B1 noun #800 le plus courant 12 min de lecture

en vez de

At the A1 level, 'en vez de' is a very useful phrase for making simple choices and expressing basic preferences. You will mostly use it with nouns, especially when talking about food, drinks, or simple objects. For example, if you are in a restaurant and you want to swap one item for another, you can say 'agua en vez de jugo' (water instead of juice). It is a 'shortcut' phrase that helps you communicate alternatives even if you don't know complex grammar yet. At this stage, you should focus on the fact that it means 'instead of' and always requires the word 'de' before the second item. You don't need to worry about complex sentence structures; just think of it as a way to link two things where you pick the first one and reject the second one. It is one of the first 'connector' phrases you will learn that makes your sentences feel more complete than just saying single words.
At the A2 level, you start to use 'en vez de' to describe your daily routines and habits. You will begin to use it with verbs in the infinitive form. For example, 'En vez de caminar, voy en autobús' (Instead of walking, I go by bus). This is a big step because it allows you to explain why you do certain things and what you choose not to do. You should also be careful with the contraction 'del' (de + el). If you say 'instead of the park,' it must be 'en vez del parque.' At this level, you are also learning to use pronouns, so you might say 'en vez de él' (instead of him). The phrase helps you add more detail to your stories and descriptions, making your Spanish sound more natural and less like a list of simple facts. It is a key tool for talking about changes in plans or different ways of doing common tasks.
At the B1 level, you are expected to use 'en vez de' with more confidence and in a wider variety of contexts. You should be able to use it to express opinions, give advice, and discuss more abstract concepts. For example, 'Deberías ahorrar dinero en vez de gastarlo todo' (You should save money instead of spending it all). At this stage, you should be very comfortable with the rule that 'en vez de' is followed by an infinitive, not a gerund. You will also start to see how it can be used at the beginning of a sentence to emphasize a contrast. You might also begin to notice the difference between 'en vez de' and 'sino,' using 'en vez de' for general substitutions and 'sino' for corrections after a negative. This phrase is essential for the B1 goal of being able to maintain a conversation and explain your viewpoints clearly.
At the B2 level, 'en vez de' becomes a tool for sophisticated argumentation and nuanced description. You will use it in formal writing and professional discussions to compare different strategies or hypothetical scenarios. You might use the more complex 'en vez de que' followed by the subjunctive mood when the subjects of the two clauses are different (e.g., 'Lo haré yo en vez de que lo hagas tú'). You should also be able to use synonyms like 'en lugar de' or 'antes que' to vary your language and avoid repetition. At this level, you understand the subtle emotional tones the phrase can carry, such as irony or criticism. You are no longer just translating 'instead of' in your head; you are using the phrase as a natural part of your Spanish rhetorical toolkit to build logical and persuasive arguments.
At the C1 level, your use of 'en vez de' should be flawless and stylistically varied. You will encounter this phrase in complex literature, academic journals, and high-level political discourse. You should be able to appreciate how authors use it to create specific rhythms or to highlight philosophical contrasts. You might use it in structures that involve multiple substitutions or in combination with other advanced connectors. At this stage, you have a deep understanding of the historical and etymological roots of the phrase, and you can use it to express very subtle distinctions in meaning. You are also capable of using it in idiomatic ways and understanding when a more specialized term might be better. Your mastery of this phrase allows you to navigate the most complex linguistic environments with ease and precision.
At the C2 level, 'en vez de' is a minor but perfectly integrated part of a vast linguistic repertoire. You use it with the same ease and nuance as a highly educated native speaker. You can play with the phrase for stylistic effect, perhaps using it in a poetic context or to create a specific rhetorical impact in a speech. You are fully aware of regional variations and how the phrase might be perceived in different parts of the Spanish-speaking world. There is no grammatical structure involving 'en vez de' that is too complex for you, including those involving the most advanced uses of the subjunctive or rare literary forms. For a C2 learner, 'en vez de' is not just a vocabulary item; it is a versatile instrument used to conduct the symphony of high-level communication.

en vez de en 30 secondes

  • The phrase 'en vez de' is the standard Spanish way to say 'instead of' or 'in place of' in almost any context.
  • It is grammatically flexible, followed by nouns, pronouns, or infinitive verbs, but never by a gerund (-ando/-iendo).
  • It is synonymous with 'en lugar de', though 'en vez de' is slightly more common in everyday spoken conversation.
  • Always remember the contraction 'del' if the following word is 'el', and use prepositional pronouns like 'mí' or 'ti'.

The Spanish phrase en vez de is one of the most fundamental and frequently used prepositional locutions in the Spanish language. At its core, it functions as a bridge to express substitution, preference, or the replacement of one action or object with another. For English speakers, it translates directly to instead of or in place of. Understanding this phrase is crucial for moving from basic survival Spanish to a more fluid, intermediate level where you can express choices and alternatives effectively. It is composed of three distinct parts: the preposition en (in), the noun vez (time or instance), and the preposition de (of). Together, they create a fixed expression that dictates how we compare two possibilities where one is selected over the other.

Core Function
The primary role of this phrase is to indicate that the item or action following the phrase is being rejected or replaced by the item or action mentioned previously or subsequently in the sentence structure.

In daily life, you will hear this phrase in almost every context imaginable. In a restaurant, a customer might say they want a salad en vez de fries. In a professional setting, a manager might suggest a meeting via video call en vez de an in-person gathering. The versatility of en vez de lies in its grammatical flexibility; it can be followed by a noun, a pronoun, or an infinitive verb. This makes it a powerful tool for describing behavior, such as criticizing someone for complaining en vez de helping, or describing a change in plans, like going to the beach en vez de the mountains.

Decidí estudiar en vez de salir con mis amigos anoche.

Sociolinguistically, en vez de is neutral and appropriate for all registers. Whether you are writing a formal academic paper or chatting with a friend at a bar, this phrase remains the standard way to express substitution. It is often compared to en lugar de, which is almost entirely synonymous. While en lugar de might sound slightly more formal in certain literary contexts, en vez de is the undisputed champion of spoken Spanish due to its brevity and rhythmic flow. Using it correctly helps you avoid the common mistake of trying to translate 'instead' as a standalone adverb at the end of a sentence, which does not work in Spanish.

Common Usage Scenarios
Ordering food substitutions, discussing alternative travel routes, comparing lifestyle choices, and debating different methods of problem-solving.

Podemos ir en tren en vez de conducir durante cinco horas.

Furthermore, the phrase can be used to highlight irony or disappointment. For example, 'Me dio un consejo en vez de dinero' (He gave me advice instead of money). Here, the phrase emphasizes the gap between what was expected and what was actually received. This nuance is vital for B1 learners who are starting to express more complex emotions and reactions in Spanish. By mastering en vez de, you gain the ability to contrast reality with alternatives, which is a hallmark of sophisticated communication.

The grammatical structure of en vez de is relatively straightforward, but it requires attention to the elements that follow it. The most important rule for English speakers to internalize is the 'Infinitive Rule.' In English, we say 'instead of going,' using the gerund. In Spanish, however, you must use the infinitive: en vez de ir. This is a consistent rule across all prepositional phrases in Spanish. If you try to say 'en vez de yendo,' it will sound incorrect to a native speaker. This structural difference is one of the first hurdles learners face when moving into intermediate territory.

Pattern 1: With Nouns
[Verb] + [Noun A] + en vez de + [Noun B]. Example: 'Quiero agua en vez de vino.'

When using nouns, the phrase acts as a simple coordinator. You are essentially saying 'A, not B.' It is important to note that if the noun following de is masculine and singular, and requires the definite article el, the de and el must contract to form del. For example: 'Vamos al parque en vez del cine' (We are going to the park instead of the cinema). This contraction is mandatory and failing to use it is a common beginner mistake.

Deberías comprar la fruta en vez del chocolate si quieres estar sano.

Another common pattern involves placing the en vez de clause at the beginning of the sentence for emphasis. This is very common in persuasive speaking or writing. For instance, 'En vez de quejarte, deberías buscar una solución' (Instead of complaining, you should look for a solution). Notice that in this specific construction, if the subject of the two actions is different, you might need to use en vez de que followed by the subjunctive mood. However, for B1 learners, focusing on the infinitive when the subject is the same is the most productive path.

Pattern 2: With Infinitives
[Main Verb] + en vez de + [Infinitive]. Example: 'Prefiero caminar en vez de correr.'

Ella eligió descansar en vez de trabajar el fin de semana.

Finally, consider the placement of adjectives. While en vez de usually connects nouns or verbs, it can also connect adjectives when describing qualities. 'La pared es azul en vez de verde' (The wall is blue instead of green). In all these cases, the phrase remains stable and does not change for gender or number, making it a reliable 'anchor' in your sentence construction. The only change occurs in the aforementioned contraction del.

If you were to spend a day in a Spanish-speaking city like Madrid, Mexico City, or Buenos Aires, you would likely hear en vez de dozens of times. It is a workhorse of the language, appearing in both mundane and high-stakes conversations. One of the most common places to hear it is in the marketplace or at a restaurant. Customers frequently use it to customize their orders. A patron might say, '¿Puedo tener leche de soja en vez de leche entera?' (Can I have soy milk instead of whole milk?). In these contexts, it is the polite and standard way to request a change without being overly complicated.

In the Workplace
Colleagues use it to suggest alternative strategies. 'Usemos este software en vez del antiguo' (Let's use this software instead of the old one).

In the realm of media and news, journalists use en vez de to contrast statistics or political stances. You might hear a news anchor say, 'El gobierno invertirá en educación en vez de en armamento' (The government will invest in education instead of weaponry). Here, the phrase serves to highlight a shift in policy or priority. It is also a staple in sports commentary, where announcers might critique a player's decision: 'Debió pasar el balón en vez de tirar a portería' (He should have passed the ball instead of shooting at the goal).

El entrenador decidió poner a Juan en vez de a Pedro en la segunda mitad.

Pop culture, including music and television, is another rich source. Song lyrics often use en vez de to express regret or longing. A singer might lament, 'En vez de amarme, me dejaste solo' (Instead of loving me, you left me alone). In telenovelas, characters use it during dramatic confrontations to point out betrayal or unexpected behavior. This emotional range—from ordering a coffee to expressing heartbreak—demonstrates why this phrase is so essential for any learner aiming for fluency. It allows you to navigate the world of alternatives, which is where much of human interaction takes place.

In Educational Settings
Teachers use it to correct students: 'Escribe con bolígrafo en vez de lápiz' (Write with a pen instead of a pencil).

¿Por qué no intentas usar la lógica en vez de la fuerza?

Finally, in the digital world, you will see it in user interfaces and technical guides. 'Haz clic aquí en vez de allí' (Click here instead of there). Whether you are reading a blog post about healthy habits or a manual for a new appliance, en vez de is the standard pointer for directing choice. Its ubiquity means that once you learn it, you will start noticing it everywhere, reinforcing your understanding through constant exposure.

While en vez de is a helpful phrase, it is a frequent site of errors for English speakers due to 'interference' from their native language. The most common mistake is the 'Gerund Trap.' In English, we say 'Instead of eating,' and many students instinctively translate this as 'En vez de comiendo.' This is a major grammatical error in Spanish. Prepositions like de must always be followed by the infinitive form of the verb. Therefore, the correct phrase is 'En vez de comer.' This is perhaps the single most important rule to memorize regarding this phrase.

Mistake 1: The Gerund Error
Incorrect: 'En vez de estudiando, duerme.' Correct: 'En vez de estudiar, duerme.'

Another frequent error involves the omission of the preposition de. Some learners simply say 'en vez' followed by a noun, similar to how one might say 'instead' in English. However, in Spanish, en vez cannot stand alone if it is followed by the object being replaced. You must include the de. For example, 'Quiero esto en vez eso' is incorrect; it must be 'Quiero esto en vez de eso.' Without the de, the sentence loses its grammatical integrity and sounds like a series of disconnected words.

*Incorrecto: Él compró un coche en vez una moto. (Falta el 'de')

A more subtle mistake is the confusion between en vez de and sino. While both can involve alternatives, they are used differently. Sino is used after a negative statement to introduce a corrective alternative (e.g., 'No es rojo, sino azul'). En vez de is used to say 'instead of' regardless of whether the first part is negative. Learners often use en vez de when sino would be more natural, or vice versa. For example, 'No quiero café en vez de té' sounds like you are rejecting the substitution itself, whereas 'No quiero café, sino té' clearly states your preference.

Mistake 2: Forgetting the Contraction
Incorrect: 'En vez de el perro, trajo al gato.' Correct: 'En vez del perro, trajo al gato.'

*Incorrecto: Ella prefiere leer en vez que ver la televisión. (Se usa 'de', no 'que')

Finally, some students try to use en vez de as a translation for 'rather than' in complex comparisons where más bien or antes que might be more appropriate. While en vez de is very flexible, it specifically implies substitution. If you are expressing a preference of degree rather than a total replacement, other phrases might serve you better. However, for most B1 purposes, sticking to en vez de for 'instead of' is a safe and correct strategy as long as you avoid the gerund and remember your contractions.

In Spanish, as in English, there are several ways to express the idea of substitution or alternatives. The most direct synonym for en vez de is en lugar de. These two are almost entirely interchangeable in 95% of contexts. 'En lugar de' literally means 'in place of.' While some grammarians argue that en lugar de is slightly more formal or better suited for physical locations, in practice, native speakers use them interchangeably. Choosing one over the other is often a matter of personal style or regional preference.

En vez de vs. En lugar de
'En vez de' is more common in daily speech. 'En lugar de' can feel slightly more precise in formal writing but carries the exact same meaning.

Another alternative is sino. As mentioned in the common mistakes section, sino is used to provide a 'correct' alternative after a negation. For example, 'No es una película, sino un documental' (It's not a movie, but a documentary). While en vez de could be used here ('Es un documental en vez de una película'), sino is the more natural choice when the sentence starts with a 'No...'. Understanding the distinction between substitution (en vez de) and correction (sino) is a key step toward B2 proficiency.

Prefiero que hablemos ahora en lugar de esperar a mañana.

For more formal or literary contexts, you might encounter a cambio de. This means 'in exchange for.' While it shares some conceptual ground with en vez de, it implies a transaction or a quid pro quo. 'Te doy mi pan a cambio de tu fruta' is different from 'Como pan en vez de fruta.' The first is a trade; the second is a personal choice of substitution. Similarly, por can sometimes mean 'in place of' in specific contexts, like 'Hice el trabajo por él' (I did the work for him/in his place), but this is much more ambiguous than the clear substitution expressed by en vez de.

Other Related Phrases
'Más bien' (rather), 'Antes que' (rather than/before), 'A diferencia de' (unlike).

No es que no quiera ir, más bien es que no tengo tiempo.

Finally, mientras que (while/whereas) can be used to contrast two different situations, but it doesn't imply substitution. 'Yo estudio mientras que él duerme' contrasts two simultaneous actions. If you wanted to say he should be studying, you would use en vez de: 'Él duerme en vez de estudiar.' By learning these nuances, you can choose the exact word that fits your intended meaning, making your Spanish sound more precise and natural.

How Formal Is It?

Formel

"Se recomienda el uso de transporte público en vez de vehículos privados."

Neutre

"Prefiero ir al cine en vez de quedarme en casa."

Informel

"¡Oye! ¡Ayuda en vez de mirar!"

Child friendly

"Come una manzana en vez de un caramelo."

Argot

"Ponte las pilas en vez de estar de vago."

Le savais-tu ?

The word 'vez' is a cognate of the English word 'vice' in 'vice versa', which literally means 'the turn being changed'. This highlights the shared root of 'turn' or 'change'.

Guide de prononciation

UK /en βeθ ðe/
US /en βes ðe/
The stress falls on the word 'vez', which is a single syllable. The 'en' and 'de' are unstressed functional words.
Rime avec
pez mes diez juez vez revés interés francés
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'z' like an English 'z' (buzz). It should be 's' or 'th'.
  • Making the 'd' in 'de' too hard and plosive.
  • Pronouncing 'vez' like 'face'. The 'e' should be a short, clear Spanish 'e'.
  • Stressing the 'en' instead of the 'vez'.
  • Not linking the words together; it should sound like one continuous flow: 'en-vez-de'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Very easy to recognize in text as it usually follows a clear comparative structure.

Écriture 4/5

Requires remembering the infinitive rule and the 'del' contraction.

Expression orale 3/5

Easy to use once the pattern is internalized, but English interference is common.

Écoute 2/5

Clear and distinct pronunciation makes it easy to catch in spoken Spanish.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

en vez de lugar que

Apprends ensuite

en lugar de sino antes que más bien a cambio de

Avancé

por el contrario no obstante en contraposición a viceversa alternativamente

Grammaire à connaître

Prepositions and Infinitives

After 'de', verbs must be in the infinitive: 'en vez de salir'.

Contraction of 'de' + 'el'

Always use 'del' before masculine singular nouns: 'en vez del coche'.

Subjunctive with 'que'

Use the subjunctive if the subjects differ: 'en vez de que él venga'.

Prepositional Pronouns

Use 'mí', 'ti', 'él' after 'de': 'en vez de mí'.

Adjective Agreement

Adjectives connected by 'en vez de' should match the noun they describe: 'La casa es blanca en vez de roja'.

Exemples par niveau

1

Quiero té en vez de café.

I want tea instead of coffee.

Simple substitution of two nouns.

2

Ella tiene un gato en vez de un perro.

She has a cat instead of a dog.

Using 'en vez de' to contrast two pets.

3

Vamos al cine en vez de la playa.

We are going to the cinema instead of the beach.

Contrasting two locations.

4

Usa el color azul en vez de rojo.

Use the color blue instead of red.

Comparing two adjectives/colors.

5

Toma agua en vez de refresco.

Drink water instead of soda.

Common health-related substitution.

6

Él compra manzanas en vez de peras.

He buys apples instead of pears.

Simple noun replacement.

7

Prefiero el libro en vez de la película.

I prefer the book instead of the movie.

Expressing preference between two objects.

8

Escribe con lápiz en vez de pluma.

Write with a pencil instead of a pen.

Instruction using 'en vez de'.

1

En vez de caminar, prefiero ir en bici.

Instead of walking, I prefer to go by bike.

Using 'en vez de' with an infinitive verb.

2

Estudiamos en la biblioteca en vez de en casa.

We study in the library instead of at home.

Contrasting two prepositional phrases.

3

Él come fruta en vez de dulces.

He eats fruit instead of sweets.

Habitual action with substitution.

4

Vamos en tren en vez del coche.

We are going by train instead of the car.

Note the contraction 'del' (de + el).

5

Llamé por teléfono en vez de enviar un mensaje.

I called by phone instead of sending a message.

Contrasting two past actions using infinitives.

6

Cocino hoy en vez de pedir comida.

I am cooking today instead of ordering food.

Present tense decision with infinitive.

7

Ella usa falda en vez de pantalones.

She wears a skirt instead of pants.

Describing clothing choices.

8

Trabajo por la mañana en vez de la tarde.

I work in the morning instead of the afternoon.

Contrasting time periods.

1

Deberías escuchar en vez de hablar tanto.

You should listen instead of talking so much.

Giving advice with 'en vez de' + infinitive.

2

Decidieron viajar a Italia en vez de a Francia.

They decided to travel to Italy instead of France.

Note the repetition of the preposition 'a' after 'de'.

3

En vez de quejarte, busca una solución.

Instead of complaining, look for a solution.

Imperative combined with 'en vez de'.

4

Eliges el camino difícil en vez del fácil.

You choose the hard path instead of the easy one.

Metaphorical use of the phrase.

5

Podemos reunirnos el lunes en vez del martes.

We can meet on Monday instead of Tuesday.

Scheduling and logistics.

6

Él compró un libro usado en vez de uno nuevo.

He bought a used book instead of a new one.

Contrasting qualities of objects.

7

Prefiero ahorrar en vez de gastar mi sueldo.

I prefer to save instead of spending my salary.

Expressing financial habits.

8

En vez de dormir, se quedó viendo la tele.

Instead of sleeping, he stayed up watching TV.

Contrasting expected vs. actual behavior.

1

La empresa invirtió en tecnología en vez de en marketing.

The company invested in technology instead of marketing.

Professional context with repeated prepositions.

2

En vez de que yo vaya, ¿puedes venir tú?

Instead of me going, can you come?

Using 'en vez de que' + subjunctive for different subjects.

3

Actuó por impulso en vez de reflexionar.

He acted on impulse instead of reflecting.

Describing psychological states.

4

El autor utiliza metáforas en vez de descripciones directas.

The author uses metaphors instead of direct descriptions.

Literary analysis context.

5

Deberíamos centrarnos en la calidad en vez de en la cantidad.

We should focus on quality instead of quantity.

Abstract professional advice.

6

En vez de rendirse, continuó luchando por sus sueños.

Instead of giving up, he continued fighting for his dreams.

Narrative use for character development.

7

Eligieron un enfoque conservador en vez de uno arriesgado.

They chose a conservative approach instead of a risky one.

Business strategy comparison.

8

Se comunicaron por señas en vez de hablar.

They communicated through signs instead of speaking.

Describing alternative methods.

1

El gobierno optó por medidas de austeridad en vez de incentivos.

The government opted for austerity measures instead of incentives.

Political and economic discourse.

2

En vez de una solución integral, ofrecieron un parche temporal.

Instead of a comprehensive solution, they offered a temporary patch.

Metaphorical and critical usage.

3

La película busca provocar en vez de simplemente entretener.

The movie seeks to provoke instead of simply entertaining.

Artistic critique.

4

Priorizaron el crecimiento a corto plazo en vez de la sostenibilidad.

They prioritized short-term growth instead of sustainability.

Advanced business and environmental context.

5

En vez de amilanarse ante el peligro, mostró una gran valentía.

Instead of being daunted by danger, he showed great courage.

Using sophisticated verbs like 'amilanarse'.

6

El texto es denso y académico en vez de ser accesible al público.

The text is dense and academic instead of being accessible to the public.

Critiquing writing style.

7

Se basaron en conjeturas en vez de en datos empíricos.

They relied on conjectures instead of empirical data.

Scientific and logical context.

8

En vez de seguir la tradición, decidió innovar radicalmente.

Instead of following tradition, he decided to innovate radically.

Describing societal or artistic shifts.

1

La obra destila melancolía en vez de la alegría que se esperaba.

The work distills melancholy instead of the joy that was expected.

High-level aesthetic description.

2

En vez de una dicotomía simplista, el autor propone una visión matizada.

Instead of a simplistic dichotomy, the author proposes a nuanced vision.

Philosophical and academic argument.

3

El discurso se centró en la retórica en vez de en propuestas tangibles.

The speech focused on rhetoric instead of tangible proposals.

Political analysis of style vs. substance.

4

Se percibe una cierta desidia en vez del compromiso habitual.

A certain apathy is perceived instead of the usual commitment.

Using nuanced vocabulary like 'desidia'.

5

En vez de una ruptura abrupta, hubo una transición paulatina.

Instead of an abrupt break, there was a gradual transition.

Describing historical or process changes.

6

La ley fomenta la mediación en vez de la litigación constante.

The law encourages mediation instead of constant litigation.

Legal and societal context.

7

En vez de sucumbir al pánico, mantuvo una calma imperturbable.

Instead of succumbing to panic, he maintained an imperturbable calm.

Sophisticated narrative description.

