뜻
Something that is extremely simple or effortless to do.
문화적 배경
In Iran, water is the first thing offered to a guest. Because it is so fundamental and freely given, it represents a 'zero-friction' interaction. In Shia Islam, water has a tragic and holy significance due to the Battle of Karbala. However, in idioms, it usually retains its pre-Islamic sense of purity and ease. The struggle for water in Iran's history makes the 'ease of drinking' a powerful contrast to the 'hardship of finding' water. Younger Iranians might use 'آب خوردن' to describe how easily they bypassed a internet filter (VPN), showing the idiom's adaptation to tech.
Use it to boost confidence
Saying this before a task can actually make you feel more relaxed!
Avoid in formal writing
Don't use this in a university application essay.
뜻
Something that is extremely simple or effortless to do.
Use it to boost confidence
Saying this before a task can actually make you feel more relaxed!
Avoid in formal writing
Don't use this in a university application essay.
The 'n' drop
In Tehrani accent, 'khordan' sounds almost like 'khorde-n' with a very soft 'n'.
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct idiom.
این امتحان خیلی ساده بود، واقعاً ____ بود.
The standard idiom for 'very easy' is 'مثل آب خوردن'.
Which situation is appropriate for this idiom?
When can you say 'مثل آب خوردن'?
The idiom is used for tasks that are completed with ease.
Fill in the response.
A: رانندگی بلدی؟ (Do you know how to drive?) B: بله، برای من ____.
B is expressing that driving is very easy for them.
Match the Persian idiom to its English equivalent.
Match the following:
All three are related to ease, but 'مثل آب خوردن' is the direct equivalent of 'piece of cake'.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제این امتحان خیلی ساده بود، واقعاً ____ بود.
The standard idiom for 'very easy' is 'مثل آب خوردن'.
When can you say 'مثل آب خوردن'?
The idiom is used for tasks that are completed with ease.
A: رانندگی بلدی؟ (Do you know how to drive?) B: بله، برای من ____.
B is expressing that driving is very easy for them.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
All three are related to ease, but 'مثل آب خوردن' is the direct equivalent of 'piece of cake'.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
4 질문Usually no. You don't say 'He is like drinking water' to mean he is easy-going. It's for tasks or actions.
Not at all. It's friendly and common. Just don't use it in very sad situations.
In colloquial Persian, 'khordan' is the universal verb for consuming both food and drink.
Yes, 'بسیار آسان' (besyār āsān) or 'به سهولت' (be sohulat).
관련 표현
هلو برو تو گلو
similarVery easy and pleasant
مثل موم در دست
similarEasy to control
سه سوت
similarVery fast
آب در هاون کوبیدن
contrastTo waste time