A2 Collocation Neutre

بیمار شدن

bimar shodan

To get sick

Signification

To become ill or fall unwell.

🌍

Contexte culturel

Visiting the sick (Eyādat) is a religious and social duty. Bringing fruit juice or compote is standard. Similar to Iran, but the word 'nā-jor' (un-well) is often used alongside 'bimār'. Tajik Persian uses 'kasal shudan' (from Arabic 'kasal') very frequently in place of 'bimār shodan'. Many Iranians believe illness (bimār shodan) is caused by an imbalance of 'hot' and 'cold' humors in the body.

💡

Use 'Mariz' for friends

When talking to friends, 'mariz shodam' sounds more natural and less like a medical report.

⚠️

Don't use for 'fed up'

Never say 'I'm sick of this' using 'bimār shodan'. Use 'khaste shodam' instead.

Signification

To become ill or fall unwell.

💡

Use 'Mariz' for friends

When talking to friends, 'mariz shodam' sounds more natural and less like a medical report.

⚠️

Don't use for 'fed up'

Never say 'I'm sick of this' using 'bimār shodan'. Use 'khaste shodam' instead.

🎯

The 'Shodan' rule

Remember that 'shodan' is used for almost all changes of state in Persian (getting cold, getting dark, getting sick).

💬

The 'Cold' food rule

If you tell an Iranian you got sick, they might tell you to stop eating 'cold' (sardi) foods like yogurt or cucumber.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of 'بیمار شدن' in the past tense for 'I'.

من دیروز در باران ماندم و ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : بیمار شدم

The subject is 'من' (I), so the verb must end in '-am'.

Which sentence is the most formal way to say 'He got sick'?

کدام جمله رسمی‌تر است؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : او بیمار شد.

'بیمار' is more formal than 'مریض' and 'حالش بد شد'.

Complete the dialogue.

دکتر: از چه زمانی ________؟ بیمار: از دو روز پیش.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : بیمار شدید

The doctor is asking about the moment the illness started (change of state).

Match the phrase to the situation: 'بیمار شدن اقتصاد'

این عبارت در چه موردی استفاده می‌شود؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تحلیل مالی

This is a figurative use of the phrase to describe a failing economy.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Health Vocabulary

🏃

Verbs

  • بیمار شدن
  • خوب شدن
  • درد کردن
👥

People

  • بیمار
  • دکتر
  • پرستار

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of 'بیمار شدن' in the past tense for 'I'. Fill Blank A2

من دیروز در باران ماندم و ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : بیمار شدم

The subject is 'من' (I), so the verb must end in '-am'.

Which sentence is the most formal way to say 'He got sick'? Choose B1

کدام جمله رسمی‌تر است؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : او بیمار شد.

'بیمار' is more formal than 'مریض' and 'حالش بد شد'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

دکتر: از چه زمانی ________؟ بیمار: از دو روز پیش.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : بیمار شدید

The doctor is asking about the moment the illness started (change of state).

Match the phrase to the situation: 'بیمار شدن اقتصاد' situation_matching B2

این عبارت در چه موردی استفاده می‌شود؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تحلیل مالی

This is a figurative use of the phrase to describe a failing economy.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Technically yes, but usually 'شکستن' (breaking) is used. 'Bimār shodan' is for illnesses like flu or infections.

'Bimār' is Persian-rooted and formal; 'mariz' is Arabic-rooted and informal.

Use the present continuous: 'دارم بیمار می‌شوم'.

Yes, but usually you add 'roohi' (mental/spiritual) to clarify.

No, that's an English idiom. In Persian, you'd say the movie was 'bad' or 'disturbing'.

Ask 'Kasalat peydā kardid?' (Did you find a malaise?)

No, never use 'rā' with 'shodan' verbs.

Yes, you can say 'sag-am bimār shod' (my dog got sick).

نمی‌خواهم بیمار شوم.

Yes, 'chāyidan' (to catch a chill) is often used for getting a common cold.

Expressions liées

🔄

مریض شدن

synonym

To get sick

🔗

بیمار کردن

builds on

To make (someone) sick

🔗

بهبودی یافتن

contrast

To recover/get better

🔗

مبتلا شدن

specialized form

To be afflicted with/catch (a specific disease)

🔗

کسالت داشتن

similar

To feel unwell

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !