Signification
To consume water, often used in a more formal context.
Contexte culturel
Water is considered 'Roushani' (light/clarity). When someone goes on a trip, Iranians throw water behind them to ensure a safe and 'clear' return. Drinking water is often associated with remembering Imam Hussain. People might say 'Salam bar Hussain' after drinking, especially in formal religious gatherings. The 'Ab-anbar' (water cistern) was the heart of Iranian desert cities. The formal language used to describe these structures always uses 'آشامیدن'. Offering water is the most basic form of hospitality. Even if you have nothing else, you offer water. Using formal language like 'آشامیدن' can elevate this simple act into a gesture of high respect.
Spot the Register
If you see 'آشامیدن' in a text, expect the rest of the text to be formal (using 'میباشد' instead of 'است', etc.).
Don't Overuse
Using this in a cafe will make you sound like you're reading from a textbook. Stick to 'khordan' for social life.
Signification
To consume water, often used in a more formal context.
Spot the Register
If you see 'آشامیدن' in a text, expect the rest of the text to be formal (using 'میباشد' instead of 'است', etc.).
Don't Overuse
Using this in a cafe will make you sound like you're reading from a textbook. Stick to 'khordan' for social life.
The 'Potable' Sign
Look for 'آب آشامیدنی' on fountains in Iran. If it says 'آب غیرآشامیدنی', do NOT drink it!
Teste-toi
Which verb is most appropriate for a medical brochure?
برای سلامتی کلیه، شما باید روزانه مقدار زیادی آب ________.
In a medical brochure, the formal verb 'بیاشامید' (from آشامیدن) is the most professional choice.
Complete the sign found near a public fountain.
این آب فقط برای شستشو است و برای ________ مناسب نیست.
Signs use the formal infinitive 'آشامیدن' to indicate whether water is potable.
Match the phrase to the correct situation.
Match: 1. آب خوردن | 2. آب آشامیدن
Casual situations use 'khordan', while formal media uses 'ashamidan'.
Complete the formal dialogue.
میزبان: جناب سفیر، آیا میل به ________ کمی آب دارید؟
In a diplomatic setting (Ambassador), 'آشامیدن' or 'نوشیدن' are preferred over 'خوردن'.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Drinking vs. Consuming
Banque d exercices
4 exercicesبرای سلامتی کلیه، شما باید روزانه مقدار زیادی آب ________.
In a medical brochure, the formal verb 'بیاشامید' (from آشامیدن) is the most professional choice.
این آب فقط برای شستشو است و برای ________ مناسب نیست.
Signs use the formal infinitive 'آشامیدن' to indicate whether water is potable.
Match: 1. آب خوردن | 2. آب آشامیدن
Casual situations use 'khordan', while formal media uses 'ashamidan'.
میزبان: جناب سفیر، آیا میل به ________ کمی آب دارید؟
In a diplomatic setting (Ambassador), 'آشامیدن' or 'نوشیدن' are preferred over 'خوردن'.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
4 questionsRarely. It is almost exclusively used for water or 'liquids' (مایعات) in a general sense. For tea, we use 'نوشیدن' or 'خوردن'.
Only if you are being intentionally formal or writing a professional group message about health/office supplies.
They are very similar. 'آشامیدن' feels slightly more technical/biological, while 'نوشیدن' feels more literary/poetic.
In Persian, the verb 'khordan' evolved to cover all forms of oral consumption. It's a quirk of the language's evolution toward simplicity in the colloquial register.
Expressions liées
آب خوردن
similarTo drink water (casual)
نوشیدن
synonymTo drink (literary/neutral)
سیراب شدن
builds onTo be quenched/satisfied with water
گوارا
specialized formPleasant to drink/digest