, but you would use it with friends or teachers.

It literally means 'to tilt the elbow', which mimics the action of drinking from a glass or bottle.

Yes, it is sometimes used to describe a sharp bend in a river or road.

Usually, yes. It's a hit with the elbow. It can be accidental or intentional.

The word is 'codera'.

Teste-toi 190 questions

writing

Translate: 'My elbow hurts a lot today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'hablar por los codos' in a sentence about a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain in Spanish what a 'codo' is in plumbing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't be stingy, pay for the coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hincar los codos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We work side by side every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the location of the 'codo' in the body in Spanish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He hit me with his elbow by accident.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a command telling someone to take their elbows off the table.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have dry skin on my elbows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'empinar el codo' in a sentence about a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The road has a dangerous bend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a stingy person using 'codo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The doctor examined my elbow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'codazo' in a sports context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need two 90-degree elbows for the sink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the meaning of 'hablar por los codos' in your own words in Spanish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The patches on his elbows were old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about studying using 'hincar los codos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She leaned her elbows on the balcony.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'el codo' out loud.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have two elbows' in Spanish.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a friend 'Don't be stingy!' in Spanish.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain what 'hincar los codos' means using only Spanish.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe an injury to your elbow in Spanish.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My sister talks too much' using an idiom.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to take their elbows off the table.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We work side by side' in Spanish.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'hablar por los codos' fluently.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: You are at a hardware store asking for an elbow pipe.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I hit my elbow' in Spanish.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone 'I have to study hard tonight'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He likes to drink' using the elbow idiom.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Does your elbow hurt?' in Spanish.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'codazo' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a scrape on my elbow'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why putting elbows on the table is bad.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The road is very curvy'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I socialized with famous people' using 'codearse'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Translate and say: 'Don't elbow me!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Mañana tengo un examen final y no he estudiado nada. Me toca hincar los codos toda la noche.' Question: What is the speaker going to do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: '¡Ay! Me acabo de dar un golpe en el codo con la puerta. ¡Qué dolor!' Question: Where did the speaker hit themselves?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'No invites a Juan a la cena, es muy codo y nunca quiere pagar su parte.' Question: Why should Juan not be invited?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'El plomero dice que necesita un codo nuevo porque el viejo está oxidado.' Question: What part does the plumber need?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Mi vecina es buena persona, pero cuando empieza a hablar, habla por los codos.' Question: What is the neighbor's habit?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Para este proyecto, necesitamos que todos trabajemos codo con codo.' Question: How should the team work?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Quita los codos de la mesa, por favor. Estamos cenando.' Question: What is the speaker asking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'El tenista no pudo jugar la final por una lesión en el codo.' Question: Why did the player miss the final?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'A ese hombre le gusta demasiado empinar el codo los fines de semana.' Question: What does the man do on weekends?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Me dio un codazo sin querer mientras bailábamos.' Question: What happened while dancing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Tengo los codos muy ásperos, necesito usar crema hidratante.' Question: What is the problem with the elbows?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Se abrió paso a codazos entre la multitud para llegar al metro.' Question: How did the person get through the crowd?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Este suéter tiene parches en los codos.' Question: What is special about the sweater?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Es tan codo que ni siquiera compra papel higiénico.' Question: What is the person's trait?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Audio: 'Doble el codo y manténgalo así por un minuto.' Question: What is the instruction?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !