المعنى
To present a method or answer to resolve a problem or issue.
خلفية ثقافية
In Iranian companies, providing a solution is often expected to come from senior staff. If a junior staff member 'rāh-e hal erā'e midahad', they must do so with extreme politeness to avoid appearing to challenge their superior's authority. Persian academic culture values 'Jāme'iyat' (comprehensiveness). A 'rāh-e hal' that is 'jāme' (comprehensive) is much more respected than a quick fix. On Iranian LinkedIn, you will see 'ارائه راه حل' used constantly in posts about 'problem-solving mindsets' and 'innovation', mirroring Western corporate speak. Iran has a long history of complex diplomacy. In news regarding the nuclear deal or regional conflicts, the phrase 'ارائه راه حل' is used to signal that a party is being 'constructive'.
Use with 'Jāme'
Pair it with 'Jāme' (comprehensive) to sound like a senior executive. 'Yek rāh-e hal-e jāme erā'e dādam'.
Spelling Alert
Don't forget the 'hamza' in 'ارائه'. Writing it as 'ارایه' is common but technically less formal.
المعنى
To present a method or answer to resolve a problem or issue.
Use with 'Jāme'
Pair it with 'Jāme' (comprehensive) to sound like a senior executive. 'Yek rāh-e hal-e jāme erā'e dādam'.
Spelling Alert
Don't forget the 'hamza' in 'ارائه'. Writing it as 'ارایه' is common but technically less formal.
The 'Bande' factor
When presenting a solution to someone higher in rank, refer to yourself as 'bande' (this servant) instead of 'man' (I).
اختبر نفسك
Fill in the missing verb to complete the formal phrase.
مدیر پروژه برای حل مشکل، یک راه حل جدید _______ داد.
The standard collocation is 'erā'e dādan'.
Which sentence is most appropriate for a business meeting?
Which one sounds professional?
Option B uses the correct collocation and formal tone.
Match the Persian phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are distinct levels of problem-solving in Persian.
Complete the dialogue between two colleagues.
سارا: ما با کمبود بودجه روبرو هستیم. علی: نگران نباش، من فردا در جلسه یک _______ _______ _______.
Ali is promising a formal proposal for the next day's meeting.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
4 تمارينمدیر پروژه برای حل مشکل، یک راه حل جدید _______ داد.
The standard collocation is 'erā'e dādan'.
Which one sounds professional?
Option B uses the correct collocation and formal tone.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
These are distinct levels of problem-solving in Persian.
سارا: ما با کمبود بودجه روبرو هستیم. علی: نگران نباش، من فردا در جلسه یک _______ _______ _______.
Ali is promising a formal proposal for the next day's meeting.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, but 'hal kardan' is more common for the act of solving. 'Erā'e dādan' is used if you are showing the method to the class.
It's a bit formal for a quick text. Just say 'ye fekri dāram' (I have an idea) to friends.
'Rāh-e hal' is a general solution; 'rāhkār' is more like a strategic 'how-to' or a specific tactic.
It's a fixed collocation. Think of it as 'giving' your idea to the world.
Yes, it is perfectly understood and used in Dari, though they might also use 'rāh-e hal pish-kesh kardan'.
Usually, 'darmān' (treatment) is used for medicine, but 'rāh-e hal' can be used for the 'problem' of a disease in a research context.
Man rāh-e hali nadāram (I don't have a solution). You don't need 'erā'e' here.
Yes! 'Erā'e gozāresh' (presenting a report) and 'erā'e khedmāt' (providing services).
Only if you don't use polite markers like 'be nazar-e man' (in my opinion).
Moshkel-sāzi (problem-making) or 'be bon-bast khordan' (hitting a dead end).
عبارات ذات صلة
راهکار دادن
similarTo provide a strategy or workaround
چاره اندیشی کردن
synonymTo think of a remedy
گره گشایی کردن
figurativeTo untie a knot / resolve a crisis
بنبست را شکستن
contrastTo break a deadlock
پاسخگو بودن
builds onTo be accountable/responsive