8

El proyecto fracasó por falta de fondos en vez de por falta de talento.

The project failed due to lack of funds instead of lack of talent.

Complex causal explanation.

Collocations courantes

en vez de eso
en vez de nada
en vez de lo habitual
en vez de lo esperado
en vez de lo que
en vez de uno mismo
en vez de la verdad
en vez de dinero
en vez de trabajar
en vez de estudiar

Phrases Courantes

una cosa en vez de otra

en vez de quejarse

en vez de ayudar

en vez de hablar

en vez de reír

en vez de ir

en vez de comprar

en vez de dormir

en vez de comer

en vez de salir

Souvent confondu avec

en vez de vs en lugar de

They are almost identical, but 'en lugar de' can sometimes sound slightly more formal.

en vez de vs sino

Used for corrections after a 'no', whereas 'en vez de' is for general substitution.

en vez de vs mientras que

Contrasts two things happening at once, but doesn't mean one replaces the other.

Expressions idiomatiques

"dar gato por liebre en vez de lo prometido"

This combines the idiom 'dar gato por liebre' (to deceive) with the phrase to emphasize a betrayal of expectations.

Me dieron gato por liebre en vez de lo prometido en el contrato.

informal

"poner la otra mejilla en vez de vengarse"

To turn the other cheek instead of seeking revenge. A common moral expression.

Él decidió poner la otra mejilla en vez de vengarse de su enemigo.

neutral

"hacer de tripas corazón en vez de rendirse"

To pluck up courage instead of giving up. Used when facing a difficult situation.

Tuvo que hacer de tripas corazón en vez de rendirse ante la adversidad.

informal

"irse por las ramas en vez de ir al grano"

To beat around the bush instead of getting to the point.

Deja de irte por las ramas en vez de ir al grano con el problema.

informal

"ahogarse en un vaso de agua en vez de buscar soluciones"

To make a mountain out of a molehill instead of looking for solutions.

No te ahogues en un vaso de agua en vez de buscar soluciones reales.

informal

"tirar la toalla en vez de persistir"

To throw in the towel instead of persisting.

No puedes tirar la toalla ahora en vez de persistir un poco más.

neutral

"verlo todo de color de rosa en vez de ser realista"

To see everything through rose-colored glasses instead of being realistic.

Ella lo ve todo de color de rosa en vez de ser realista sobre la situación.

informal

"quemarse las pestañas en vez de descansar"

To study or work very hard (burn the midnight oil) instead of resting.

Se quemó las pestañas estudiando en vez de descansar para el examen.

informal

"meter la pata en vez de ayudar"

To mess up or put one's foot in it instead of helping.

Al final metió la pata en vez de ayudar con el proyecto.

informal

"hacer oídos sordos en vez de escuchar"

To turn a deaf ear instead of listening.

Hizo oídos sordos a mis consejos en vez de escuchar lo que tenía que decir.

neutral

Facile à confondre

en vez de vs vez

Means 'time' or 'instance'.

'Vez' is the noun; 'en vez de' is the prepositional phrase. You cannot use 'vez' alone to mean 'instead'.

Fui una vez (I went once) vs. En vez de ir (Instead of going).

en vez de vs veces

Plural of 'vez'.

'En vez de' never becomes 'en veces de'.

Muchas veces (Many times) vs. En vez de eso (Instead of that).

en vez de vs lugar

Means 'place'.

Used in 'en lugar de', which is a synonym, but 'lugar' on its own just means a physical location.

Este lugar es bonito (This place is pretty) vs. En lugar de eso (Instead of that).

en vez de vs sino

Both involve alternatives.

'Sino' follows a negative statement to correct it. 'En vez de' is used to swap one thing for another.

No es Pedro, sino Juan vs. Juan vino en vez de Pedro.

en vez de vs pero

Both are connectors.

'Pero' means 'but' and introduces a contrast. 'En vez de' means 'instead of' and introduces a replacement.

Quiero ir, pero no puedo vs. Quiero ir en vez de quedarme.

Structures de phrases

A1

[Noun] en vez de [Noun]

Café en vez de té.

A2

[Verb] en vez de [Infinitive]

Camino en vez de correr.

B1

En vez de [Infinitive], [Imperative]

En vez de llorar, ríe.

B1

[Verb] en vez de [Prepositional Phrase]

Estudio en la mesa en vez de en la cama.

B2

En vez de que [Subject] [Subjunctive]

En vez de que tú lo hagas, lo haré yo.

B2

[Verb] en vez de [Pronoun]

Lo eligieron a él en vez de a mí.

C1

[Abstract Noun] en vez de [Abstract Noun]

Justicia en vez de venganza.

C2

En vez de [Sophisticated Verb], [Sophisticated Verb]

En vez de claudicar, perseveró.

Famille de mots

Noms

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in both spoken and written Spanish across all regions.

