A1 Idiom Informel

مثل آب خوردن

mesle abe khordan

Very easy

Signification

Something that is extremely simple or effortless to do.

🌍

Contexte culturel

In Iran, water is the first thing offered to a guest. Because it is so fundamental and freely given, it represents a 'zero-friction' interaction. In Shia Islam, water has a tragic and holy significance due to the Battle of Karbala. However, in idioms, it usually retains its pre-Islamic sense of purity and ease. The struggle for water in Iran's history makes the 'ease of drinking' a powerful contrast to the 'hardship of finding' water. Younger Iranians might use 'آب خوردن' to describe how easily they bypassed a internet filter (VPN), showing the idiom's adaptation to tech.

💡

Use it to boost confidence

Saying this before a task can actually make you feel more relaxed!

⚠️

Avoid in formal writing

Don't use this in a university application essay.

Signification

Something that is extremely simple or effortless to do.

💡

Use it to boost confidence

Saying this before a task can actually make you feel more relaxed!

⚠️

Avoid in formal writing

Don't use this in a university application essay.

🎯

The 'n' drop

In Tehrani accent, 'khordan' sounds almost like 'khorde-n' with a very soft 'n'.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct idiom.

این امتحان خیلی ساده بود، واقعاً ____ بود.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مثل آب خوردن

The standard idiom for 'very easy' is 'مثل آب خوردن'.

Which situation is appropriate for this idiom?

When can you say 'مثل آب خوردن'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When you easily fix a broken toy.

The idiom is used for tasks that are completed with ease.

Fill in the response.

A: رانندگی بلدی؟ (Do you know how to drive?) B: بله، برای من ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مثل آب خوردن است

B is expressing that driving is very easy for them.

Match the Persian idiom to its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مثل آب خوردن -> Piece of cake

All three are related to ease, but 'مثل آب خوردن' is the direct equivalent of 'piece of cake'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct idiom. Fill Blank A1

این امتحان خیلی ساده بود، واقعاً ____ بود.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مثل آب خوردن

The standard idiom for 'very easy' is 'مثل آب خوردن'.

Which situation is appropriate for this idiom? Choose A1

When can you say 'مثل آب خوردن'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When you easily fix a broken toy.

The idiom is used for tasks that are completed with ease.

Fill in the response. dialogue_completion A2

A: رانندگی بلدی؟ (Do you know how to drive?) B: بله، برای من ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مثل آب خوردن است

B is expressing that driving is very easy for them.

Match the Persian idiom to its English equivalent. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مثل آب خوردن -> Piece of cake

All three are related to ease, but 'مثل آب خوردن' is the direct equivalent of 'piece of cake'.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

4 questions

Usually no. You don't say 'He is like drinking water' to mean he is easy-going. It's for tasks or actions.

Not at all. It's friendly and common. Just don't use it in very sad situations.

In colloquial Persian, 'khordan' is the universal verb for consuming both food and drink.

Yes, 'بسیار آسان' (besyār āsān) or 'به سهولت' (be sohulat).

Expressions liées

🔗

هلو برو تو گلو

similar

Very easy and pleasant

🔗

مثل موم در دست

similar

Easy to control

🔗

سه سوت

similar

Very fast

🔗

آب در هاون کوبیدن

contrast

To waste time

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !