A1 Idiom カジュアル

مثل آب خوردن

mesle abe khordan

Very easy

意味

Something that is extremely simple or effortless to do.

🌍

文化的背景

In Iran, water is the first thing offered to a guest. Because it is so fundamental and freely given, it represents a 'zero-friction' interaction. In Shia Islam, water has a tragic and holy significance due to the Battle of Karbala. However, in idioms, it usually retains its pre-Islamic sense of purity and ease. The struggle for water in Iran's history makes the 'ease of drinking' a powerful contrast to the 'hardship of finding' water. Younger Iranians might use 'آب خوردن' to describe how easily they bypassed a internet filter (VPN), showing the idiom's adaptation to tech.

💡

Use it to boost confidence

Saying this before a task can actually make you feel more relaxed!

⚠️

Avoid in formal writing

Don't use this in a university application essay.

意味

Something that is extremely simple or effortless to do.

💡

Use it to boost confidence

Saying this before a task can actually make you feel more relaxed!

⚠️

Avoid in formal writing

Don't use this in a university application essay.

🎯

The 'n' drop

In Tehrani accent, 'khordan' sounds almost like 'khorde-n' with a very soft 'n'.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct idiom.

این امتحان خیلی ساده بود، واقعاً ____ بود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مثل آب خوردن

The standard idiom for 'very easy' is 'مثل آب خوردن'.

Which situation is appropriate for this idiom?

When can you say 'مثل آب خوردن'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When you easily fix a broken toy.

The idiom is used for tasks that are completed with ease.

Fill in the response.

A: رانندگی بلدی؟ (Do you know how to drive?) B: بله، برای من ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مثل آب خوردن است

B is expressing that driving is very easy for them.

Match the Persian idiom to its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مثل آب خوردن -> Piece of cake

All three are related to ease, but 'مثل آب خوردن' is the direct equivalent of 'piece of cake'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct idiom. Fill Blank A1

این امتحان خیلی ساده بود، واقعاً ____ بود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مثل آب خوردن

The standard idiom for 'very easy' is 'مثل آب خوردن'.

Which situation is appropriate for this idiom? Choose A1

When can you say 'مثل آب خوردن'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When you easily fix a broken toy.

The idiom is used for tasks that are completed with ease.

Fill in the response. dialogue_completion A2

A: رانندگی بلدی؟ (Do you know how to drive?) B: بله، برای من ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مثل آب خوردن است

B is expressing that driving is very easy for them.

Match the Persian idiom to its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مثل آب خوردن -> Piece of cake

All three are related to ease, but 'مثل آب خوردن' is the direct equivalent of 'piece of cake'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

Usually no. You don't say 'He is like drinking water' to mean he is easy-going. It's for tasks or actions.

Not at all. It's friendly and common. Just don't use it in very sad situations.

In colloquial Persian, 'khordan' is the universal verb for consuming both food and drink.

Yes, 'بسیار آسان' (besyār āsān) or 'به سهولت' (be sohulat).

関連フレーズ

🔗

هلو برو تو گلو

similar

Very easy and pleasant

🔗

مثل موم در دست

similar

Easy to control

🔗

سه سوت

similar

Very fast

🔗

آب در هاون کوبیدن

contrast

To waste time

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!