Erreurs courantes
  • En vez de comiendo En vez de comer

    English uses the gerund (-ing) after 'instead of', but Spanish must use the infinitive after the preposition 'de'.

  • En vez de el parque En vez del parque

    The preposition 'de' and the article 'el' must always contract into 'del'.

  • Quiero esto en vez eso Quiero esto en vez de eso

    You cannot omit the 'de' when followed by the object being replaced.

  • En vez que estudiar En vez de estudiar

    The correct preposition is 'de', not the conjunction 'que', when followed by an infinitive.

  • En vez de yo En vez de mí

    After a preposition like 'de', you must use the prepositional pronoun 'mí' instead of the subject pronoun 'yo'.

Astuces

The Infinitive Rule

Always follow 'en vez de' with an infinitive verb. This is the most common area for errors among English speakers. Practice saying 'en vez de comer', 'en vez de ir', 'en vez de ver' until it feels natural.

Use the Contraction

Don't forget to combine 'de' and 'el' into 'del'. Writing 'en vez de el coche' is a clear sign of a learner. 'En vez del coche' is the correct and natural form.

Natural Flow

Try to pronounce the three words as one unit: 'en-vez-de'. Native speakers don't pause between them. This helps with the rhythm of your Spanish.

Synonym Swap

If you find yourself using 'en vez de' too much in a paragraph, swap it for 'en lugar de'. It means exactly the same thing and makes your writing more sophisticated.

Listen for 'Vez'

The word 'vez' appears in many phrases (tal vez, a veces, otra vez). When you hear 'en' before it and 'de' after it, you know a substitution is coming.

Think in Alternatives

When learning new nouns, practice them in pairs using 'en vez de'. 'Quiero una manzana en vez de una naranja'. This reinforces both the new words and the phrase.

Avoid 'En Vez Que'

Unless you are using a complex subjunctive structure, avoid 'en vez que'. Stick to 'en vez de' for 99% of your needs at the B1 level.

Polite Suggestions

Use 'en vez de' to make suggestions more polite. '¿Por qué no usamos este camino en vez del otro?' sounds more collaborative than a direct command.

Vice-President Mnemonic

Remember 'Vez' = 'Vice'. A Vice-President is 'in place of' the President. This simple association will help you remember the meaning forever.

Subjunctive Challenge

Once you are comfortable, try using 'en vez de que' with the subjunctive to describe what you want someone else to do. 'Quiero que tú limpies en vez de que yo lo haga'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Vez' as 'Vice' (like Vice-President). A Vice-President acts 'in the place of' the President. So 'en vez de' is 'in the place of'.

Association visuelle

Imagine a fork in the road. One path is labeled 'A' and the other 'B'. A person is standing on path 'A' and pointing back at 'B' saying 'en vez de'.

Word Web

vez lugar cambio sustituir preferir opción alternativa sino

Défi

Try to spend the next hour thinking of every choice you make using this phrase. 'I am drinking water en vez de coffee.' 'I am sitting en vez de standing.'

Origine du mot

The phrase is constructed from the Spanish words 'en' (from Latin 'in'), 'vez' (from Latin 'vicis', meaning 'change', 'turn', or 'stead'), and 'de' (from Latin 'de').

Sens originel : The original meaning of 'vicis' in Latin related to a succession or a turn in a sequence, which evolved into the idea of a 'time' or 'instance' in Spanish.

Romance (Latin-derived).

Contexte culturel

The phrase is entirely neutral and carries no specific cultural taboos or sensitivities.

English speakers often struggle with the 'infinitive' requirement because English uses the gerund. This is the most important cultural/linguistic bridge to cross.

The song 'En vez de' by various Latin artists often explores themes of regret. In Don Quixote, Cervantes uses similar structures to contrast the ideal world with reality. Commonly used in Spanish self-help books focusing on 'positive choices'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Restaurants

  • ¿Puedo tener esto en vez de aquello?
  • Sin cebolla en vez de con ella.
  • Agua en vez de vino, por favor.
  • Postre en vez de café.

Travel

  • Vamos en tren en vez de avión.
  • Caminemos en vez de tomar un taxi.
  • Ir al norte en vez de al sur.
  • Alojarse en un hotel en vez de un hostal.

Work

  • Hagamos una reunión en vez de correos.
  • Usa este archivo en vez del otro.
  • Trabajar el sábado en vez del lunes.
  • Enviar un PDF en vez de un Word.

Education

  • Estudia gramática en vez de solo vocabulario.
  • Escribe a mano en vez de usar la computadora.
  • Lee el libro en vez de ver el resumen.
  • Pregunta en vez de quedarte con la duda.

Health

  • Haz ejercicio en vez de ver la tele.
  • Come verdura en vez de comida rápida.
  • Duerme ocho horas en vez de seis.
  • Bebe agua en vez de refrescos azucarados.

Amorces de conversation

"¿Qué prefieres hacer los fines de semana en vez de trabajar?"

"¿Alguna vez has comprado algo y luego has querido otra cosa en vez de eso?"

"¿Por qué crees que la gente prefiere las redes sociales en vez de hablar en persona?"

"¿Qué país te gustaría visitar en vez de volver al mismo de siempre?"

"¿Prefieres cocinar en casa en vez de comer fuera?"

Sujets d'écriture

Escribe sobre una decisión difícil que tomaste y por qué elegiste una opción en vez de la otra.

Describe tu rutina ideal. ¿Qué harías en vez de tus tareas diarias habituales?

¿Cómo ha cambiado tu vida? ¿Qué haces ahora en vez de lo que hacías hace cinco años?

Si pudieras cambiar una ley en tu país, ¿qué pondrías en vez de la ley actual?

Escribe sobre un libro que te gustó mucho más en vez de su versión cinematográfica.

Questions fréquentes

10 questions

Generally, no. You should use 'en vez de'. 'En vez de que' is only used when followed by a new clause with a different subject, usually requiring the subjunctive. For example: 'En vez de que tú vayas, iré yo'.

In everyday spoken Spanish, 'en vez de' is slightly more frequent. However, both are perfectly acceptable and understood everywhere. You can use them interchangeably in most cases.

No, never. This is a common mistake for English speakers. In Spanish, prepositions like 'de' are always followed by the infinitive. Say 'en vez de comer', not 'en vez de comiendo'.

In Spanish, you can't just say 'en vez' at the end. You should say 'en su lugar' or 'en vez de eso'. For example: 'No fui al cine; me quedé en casa en su lugar'.

No, the phrase 'en vez de' is fixed. It never changes to 'en veza de' or 'en vez de los'. The only change is the contraction 'del' (de + el).

Yes, you can. 'Vino María en vez de Pedro'. Just remember that if you use pronouns, they must be prepositional pronouns: 'en vez de mí', 'en vez de ti'.

'Sino' is used to correct a negative statement (No es A, sino B). 'En vez de' is used to express substitution (B en vez de A). They are often used in similar contexts but have different grammatical rules.

It is neutral. It is perfectly fine for formal writing, but it is also the standard way to speak informally. It is one of the most versatile phrases in Spanish.

Yes, in many contexts 'en vez de' is the best translation for 'rather than', especially when it implies choosing one thing over another.

Historically, 'vez' (from Latin 'vicis') meant 'turn' or 'stead'. So 'en vez de' literally means 'in the turn of' or 'in the stead of'.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: I want water instead of coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Instead of walking, I prefer to run.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: She has a cat instead of a dog.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: We are going to the park instead of the cinema.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: You should listen instead of talking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Instead of complaining, look for a solution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I called instead of writing a message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He eats fruit instead of sweets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Use the blue pen instead of the red one.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: We can meet on Monday instead of Tuesday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Instead of me going, can you go?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: They chose the train instead of the plane.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Instead of sleeping, he watched TV.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I prefer the book instead of the movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Buy apples instead of pears.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He helped me instead of him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Instead of studying, she is playing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Drink water instead of soda.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I work in the morning instead of the afternoon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Instead of being sad, be happy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Quiero agua en vez de café.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'En vez de caminar, prefiero correr.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Vamos al parque en vez del cine.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Deberías escuchar en vez de hablar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'En vez de quejarte, busca una solución.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Prefiero el té en vez del café.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Estudio en casa en vez de en la biblioteca.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Él come fruta en vez de dulces.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Vamos en tren en vez de en coche.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Llamé por teléfono en vez de escribir.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Cocino hoy en vez de pedir comida.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ella usa falda en vez de pantalones.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Trabajo por la mañana en vez de la tarde.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'En vez de dormir, vio la tele.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Compra manzanas en vez de peras.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Usa lápiz en vez de pluma.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Bebe agua en vez de refresco.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Prefiero el libro en vez de la película.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Él tiene un gato en vez de un perro.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Usa el color azul en vez de rojo.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Prefiero viajar en tren en vez de en avión.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'En vez de estudiar, se fue a jugar al fútbol.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Quiero una ensalada en vez de patatas fritas.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Deberías ahorrar en vez de gastar tanto.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Vamos al teatro en vez de al cine esta noche.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'En vez de quejarte, intenta ayudar un poco.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Él eligió el color verde en vez del azul.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Prefiero el té verde en vez del té negro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'En vez de dormir, se quedó leyendo un libro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Usa el ascensor en vez de las escaleras.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Ella prefiere el frío en vez del calor.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'En vez de carne, hoy comeremos pescado.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Compra fruta fresca en vez de zumo envasado.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'En vez de caminar, tomamos un taxi.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'Él compró un ordenador en vez de una tableta.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !