B2 Collocation Formel

راه حل ارائه دادن

rah hl arayh dadn

To offer a solution

Signification

To present a method or answer to resolve a problem or issue.

🌍

Contexte culturel

In Iranian companies, providing a solution is often expected to come from senior staff. If a junior staff member 'rāh-e hal erā'e midahad', they must do so with extreme politeness to avoid appearing to challenge their superior's authority. Persian academic culture values 'Jāme'iyat' (comprehensiveness). A 'rāh-e hal' that is 'jāme' (comprehensive) is much more respected than a quick fix. On Iranian LinkedIn, you will see 'ارائه راه حل' used constantly in posts about 'problem-solving mindsets' and 'innovation', mirroring Western corporate speak. Iran has a long history of complex diplomacy. In news regarding the nuclear deal or regional conflicts, the phrase 'ارائه راه حل' is used to signal that a party is being 'constructive'.

🎯

Use with 'Jāme'

Pair it with 'Jāme' (comprehensive) to sound like a senior executive. 'Yek rāh-e hal-e jāme erā'e dādam'.

⚠️

Spelling Alert

Don't forget the 'hamza' in 'ارائه'. Writing it as 'ارایه' is common but technically less formal.

Signification

To present a method or answer to resolve a problem or issue.

🎯

Use with 'Jāme'

Pair it with 'Jāme' (comprehensive) to sound like a senior executive. 'Yek rāh-e hal-e jāme erā'e dādam'.

⚠️

Spelling Alert

Don't forget the 'hamza' in 'ارائه'. Writing it as 'ارایه' is common but technically less formal.

💬

The 'Bande' factor

When presenting a solution to someone higher in rank, refer to yourself as 'bande' (this servant) instead of 'man' (I).

Teste-toi

Fill in the missing verb to complete the formal phrase.

مدیر پروژه برای حل مشکل، یک راه حل جدید _______ داد.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ارائه

The standard collocation is 'erā'e dādan'.

Which sentence is most appropriate for a business meeting?

Which one sounds professional?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من می‌خواهم یک راه حل ارائه بدهم.

Option B uses the correct collocation and formal tone.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : To present a solution, To solve, To suggest, To think

These are distinct levels of problem-solving in Persian.

Complete the dialogue between two colleagues.

سارا: ما با کمبود بودجه روبرو هستیم. علی: نگران نباش، من فردا در جلسه یک _______ _______ _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : راه حل ارائه می‌دهم

Ali is promising a formal proposal for the next day's meeting.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing verb to complete the formal phrase. Fill Blank B1

مدیر پروژه برای حل مشکل، یک راه حل جدید _______ داد.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ارائه

The standard collocation is 'erā'e dādan'.

Which sentence is most appropriate for a business meeting? Choose B2

Which one sounds professional?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من می‌خواهم یک راه حل ارائه بدهم.

Option B uses the correct collocation and formal tone.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : To present a solution, To solve, To suggest, To think

These are distinct levels of problem-solving in Persian.

Complete the dialogue between two colleagues. dialogue_completion B2

سارا: ما با کمبود بودجه روبرو هستیم. علی: نگران نباش، من فردا در جلسه یک _______ _______ _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : راه حل ارائه می‌دهم

Ali is promising a formal proposal for the next day's meeting.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but 'hal kardan' is more common for the act of solving. 'Erā'e dādan' is used if you are showing the method to the class.

It's a bit formal for a quick text. Just say 'ye fekri dāram' (I have an idea) to friends.

'Rāh-e hal' is a general solution; 'rāhkār' is more like a strategic 'how-to' or a specific tactic.

It's a fixed collocation. Think of it as 'giving' your idea to the world.

Yes, it is perfectly understood and used in Dari, though they might also use 'rāh-e hal pish-kesh kardan'.

Usually, 'darmān' (treatment) is used for medicine, but 'rāh-e hal' can be used for the 'problem' of a disease in a research context.

Man rāh-e hali nadāram (I don't have a solution). You don't need 'erā'e' here.

Yes! 'Erā'e gozāresh' (presenting a report) and 'erā'e khedmāt' (providing services).

Only if you don't use polite markers like 'be nazar-e man' (in my opinion).

Moshkel-sāzi (problem-making) or 'be bon-bast khordan' (hitting a dead end).

Expressions liées

🔗

راهکار دادن

similar

To provide a strategy or workaround

🔄

چاره اندیشی کردن

synonym

To think of a remedy

🔗

گره گشایی کردن

figurative

To untie a knot / resolve a crisis

🔗

بن‌بست را شکستن

contrast

To break a deadlock

🔗

پاسخگو بودن

builds on

To be accountable/responsive

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !