At the A1 level, you should focus on 'disculparse' as a reflexive verb that means 'to apologize.' You will mainly use it in the present tense. It is important to remember the reflexive pronouns: me, te, se, nos, os, se. For example, 'Yo me disculpo' means 'I apologize.' You might use it in very simple situations, like saying 'Me disculpo' if you drop something or make a small mistake in class. At this stage, you don't need to worry about complex grammar, just remember that the 'me' or 'te' is necessary. You will also learn the word 'perdón' which is a shorter way to say 'sorry.' 'Disculparse' is the actual verb for the action of saying 'perdón.' Think of it as the formal way to say you are sorry for a small mistake. Practice saying 'Me disculpo' and 'Te disculpas' to get used to the reflexive sound. Don't worry about the prepositions yet, just focus on the subject and the verb matching correctly.
At the A2 level, you begin to use 'disculparse' in more complete sentences. You should learn the pattern 'disculparse por + noun/infinitive.' For example, 'Me disculpo por el retraso' (I apologize for the delay) or 'Me disculpo por llegar tarde' (I apologize for arriving late). You also start to use the preterite (past) tense: 'Él se disculpó ayer' (He apologized yesterday). You should also learn how to use it with 'con' to specify who you are apologizing to: 'Me disculpo con mi madre.' At this level, you are expected to handle basic social interactions, and 'disculparse' is a key tool for being polite. You should also be able to use it in the imperative for simple commands like 'Discúlpate' (Apologize). You are moving beyond simple words to full phrases that describe your social actions. It is also the time to distinguish between 'disculparse' (to apologize) and 'perdonar' (to forgive).
At the B1 level, you should be comfortable using 'disculparse' in various tenses, including the imperfect and the future. You will also start using it with the subjunctive in clauses like 'Me disculpo de que no hayamos podido ir' (I apologize that we weren't able to go). You understand the nuance between 'disculparse' and 'pedir perdón,' using the former for social etiquette and the latter for more significant emotional mistakes. You can also use it to 'excuse yourself' from a situation, like leaving a meeting early: 'Tuve que disculparme de la reunión.' Your use of prepositions (con, por, de) becomes more accurate. You are also able to use the verb in more complex sentence structures, such as using it with modal verbs: 'Deberías disculparte con ella' (You should apologize to her). You are now using the verb to navigate more nuanced social situations and to explain your reasons for apologizing in greater detail.
At the B2 level, you use 'disculparse' with a high degree of precision and natural flow. You are aware of the formal and informal registers. You might use the noun form 'pedir disculpas' in a formal letter or 'disculparse' in a professional email. You can handle the reflexive pronouns perfectly, even in complex structures with gerunds and infinitives. You also understand the cultural implications of apologizing in different Spanish-speaking regions. You might use the verb in the conditional to sound more polite: 'Me disculparía si supiera qué hice mal' (I would apologize if I knew what I did wrong). You can also use it in passive or impersonal 'se' constructions: 'Se recomienda disculparse en estos casos' (It is recommended to apologize in these cases). You are able to argue why an apology is or isn't necessary using a wide range of vocabulary. Your understanding of the verb includes its use as a way to politely disagree or interrupt in a debate.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'disculparse.' You use it to manage complex interpersonal and professional dynamics. You are familiar with literary uses and can identify subtle tones of irony or insincerity in an apology. You might use the verb in advanced grammatical structures, such as the 'se' of accidental involvement or in highly formal legal or academic contexts. You understand the historical development of the word and how it relates to concepts of honor and shame in Hispanic cultures. You can use 'disculparse' to structure a formal speech of regret or to navigate high-stakes diplomatic or business negotiations. You are also aware of regional variations in the frequency and context of apologies (e.g., the high frequency of 'qué pena' in some countries vs. the more direct 'disculpa' in others). Your use of the verb is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, incorporating it into complex rhetorical strategies.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'disculparse' and all its synonyms. You can use the verb to convey extremely subtle shades of meaning, including sarcasm, deep humility, or professional detachment. You are capable of analyzing the use of the verb in classical Spanish literature and modern political discourse. You understand the deep psychological underpinnings of the act of 'disculparse' within the Spanish-speaking world. You can effortlessly switch between registers, using 'disculparse' in a legal brief or a casual conversation with perfect appropriateness. You are also able to play with the language, perhaps using the word in creative writing or poetry to evoke specific emotional responses. Your understanding extends to the most obscure idioms and historical uses of the verb and its derivatives. You are not just using the word; you are using it to influence, persuade, and navigate the most complex social and cultural landscapes with absolute precision and grace.

disculparse en 30 secondes

  • Disculparse is a reflexive Spanish verb meaning 'to apologize' or 'to excuse oneself' for social or professional mistakes.
  • It requires reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se) and is typically used with 'por' for the reason and 'con' for the person.
  • While similar to 'pedir perdón,' disculparse is generally more formal and suited for social etiquette rather than deep moral failings.
  • It is also used to politely 'excuse oneself' when leaving a room or interrupting a conversation in a formal setting.

The Spanish verb disculparse is a fundamental reflexive verb that every learner must master. At its core, it means 'to apologize' or 'to excuse oneself.' Unlike the English word 'apologize,' which is a single action, the Spanish 'disculparse' is reflexive, meaning you are literally 'excusing yourself' from the blame or fault associated with an action. This nuance is vital for understanding the Spanish mindset regarding social harmony and personal accountability. When you use this verb, you are acknowledging a social friction and attempting to rectify it through verbal recognition of an error. It is widely used in both formal and informal settings, though it often carries a slightly more polite or structured tone than the simple exclamation '¡Lo siento!' (I'm sorry).

Etymological Root
The word comes from the prefix 'dis-' (expressing reversal or removal) and 'culpa' (fault or guilt). Therefore, to disculparse is to remove the guilt from oneself through an explanation or an apology.

In everyday life, you will hear this word in a variety of scenarios. For instance, if you arrive late to a meeting, you don't just say you are sorry; you 'disculparse por la tardanza' (apologize for the delay). If you accidentally bump into someone on the street, while a quick 'perdón' suffices, explaining the situation later to a friend would involve the verb 'disculparse.' It is the standard verb for the act of making an apology. It is important to distinguish this from 'perdonar' (to forgive). You 'disculparse' (apologize) so that the other person can 'perdonar' (forgive) you. The direction of the action is key: you are the subject performing the apology on yourself as a social gesture.

Es importante disculparse cuando cometemos un error con un amigo.

Furthermore, the verb is often used in professional contexts. A company might 'disculparse con sus clientes' (apologize to its customers) for a service outage. In these instances, 'disculparse' sounds more professional and sincere than other more colloquial forms. It implies a formal recognition of a mistake. In Spanish-speaking cultures, the act of apologizing is deeply tied to 'educación' (upbringing/politeness). To fail to 'disculparse' when a situation warrants it is often seen as a significant lack of social grace. Whether you are in a crowded market in Mexico City or a boardroom in Madrid, knowing how to conjugate and apply this verb will help you navigate social complexities with ease.

Reflexive Nature
Because it is reflexive, you must use the appropriate pronoun: me disculpo, te disculpas, se disculpa, nos disculpamos, os disculpáis, se disculpan. Forgetting the 'me' or 'te' changes the grammatical structure entirely.

Finally, consider the emotional weight. While 'pedir perdón' is often used for deeper, more personal transgressions (like hurting a loved one's feelings), 'disculparse' covers the broad spectrum of social errors, professional mistakes, and minor inconveniences. It is the workhorse of Spanish politeness. If you forget someone's name, you 'disculparse.' If you can't make it to a party, you 'disculparse.' It is versatile, essential, and carries a tone of respect that is universally appreciated across the Spanish-speaking world.

Él decidió disculparse por su comportamiento durante la cena.

Social Context
In many Latin American countries, 'disculparse' is the preferred way to maintain 'la cortesía' (courtesy) in public spaces, often followed by a brief explanation of why the mistake occurred.

Using disculparse correctly requires an understanding of its grammatical framework, specifically the prepositions that follow it. The most common structure is disculparse con [persona] por [motivo] (to apologize to [person] for [reason]). This three-part structure allows you to be specific about who you are addressing and what you are addressing. For example, 'Me disculpo con mi jefe por llegar tarde' (I apologize to my boss for arriving late). Notice how the reflexive pronoun 'me' matches the subject 'yo'. This is the first hurdle for English speakers, who are not used to reflexive apologies.

Prepositional Usage
Use 'con' for the person receiving the apology and 'por' for the reason. Never use 'a' for the person, which is a common error influenced by English ('apologize to').

When using the verb in different tenses, the reflexive pronoun must always move accordingly. In the present tense: 'Ella se disculpa' (She apologizes). In the preterite: 'Ellos se disculparon' (They apologized). When using an infinitive or a gerund, you have two options for the pronoun placement: 'Quiero disculparme' or 'Me quiero disculpar' (I want to apologize). Both are equally correct and common. Similarly, with the present progressive: 'Estoy disculpándome' or 'Me estoy disculpando' (I am apologizing). Mastering these placements is essential for fluid speech.

Tuvimos que disculparnos por el ruido que hicimos anoche.

Another important aspect is the use of 'disculparse' in the imperative (commands). If you want to tell someone to apologize, you would say 'Disclúpate' (informal) or 'Discúlpese' (formal). Note the accent mark that appears in the informal command to maintain the stress on the correct syllable. If you are telling a group to apologize, you would say 'Discúlpanse' (Latin America) or 'Disculpaos' (Spain). These forms are frequently heard when parents are teaching children manners or when a mediator is resolving a conflict between parties.

The 'Por' vs 'Para' Trap
Always use 'por' to indicate the cause of the apology. 'Para' is almost never used with disculparse unless you are describing the purpose of an action (e.g., 'Vino para disculparse' - He came in order to apologize).

In more complex sentences, 'disculparse' can be followed by a clause starting with 'que'. For example, 'Me disculpo de que no hayamos podido asistir' (I apologize that we weren't able to attend). Note the use of the subjunctive mood here ('hayamos podido') because the apology expresses a feeling or reaction to a fact. This is a more advanced B1/B2 level construction, but it shows the versatility of the verb in expressing regret for complex situations. As an A2 learner, focus on the simpler 'por + noun' or 'por + infinitive' patterns.

¿Por qué no te disculpas con ella ahora mismo?

Negation
To say someone refuses to apologize, place 'no' before the reflexive pronoun: 'Él no se disculpó'. This emphasizes the lack of action.

Lastly, remember that 'disculparse' can also mean 'to excuse oneself' physically, such as when leaving a table or a room. 'Si me disculpan, tengo que hacer una llamada' (If you'll excuse me, I have to make a call). In this context, it functions exactly like the English 'excuse me' used when departing. This dual function makes it a powerful tool for social navigation, covering both the admission of fault and the polite exit from a conversation.

You will encounter disculparse in a wide variety of real-world contexts, ranging from the highly formal to the everyday casual. In the professional world, this verb is the gold standard. If you listen to corporate announcements in a Spanish airport or train station, you will frequently hear phrases like 'La compañía desea disculparse por el retraso' (The company wishes to apologize for the delay). It is the language of customer service, used to maintain a professional distance while still acknowledging a failure in service. In these contexts, the reflexive 'se' is always present, reinforcing the formal tone.

In the Media
In news broadcasts, you will hear journalists report that a politician had to 'disculparse públicamente' (apologize publicly) for a controversial statement. It is the technical term for a public apology.

In social circles, 'disculparse' is heard when friends discuss past conflicts. You might hear someone say, 'Juan se disculpó conmigo ayer' (Juan apologized to me yesterday). This tells you that Juan took the initiative to make things right. It is also common in literature and film. In a dramatic scene in a 'telenovela,' a character might shout, '¡No me voy a disculpar!' (I am not going to apologize!), signaling their stubbornness or their belief that they are in the right. The verb carries a weight of sincerity that simple phrases like 'lo siento' sometimes lack in a narrative context.

El actor tuvo que disculparse ante la prensa por sus palabras.

In a domestic setting, you will hear parents using the imperative form with their children. '¡Disclúpate con tu hermana!' (Apologize to your sister!) is a classic phrase heard in households from Mexico to Argentina. Here, the verb is used to teach social norms and empathy. Children learn early on that 'disculparse' is a necessary step to resolve a fight. In this way, the word is deeply embedded in the cultural fabric of how people interact and resolve interpersonal friction from a young age.

Customer Service
Waiters in restaurants often use it: 'Me disculpo, señor, la cocina está un poco lenta hoy' (I apologize, sir, the kitchen is a bit slow today). It shows respect for the diner's time.

Another place you'll hear it is in the context of 'excusing oneself' from a social obligation. If someone has to leave a dinner party early, they might say, 'Tengo que disculparme, es muy tarde y trabajo mañana' (I have to excuse myself, it's very late and I work tomorrow). This is a very polite way to leave without causing offense. It implies that the person values the host's company and regrets having to depart. This specific usage is very common in formal dinners or events where leaving abruptly would be considered rude.

Permítame disculparme por no haber llamado antes.

Finally, in academic or formal writing, authors use 'disculparse' to address potential errors or omissions in their work. A preface might say, 'El autor se disculpa por cualquier error que pueda aparecer en el texto' (The author apologizes for any errors that may appear in the text). This shows the verb's utility in providing a professional disclaimer. Whether spoken or written, 'disculparse' is the primary tool for managing social and professional expectations in the Spanish-speaking world.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using disculparse is treating it like a non-reflexive verb. In English, we say 'I apologize,' which doesn't require a reflexive pronoun. In Spanish, saying 'Yo disculpo' actually means 'I forgive' or 'I excuse (someone else).' If you want to say that *you* are the one apologizing, you *must* include the reflexive pronoun: 'Me disculpo.' Forgetting this 'me' changes the meaning of your sentence from an apology to an act of granting forgiveness to someone else, which can lead to very confusing social situations!

The 'A' vs 'Con' Error
English speakers often say 'Me disculpo a ti' because of the English 'apologize TO you.' In Spanish, the correct preposition is 'con.' You should say 'Me disculpo contigo' or 'Me disculpo con usted.'

Another common error involves the preposition used for the reason of the apology. Learners often use 'para' or 'de' when they should use 'por.' For example, saying 'Me disculpo para llegar tarde' is incorrect. The correct form is 'Me disculpo por llegar tarde.' Remember that 'por' is used for causes and reasons. This is a fundamental rule in Spanish grammar that applies to many verbs, but it is particularly important with 'disculparse' to ensure your apology sounds natural and is grammatically sound.

Incorrecto: Yo disculpo por el error.
Correcto: Yo me disculpo por el error.

A subtle but important mistake is confusing 'disculparse' with 'pedir perdón.' While often interchangeable, 'pedir perdón' is generally more intense and personal. If you use 'disculparse' for a very serious betrayal of trust, it might sound too formal or clinical, as if you are trying to distance yourself from the emotional weight of the mistake. Conversely, using 'pido perdón' for arriving five minutes late to a movie might sound overly dramatic. Understanding the 'social weight' of these terms is part of reaching higher levels of fluency.

Pronoun Placement with Commands
In commands, the pronoun must be attached to the end: 'Discúlpate.' Learners often try to say 'Te disculpa,' which is a statement ('You apologize'), not a command.

Finally, avoid the 'Spanglish' tendency to say 'hacer una disculpa' (to make an apology). While understandable, it is not idiomatic. In Spanish, you either 'se disculpa' (verb) or 'pide disculpas' (literally 'asks for excuses'). Using 'hacer' makes the speaker sound like they are translating literally from English. To sound like a native, stick to the reflexive verb 'disculparse' or the phrase 'pedir disculpas' when you want to express the act of apologizing.

No es necesario disculparse si no fue tu culpa.

Plural Reflexives
When a group is apologizing, don't forget 'nos': 'Nos disculpamos.' Many students say 'Nosotros disculpamos,' which means 'We forgive (someone else).'

By being mindful of these pitfalls—especially the reflexive pronoun and the correct prepositions—you will avoid the most common errors that mark a speaker as a beginner. Practice conjugating the verb with the reflexive pronouns until it becomes second nature, and always remember: you are 'excusing yourself' (me disculpo) 'with' (con) someone 'for' (por) something.

While disculparse is a versatile and essential verb, Spanish offers several other ways to express regret, each with its own nuance and level of formality. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is the phrase pedir disculpas. Grammatically, this is different because 'disculpas' is a noun here. 'Pido disculpas' (I ask for excuses/apologies) is very similar in meaning to 'me disculpo,' but it can sometimes feel slightly more formal or emphatic, as you are explicitly 'asking' for the apology to be accepted.

Disculparse vs. Pedir Perdón
'Disculparse' is for social errors and minor mistakes. 'Pedir perdón' is for moral failings or deep personal hurts. You 'disculparse' for being late; you 'pedir perdón' for lying to a spouse.

Another frequent expression is lo siento. This literally means 'I feel it.' Unlike 'disculparse,' which is an action of apologizing, 'lo siento' is an expression of empathy or regret. You can say 'lo siento' when someone's dog dies, but you wouldn't 'disculparse' for it (unless you were responsible!). 'Lo siento' is more about the speaker's internal state of feeling sorry, whereas 'disculparse' is about the social act of clearing one's name. In many casual situations, 'lo siento' is used where an English speaker would say 'sorry.'

A: ¿Por qué llegas tarde?
B: Me disculpo, había mucho tráfico.

Then there is excusarse. This is a cognate of the English 'to excuse oneself.' In Spanish, it is often used in the sense of providing an excuse or a justification for an action. While 'disculparse' implies a level of regret, 'excusarse' can sometimes sound like you are trying to avoid blame by giving a reason. For example, 'Se excusó diciendo que estaba enfermo' (He excused himself by saying he was sick). It is also used like 'disculparse' to mean leaving a social situation: 'Se excusó de la reunión' (He excused himself from the meeting).

Perdonar vs. Disculpar
These are the non-reflexive counterparts. 'Perdóname' (Forgive me) and 'Discúlpame' (Excuse me) are commands used as interjections. 'Discúlpame' is generally softer and used to get someone's attention or for minor interruptions.

For very formal settings, you might hear lamentar. This means 'to regret' or 'to lament.' A formal letter might begin with 'Lamentamos informarles...' (We regret to inform you...). While not a direct synonym for 'disculparse,' it serves a similar purpose in expressing regret for an unfortunate situation. It focuses on the feeling of regret rather than the act of asking for forgiveness. In business correspondence, 'lamentar' and 'disculparse' are often used together to provide a comprehensive and polite response to a problem.

Debo pedir disculpas por la confusión en el contrato.

Conmiseración
This is a very formal term for expressing pity or sympathy. It is rarely used in conversation but may appear in high-level literature or formal speeches when expressing shared sorrow.

In summary, choose 'disculparse' for the act of apologizing for mistakes, 'pedir perdón' for deep emotional issues, 'lo siento' for general sympathy or regret, and 'excusarse' for providing justifications or leaving a room. By mastering these distinctions, you will be able to navigate the complex social landscape of the Spanish-speaking world with the nuance and sensitivity of a native speaker.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'culpa' is the same one found in the famous phrase 'Mea Culpa' (my fault), which is used in English and many other languages to acknowledge a mistake.

Guide de prononciation

UK /dis.kul.'par.se/
US /dis.kul.'par.se/
The primary stress is on the penultimate syllable 'par' because the word ends in a vowel.
Rime avec
quedarse lavarse llamarse sentarse pararse casarse mirarse portarse
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'u' like the English 'u' in 'cup' instead of 'oo'.
  • Failing to tap the 'r' correctly.
  • Pronouncing the final 'e' as a 'y' (e.g., 'disculparsee').
  • Stressing the wrong syllable (e.g., 'dis-CUL-parse').
  • Mixing up the 's' and 'c' sounds, though in most of Latin America they are both pronounced like 's'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Generally easy to recognize due to the root 'culpa' and the reflexive 'se'.

Écriture 4/5

Requires correct reflexive pronoun placement and the right prepositions (con/por).

Expression orale 4/5

Must remember the reflexive pronoun in real-time and handle the tapped 'r'.

Écoute 3/5

Easy to hear, but can be confused with 'disculpar' (to forgive someone else) if the pronoun is missed.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

culpa error perdón yo

Apprends ensuite

perdonar arrepentirse reconciliarse equivocarse justificar

Avancé

exculpar vindicación resarcir indemnizar conmiseración

Grammaire à connaître

Reflexive Pronoun Placement

Me quiero disculpar / Quiero disculparme.

Preposition 'Por' for Reasons

Se disculpa por el ruido.

Preposition 'Con' for People

Me disculpo contigo.

Imperative Mood with Reflexives

Discúlpate (Tú) / Discúlpese (Usted).

Subjunctive after Verbs of Emotion

Lamento que tengas que disculparte.

Exemples par niveau

1

Yo me disculpo.

I apologize.

Simple present tense with the reflexive pronoun 'me'.

2

¿Tú te disculpas?

Do you apologize?

Question form in the present tense with 'te'.

3

Ella se disculpa ahora.

She apologizes now.

Third-person singular present tense.

4

Nosotros nos disculpamos.

We apologize.

First-person plural present tense.

5

Ellos se disculpan siempre.

They always apologize.

Third-person plural with the adverb 'siempre'.

6

Me disculpo, por favor.

I apologize, please.

Present tense used as a polite interjection.

7

¿Él se disculpa?

Does he apologize?

Subject pronoun 'él' used for emphasis.

8

Usted se disculpa.

You (formal) apologize.

Formal 'usted' form.

1

Me disculpo por el error.

I apologize for the mistake.

Use of 'por' to indicate the reason for the apology.

2

Él se disculpó con su amigo.

He apologized to his friend.

Preterite tense and use of 'con' for the recipient.

3

Debes disculparte pronto.

You must apologize soon.

Infinitive 'disculparse' attached to a modal verb 'debes'.

4

Nos disculpamos por llegar tarde.

We apologize for arriving late.

Present tense with 'por' + infinitive.

5

¿Te disculpaste con ella?

Did you apologize to her?

Preterite tense question with 'con'.

6

Quiero disculparme contigo.

I want to apologize to you.

Infinitive with attached pronoun 'me' and 'contigo'.

7

Ellos se disculparon por el ruido.

They apologized for the noise.

Preterite tense with 'por' + noun.

8

Discúlpate con tu hermano ahora.

Apologize to your brother now.

Informal imperative (command) form.

1

Me disculpaba cuando ella entró.

I was apologizing when she entered.

Imperfect tense used for an ongoing action in the past.

2

Si me disculpan, tengo que irme.

If you'll excuse me, I have to leave.

Reflexive verb used in the sense of 'excusing oneself'.

3

Espero que se disculpe pronto.

I hope that he/she apologizes soon.

Present subjunctive after a verb of hope ('espero que').

4

Se disculparon de que no pudieron venir.

They apologized for not being able to come.

Use of 'de que' with a clause.

5

Me estoy disculpando por mi actitud.

I am apologizing for my attitude.

Present progressive with the pronoun at the beginning.

6

Se disculpará en cuanto pueda.

He will apologize as soon as he can.

Future tense with a time clause.

7

No quiso disculparse a pesar del error.

He didn't want to apologize despite the mistake.

Preterite of 'querer' + infinitive.

8

¿Crees que deba disculparme?

Do you think I should apologize?

Subjunctive 'deba' after '¿crees que...?' in a question.

1

El director se disculpó formalmente ante la junta.

The director formally apologized before the board.

Use of the adverb 'formalmente' and preposition 'ante'.

2

Me disculpo de antemano por cualquier inconveniente.

I apologize in advance for any inconvenience.

Common professional phrase 'de antemano'.

3

Habría sido mejor disculparse en ese momento.

It would have been better to apologize at that moment.

Conditional perfect with the infinitive.

4

Se disculpó alegando que no sabía la verdad.

He apologized claiming that he didn't know the truth.

Use of the gerund 'alegando' to provide a reason.

5

No tiene sentido disculparse si no es sincero.

It makes no sense to apologize if it's not sincere.

Impersonal phrase 'no tiene sentido'.

6

Se disculparon mutuamente tras la discusión.

They apologized to each other after the argument.

Use of 'mutuamente' with the reflexive verb.

7

Quisiera disculparme por la demora en mi respuesta.

I would like to apologize for the delay in my response.

Polite 'quisiera' (imperfect subjunctive) + infinitive.

8

Se disculpó con una elegancia admirable.

He apologized with an admirable elegance.

Noun phrase 'con una elegancia admirable'.

1

El ministro se vio obligado a disculparse públicamente.

The minister was forced to apologize publicly.

Passive-like structure 'verse obligado a'.

2

Disculparse no exime de la responsabilidad legal.

Apologizing does not exempt one from legal responsibility.

Infinitive as the subject of the sentence.

3

Se disculpó profusamente, pero el daño ya estaba hecho.

He apologized profusely, but the damage was already done.

Adverb 'profusamente' and contrastive 'pero'.

4

Resulta irónico que ahora decida disculparse.

It is ironic that he decides to apologize now.

Subjunctive 'decida' after 'resulta irónico que'.

5

A pesar de disculparse, persistía una tensión en el aire.

Despite apologizing, a tension persisted in the air.

Prepositional phrase 'a pesar de' + infinitive.

6

Se disculpó por omisión, no por acción.

He apologized for omission, not for action.

Abstract nouns 'omisión' and 'acción'.

7

Fue un gesto noble el de disculparse ante sus subordinados.

It was a noble gesture to apologize before his subordinates.

Complex sentence structure with 'el de' referring to the gesture.

8

No basta con disculparse; hay que reparar el error.

It's not enough to apologize; one must repair the mistake.

Structure 'bastar con' + infinitive.

1

La reticencia a disculparse delató su soberbia.

The reluctance to apologize betrayed his arrogance.

Complex noun phrase as subject.

2

Se disculpó con tal vehemencia que resultó poco creíble.

He apologized with such vehemence that it was hardly believable.

Consecutive clause with 'tal... que'.

3

El autor se disculpa por las licencias poéticas tomadas.

The author apologizes for the poetic licenses taken.

Technical literary terminology.

4

Aquel que no sabe disculparse, no sabe convivir.

He who does not know how to apologize, does not know how to live in society.

Relative clause 'aquel que'.

5

Se disculpó de soslayo, sin mirar a los ojos.

He apologized indirectly, without looking into their eyes.

Idiomatic adverbial phrase 'de soslayo'.

6

La empresa se disculpa por los perjuicios ocasionados.

The company apologizes for the damages caused.

Formal vocabulary 'perjuicios' and 'ocasionados'.

7

Es menester disculparse si se ha vulnerado la confianza.

It is necessary to apologize if trust has been violated.

Archaic/Formal 'es menester'.

8

Su manera de disculparse fue, cuando menos, ambigua.

His way of apologizing was, to say the least, ambiguous.

Parenthetical expression 'cuando menos'.

Collocations courantes

disculparse por escrito
disculparse públicamente
disculparse sinceramente
disculparse de antemano
disculparse profusamente
disculparse con alguien
disculparse por el retraso
disculparse por la tardanza
disculparse por el malentendido
disculparse ante la prensa

Phrases Courantes

Quisiera disculparme

— I would like to apologize. A very polite and common way to start an apology.

Quisiera disculparme por mi comportamiento de ayer.

Debo disculparme

— I must apologize. Expresses a sense of duty or necessity to say sorry.

Debo disculparme con usted por este error.

No hay de qué disculparse

— There is nothing to apologize for. Used to reassure someone who is apologizing.

No te preocupes, no hay de qué disculparse.

Permítame disculparme

— Allow me to apologize. Very formal and respectful.

Permítame disculparme en nombre de toda la empresa.

Se disculpó de todo corazón

— He/she apologized from the bottom of their heart. Indicates great sincerity.

Ella se disculpó de todo corazón por sus palabras.

Se disculpó a medias

— He/she gave a half-hearted apology. Suggests the apology wasn't fully sincere.

Se disculpó a medias, lo que molestó aún más a Juan.

Solo vengo a disculparme

— I only came to apologize. Used to state the purpose of a visit.

No quiero pelear, solo vengo a disculparme.

Es tarde para disculparse

— It is late to apologize. Implies that the damage is already done.

Ahora es muy tarde para disculparse, ya lo he decidido.

Te disculpas o te vas

— You apologize or you leave. An ultimatum used in arguments.

Tienes dos opciones: te disculpas o te vas de mi casa.

Se disculpó mil veces

— He/she apologized a thousand times. An exaggeration indicating repeated apologies.

Se disculpó mil veces, pero no lo perdoné.

Souvent confondu avec

disculparse vs disculpar

Without the 'se,' it means 'to excuse or forgive someone else.' 'Yo te disculpo' means 'I forgive you.'

disculparse vs perdonar

Perdonar is to grant forgiveness. Disculparse is to ask for it or offer an apology.

disculparse vs sentir

Sentir means 'to feel' and is used in 'lo siento,' but it's not a reflexive verb for apologizing.

Expressions idiomatiques

"Pedir disculpas no quita lo bailado"

— Apologizing doesn't take away what has happened/been enjoyed. Similar to 'what's done is done.'

Ahora se disculpa, pero pedir disculpas no quita lo bailado.

informal
"Disculparse es de sabios"

— To apologize is for wise people. Suggests that only a wise person can admit they were wrong.

No tengas miedo de decir que lo sientes; disculparse es de sabios.

proverbial
"Una disculpa no llena la panza"

— An apology doesn't fill the stomach. Used when an apology isn't enough to solve a practical problem.

Me rompió el coche y se disculpó, pero una disculpa no llena la panza.

colloquial
"Más vale pedir perdón que pedir permiso"

— It's better to ask for forgiveness than permission. A common saying about taking risks.

Lo hice sin preguntar; más vale pedir perdón que pedir permiso.

informal
"Tragarse el orgullo y disculparse"

— To swallow one's pride and apologize. Admitting one is wrong despite being proud.

Tuvo que tragarse el orgullo y disculparse con su rival.

informal
"Dar la cara y disculparse"

— To show one's face and apologize. To take responsibility personally and directly.

Lo mínimo que puede hacer es dar la cara y disculparse.

neutral
"Disculparse por si las moscas"

— To apologize just in case. Apologizing even if you aren't sure you did something wrong.

No sé si te molestó, pero me disculpo por si las moscas.

informal
"Quedar como un señor al disculparse"

— To look like a gentleman/classy person by apologizing. Apologizing makes you look good.

Se disculpó inmediatamente y quedó como un señor.

informal
"No tener cara para disculparse"

— To not have the face (nerve) to apologize. Being too ashamed or guilty to face someone.

Después de lo que hizo, no tiene cara para disculparse.

colloquial
"Disculparse con la boca pequeña"

— To apologize with a small mouth. To give an insincere or quiet apology.

Se disculpó con la boca pequeña, sin sentirlo realmente.

informal

Facile à confondre

disculparse vs disculpar

It looks almost identical to 'disculparse'.

'Disculpar' is transitive (to excuse someone), whereas 'disculparse' is reflexive (to apologize).

Yo disculpo a mi hijo (I excuse my son) vs. Yo me disculpo (I apologize).

disculparse vs perdonar

Both involve the concept of 'sorry'.

'Perdonar' is the act of the victim (forgiving), 'disculparse' is the act of the offender (apologizing).

Él me perdonó después de que yo me disculpé.

disculparse vs excusar

Similar meaning of 'to excuse'.

'Excusar' often implies giving a reason or justification, while 'disculparse' focuses on the apology itself.

Se excusó por su ausencia.

disculparse vs lamentar

Both express regret.

'Lamentar' is 'to regret' a situation, 'disculparse' is 'to apologize' for an action.

Lamento tu pérdida vs. Me disculpo por mi error.

disculparse vs arrepentirse

Both involve feeling bad about an action.

'Arrepentirse' means 'to repent' or 'to regret deeply', focusing on the internal feeling.

Me arrepiento de haber gritado.

Structures de phrases

A1

Yo me disculpo.

Yo me disculpo por el problema.

A2

Me disculpo con [persona].

Me disculpo con mi profesor.

A2

Me disculpo por [verbo en infinitivo].

Me disculpo por llegar tarde.

B1

Debo disculparme por [sustantivo].

Debo disculparme por mi comportamiento.

B1

Espero que se disculpe.

Espero que se disculpe con nosotros.

B2

Quisiera disculparme por [causa].

Quisiera disculparme por la demora.

C1

No basta con disculparse.

No basta con disculparse; hay que actuar.

C2

La necesidad de disculparse ante [entidad].

La necesidad de disculparse ante la nación fue evidente.

Famille de mots

Noms

disculpa (excuse/apology)
disculpabilidad (blameworthiness)

Verbes

disculpar (to excuse/forgive someone else)

Adjectifs

disculpable (excusable/forgivable)
disculpado (excused/apologized)

Apparenté

culpa (guilt/fault)
culpable (guilty)
culpar (to blame)
disculpatorio (exculpatory)
perdonar (to forgive)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in both spoken and written Spanish.

Erreurs courantes
  • Using 'disculpar' without the reflexive pronoun to mean 'I apologize'. Me disculpo.

    Without the 'me', 'disculpo' means 'I forgive/excuse someone else'.

  • Saying 'Me disculpo a ti'. Me disculpo contigo.

    In Spanish, the preposition 'con' is used for the person being apologized to, not 'a'.

  • Using 'para' to give the reason for the apology. Me disculpo por el error.

    'Por' is used for causes and reasons in Spanish grammar.

  • Forgetting the accent in the imperative form. Discúlpate.

    When pronouns are attached to commands, an accent is often needed to maintain the original stress.

  • Translating 'I am sorry' as 'Soy disculpado'. Me disculpo / Lo siento.

    Spanish uses reflexive verbs or fixed expressions rather than the passive 'to be' + adjective for this.

Astuces

Master the Pronouns

Always pair 'disculparse' with its reflexive pronoun. 'Me disculpo,' 'te disculpas,' 'se disculpa.' This is the most important rule to avoid sounding like you are forgiving someone else.

Context Matters

Use 'disculparse' for professional errors and 'pedir perdón' for personal hurts. This distinction shows a high level of cultural awareness and sensitivity.

Pronunciation

Don't forget to tap the 'r' in 'disculparse.' A soft tap makes you sound much more native than a hard, English-style 'r'.

Formal Emails

Start a formal apology with 'Quisiera disculparme por...' This is a standard, polite opening that is universally accepted in the Hispanic business world.

Listen for 'Por'

When you hear 'disculparse,' listen for the 'por' that follows. It will tell you the exact reason for the apology, which is often the most important part of the sentence.

Noun vs Verb

Remember that 'disculpa' is the noun and 'disculparse' is the verb. 'Pido disculpas' (I ask for apologies) is a very common alternative to 'Me disculpo'.

Accepting an Apology

If someone disculparse with you, a common response is 'No te preocupes' (Don't worry) or 'Está bien' (It's okay).

Reflexive Placement

Practice putting the pronoun in both positions: 'Me voy a disculpar' and 'Voy a disculparme.' Both are correct, and being able to use both makes your Spanish sound more fluid.

Excusing Yourself

Use 'Si me disculpan' when you need to leave a group or a table. It is the most polite way to exit a social situation without being rude.

Avoid 'Hacer'

Never say 'hacer una disculpa.' It is a literal translation of 'make an apology' and sounds unnatural. Use the verb 'disculparse' or the phrase 'pedir disculpas' instead.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'dis-culp-arse.' 'Dis' is like 'dismiss,' 'culp' is like 'culprit' (the guilty person), and 'arse' is just the reflexive ending. So you are 'dismissing the culprit' within yourself by apologizing.

Association visuelle

Imagine a person holding a sign that says 'FAULT' and then erasing the first three letters to show they are trying to remove the fault from themselves.

Word Web

culpa error perdón lo siento amigo jefe social polite

Défi

Try to use 'disculparse' in three different tenses today: once for something you just did (present), once for something you did yesterday (preterite), and once for something you will do if you make a mistake (future).

Origine du mot

From the Latin 'disculpare', composed of the prefix 'dis-' (expressing reversal or negation) and 'culpare' (to blame/find fault).

Sens originel : To free from blame or to prove not guilty.

Romance (Latin root)

Contexte culturel

Be careful not to over-apologize in some casual settings, as it can sometimes come across as insecure or overly formal, but in professional settings, it is always better to err on the side of caution.

English speakers often use 'sorry' for everything. In Spanish, you must choose between 'lo siento,' 'perdón,' and 'disculparse' depending on the depth of the mistake.

The phrase 'Pedir perdón es de sabios' is a common proverb in Hispanic literature. Many pop songs in Spanish use 'disculpar' or 'perdón' as central themes of regret. Public apologies by high-profile figures in Spain and Latin America are often analyzed for their use of 'disculparse' vs 'pedir perdón'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Professional/Work

  • Me disculpo por la demora.
  • Quisiera disculparme con el equipo.
  • Se disculpa por no asistir a la reunión.
  • La empresa se disculpa por el error.

Social/Friends

  • Me disculpo por lo que dije.
  • ¿Te vas a disculpar con ella?
  • No te preocupes, no tienes que disculparte.
  • Él se disculpó y ahora estamos bien.

Family

  • Discúlpate con tu padre.
  • Me disculpo por llegar tarde a la cena.
  • Ella se disculpó por olvidar mi cumpleaños.
  • Nos disculpamos por el desorden.

Customer Service

  • Nos disculpamos por las molestias.
  • El camarero se disculpó por la sopa fría.
  • Me disculpo, señor, el sistema está caído.
  • Siento tener que disculparme de nuevo.

Formal Events

  • Si me disculpan, debo retirarme.
  • El orador se disculpó por la brevedad de su discurso.
  • Permítame disculparme ante todos ustedes.
  • Se disculpó por no vestir de etiqueta.

Amorces de conversation

"¿Crees que es difícil disculparse cuando sabes que tienes la razón?"

"¿Cuándo fue la última vez que tuviste que disculparte con alguien en el trabajo?"

"¿Prefieres que la gente se disculpe en persona o por mensaje de texto?"

"¿Qué haces si alguien no quiere disculparse después de cometer un gran error?"

"¿Es común disculparse mucho en tu cultura o la gente es más reservada?"

Sujets d'écriture

Escribe sobre una situación en la que te sentiste orgulloso de disculparte.

Describe un momento en el que alguien se disculpó contigo y cómo cambió tu sentimiento hacia esa persona.

Reflexiona sobre la diferencia entre 'disculparse' y 'pedir perdón' en tu propia vida.

¿Por qué crees que a algunas personas les cuesta tanto trabajo disculparse?

Imagina que tienes que escribir una carta para disculparte por un error del pasado. ¿Qué dirías?

Questions fréquentes

10 questions

Yes, 'disculparse' is generally more formal and structured. While 'lo siento' is a quick expression of feeling, 'disculparse' is the formal act of offering an apology. In a professional setting, 'me disculpo' is often preferred over 'lo siento'.

No, that is a common mistake. In Spanish, you apologize 'with' someone, not 'to' someone. The correct phrase is 'Me disculpo contigo' or 'Me disculpo con usted'.

'Disculparse' is for social mistakes, like being late or making a typo. 'Pedir perdón' is for more serious, personal, or moral errors, like hurting a friend's feelings or lying. Think of 'disculparse' as 'excuse me' and 'pedir perdón' as 'forgive me'.

You can say 'Quiero disculparme' or 'Me quiero disculpar'. Both are perfectly correct and common in Spanish. The reflexive pronoun 'me' can go before the conjugated verb or attached to the infinitive.

If you are the one apologizing, yes. Without the 'se' (or 'me', 'te', etc.), the verb 'disculpar' means to forgive or excuse someone else. So 'Yo disculpo' means 'I forgive,' which is the opposite of what you want to say!

You always use 'por'. For example: 'Me disculpo por el retraso' or 'Me disculpo por no ir'. Never use 'para' or 'de' for the reason of the apology.

Yes, in a formal context, you can use it to 'excuse yourself' from a room or a meeting. 'Si me disculpan, tengo una llamada' means 'If you'll excuse me, I have a call'.

In the preterite: me disculpé, te disculpaste, se disculpó, nos disculpamos, os disculpasteis, se disculparon. Example: 'Ayer me disculpé con ella'.

Yes, it is a universal Spanish verb. However, in some countries like Colombia, you might hear 'pedir excusas' or 'qué pena' more frequently in casual conversation, but 'disculparse' remains the standard formal verb everywhere.

The noun is 'la disculpa' (the apology/excuse). You can say 'Acepta mi disculpa' (Accept my apology) or 'Pido disculpas' (I ask for apologies).

Teste-toi 200 questions

writing

Escribe una frase usando 'disculparse' en el presente para 'yo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase para pedir perdón a un amigo por llegar tarde.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase formal usando 'quisiera'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase en el pasado (pretérito) sobre un grupo de personas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa el imperativo informal para decirle a alguien que se disculpe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase usando 'disculparse' y 'subjuntivo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase sobre una empresa disculpándose.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase usando 'disculparse' con el significado de 'irse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduce: 'I apologize for the confusion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduce: 'She will apologize tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase usando 'disculparse' en el futuro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase usando 'disculparse' en el condicional.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'disculparse' en una pregunta.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase negativa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase usando 'disculparse' y un adverbio.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'disculparse' con 'nosotros' en el pasado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduce: 'You (plural) must apologize.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase sobre disculparse por escrito.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase usando 'disculparse' en el imperfecto.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escribe una frase sobre disculparse ante un público.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncia: 'Me disculpo por el error.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Di en voz alta: 'Quiero disculparme contigo.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

¿Cómo le dirías a tu jefe que te disculpas por llegar tarde?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncia el imperativo: 'Discúlpate.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Di: 'Si me disculpan, tengo que irme.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

¿Cómo pedirías disculpas formalmente en un restaurante?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncia: 'Nos disculpamos sinceramente.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Di una frase usando el futuro: 'Se disculpará pronto.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

¿Cómo preguntarías si alguien se disculpó?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Di: 'No es necesario disculparse.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncia: 'Se disculparon por el ruido.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Di: 'Quisiera disculparme por la demora.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

¿Cómo le dirías a un grupo que se disculpe? (Ustedes)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Di: 'Me disculpo de todo corazón.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncia: 'Disculparse es de sabios.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Di: 'Él no quiso disculparse ayer.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

¿Cómo dirías 'I apologize for the confusion'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncia: 'Me disculpo de antemano.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Di: 'Debemos disculparnos con ellos.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Di: 'Se disculpó profusamente ante la prensa.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Me disculpo por el error.' ¿Qué palabra indica quién se disculpa?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Se disculparon ayer.' ¿En qué tiempo está el verbo?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: '¿Te vas a disculpar?' ¿Es una pregunta o una afirmación?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Nos disculpamos con usted.' ¿Quiénes se disculpan?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Discúlpate ahora.' ¿Es una orden o una sugerencia?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Quisiera disculparme.' ¿Es formal o informal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Se disculpó por la tardanza.' ¿Por qué se disculpó?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'No se disculpará nunca.' ¿Qué significa?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Si me disculpan, me voy.' ¿Qué va a hacer la persona?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Me disculpaba cuando ella llegó.' ¿Qué estaba pasando?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Deberías disculparte con él.' ¿Qué consejo se da?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Se disculparon mutuamente.' ¿Cuántas personas se disculparon?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Me disculpo por no haber venido.' ¿Vino la persona?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'Aceptó disculparse ante el tribunal.' ¿Dónde ocurrió?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Escucha: 'No hay razón para disculparse.' ¿Es necesario disculparse?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !