بالا
بالا en 30 secondes
- Bālā is the standard Persian word for 'up', 'above', or 'top', essential for basic navigation and directions.
- It frequently appears in compound verbs like 'bālā raftan' (to go up) and 'bālā āvordan' (to vomit).
- When used as a preposition meaning 'above something', it requires the ezafe: 'bālā-ye'.
- Metaphorically, it describes high quality, high prices, superior social status, and loud volume.
The Persian word بالا (pronounced 'bālā') is a fundamental building block of the Persian language, primarily functioning as an adverb and a preposition meaning 'up', 'above', or 'top'. At its simplest level, it describes physical location or direction. If you are standing at the bottom of a staircase and look toward the second floor, you are looking bālā. However, its utility extends far beyond simple spatial orientation. In Persian culture and linguistics, bālā is deeply intertwined with concepts of hierarchy, quality, and quantity. When we talk about high prices, superior quality, or higher social status, we almost always invoke this word. It is one of the first words a learner encounters because it is essential for navigating daily life, from asking for an item on a high shelf to understanding directions in a multi-story building. The word carries a sense of elevation that is both literal and metaphorical. In the literal sense, it is the sky, the ceiling, and the mountain peak. In the metaphorical sense, it represents the 'upper hand' in a negotiation or the 'high' standards of a craftsman. Understanding bālā requires recognizing its role in compound verbs and its transformation when followed by the 'ezafe' construction (bālā-ye), which allows it to function as a preposition meaning 'on top of' or 'above' something else.
- Spatial Adverb
- Used to indicate movement toward a higher position or a state of being at a higher point. For example, 'go up' is 'bālā boro'.
- Prepositional Use
- When followed by the ezafe (bālā-ye), it specifies what something is above. 'Above the table' becomes 'bālā-ye miz'.
لطفاً به طبقه بالا بروید. (Please go to the upstairs floor.)
Furthermore, bālā is used to denote 'more than' in numerical contexts. If a price is 'bālā-ye sad toman' (above 100 tomans), it signifies a threshold has been crossed. This versatility makes it indispensable. You will hear it in the bazaar when discussing the 'bālā' (high) quality of a silk carpet, or in a business meeting when discussing 'bālā' (high) productivity. It is a word that scales with your proficiency; as an A1 learner, you use it to find the bathroom upstairs, but as a C1 speaker, you use it to discuss 'bālā-dasti' (hegemony) or 'bālā-tabage' (the upper class). The phonetic simplicity of the word—two open 'ā' sounds—makes it easy to pronounce and remember, echoing the open, upward movement it describes. It is the linguistic equivalent of an upward arrow, pointing the speaker and listener toward the heights of whatever subject is at hand.
قیمتها خیلی بالا رفته است. (Prices have gone up very much.)
- Abstract Quality
- Refers to high standards or superior nature. 'Kifiyat-e bālā' means high quality.
Using بالا correctly involves understanding its grammatical position. As an adverb, it typically follows the noun it modifies or appears before the verb. For instance, in the sentence 'He went up,' you would say 'Ou bālā raft.' Here, bālā acts as the directional component of the compound verb 'bālā raftan' (to go up/ascend). This is a very common pattern in Persian where a simple verb like 'raftan' (to go) is combined with a directional adverb to create a more specific action. Other examples include 'bālā āmadan' (to come up) and 'bālā bordan' (to take up or increase). When you want to use it as a preposition to mean 'above' or 'on top of,' you must add the ezafe (the short 'e' sound). For example, 'above the cloud' is 'bālā-ye abr.' Notice how the 'ye' is added because bālā ends in a vowel. This 'bālā-ye' construction is vital for describing the physical relationship between objects.
هواپیما بالای ابرها پرواز میکند. (The airplane flies above the clouds.)
In more complex sentences, bālā can describe intensity. If someone is speaking loudly, you might hear 'Seda-ye khod rā bālā bord' (He raised his voice). Here, 'bālā' is not about physical height but volume. Similarly, in financial contexts, 'nerkh-e bālā' (high rate) or 'mablagh-e bālā' (high amount) are standard. It is also important to distinguish between bālā and its synonyms like 'fowq'. While 'fowq' is often used in formal or academic contexts (like 'fowq-e lisans' for a Master's degree), bālā remains the workhorse for everyday speech. When describing parts of the body, bālā-tane refers to the upper body. In geographical terms, 'bālā' can sometimes mean 'North' in certain local dialects or informal contexts, though 'shomāl' is the standard word. The flexibility of bālā allows it to shift from a simple direction to a complex descriptor of magnitude.
- Compound Verbs
- Combining 'bālā' with verbs like 'raftan' (to go), 'āmadan' (to come), or 'keshidan' (to pull/draw) to create new meanings.
او دستش را بالا برد تا سوال بپرسد. (He raised his hand to ask a question.)
Finally, consider the use of bālā in comparative structures. While 'bishtar' means 'more', bālā is used when the 'more' implies a higher level on a scale. 'Nomre-ye bālā' (a high grade) is preferred over 'nomre-ye ziād' in many academic settings. In the realm of emotions, 'ruhiye-ye bālā' (high morale) suggests a state of being elevated. By mastering these sentence patterns, you move from simply knowing a word to understanding the logic of the Persian mind, which views 'up' as a direction of improvement, increase, and respect. Whether you are pointing to a bird in the sky or discussing the high inflation rate, bālā is your primary tool for expressing the concept of 'upwardness' in all its forms.
In the bustling streets of Tehran or the quiet alleys of Isfahan, بالا is everywhere. If you are taking a taxi (a 'shared' taxi or 'khatti'), you might hear a passenger tell the driver 'Hamān bālā negah dārid' (Keep it/Stop right up there), referring to a spot slightly further up the road. In a restaurant, if you are looking for a seat, the host might point to a mezzanine and say 'Tabaqe-ye bālā khāli ast' (The upstairs floor is empty). The word is a staple of navigational language. Beyond physical locations, you will hear it constantly in the news and media. Economic reports frequently mention 'tavarrom-e bālā' (high inflation) or 'gheymat-ha-ye bālā' (high prices). It is a word that carries the weight of the current economic climate in Iran, often used with a sigh when discussing the cost of living. In sports commentary, you will hear about a team's 'sat-he bālā' (high level) of play or a player's 'sor'at-e bālā' (high speed).
ببخشید، دستشویی طبقه بالا است؟ (Excuse me, is the bathroom upstairs?)
In the home, parents use it with children: 'Dast-hā bālā!' (Hands up!) during play, or 'Berid bālā bāzi konid' (Go upstairs and play). It is also used in the context of health; a doctor might say 'Feshār-e khun-et bālā-st' (Your blood pressure is high). In the digital world, 'bālā āmadan' is the common way to say a website or app is 'loading' or 'coming up'. If a site is down, a Persian speaker might say 'Sāyt bālā nemiād' (The site isn't coming up/loading). This modern usage shows how ancient words adapt to new technology. You also hear it in social settings regarding 'Ta'arof'. When entering a room, the host will often insist you sit 'bālā-ye majles' (at the head of the assembly), which is the spot furthest from the door and considered the most honorable. This cultural nuance is essential; 'bālā' isn't just a direction, it's a social position.
- Daily Navigation
- Used in taxis, buildings, and streets to indicate 'further ahead' or 'upstairs'.
Music and poetry also utilize bālā to express spiritual or emotional heights. In classical Persian poetry, the 'bālā' (stature) of the beloved is often praised as being like a cypress tree—tall and elegant. In modern pop songs, 'bālā' might refer to 'flying high' with joy or success. Even in slang, 'fāze bālā' can describe someone who is in a very high-energy or perhaps altered state of mind. Whether you are in a formal office, a chaotic market, or a cozy living room, the word bālā will reach your ears multiple times a day. It is a word that connects the physical world to the social and emotional worlds of Persian speakers, making it a vital piece of the linguistic puzzle for any learner.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using بالا is forgetting the ezafe when it acts as a preposition. In English, we say 'above the house.' A beginner might literally translate this as 'bālā khāne.' However, in Persian, you must say 'bālā-ye khāne.' Without that 'ye' sound, the phrase is grammatically incomplete and sounds jarring to a native speaker. Another common error is confusing bālā with 'rū-ye' (on). While 'bālā-ye' means above or on top of (sometimes with a gap), 'rū-ye' specifically means on the surface of. If a book is on a table, 'rū-ye miz' is more common, but if a lamp is hanging above the table, 'bālā-ye miz' is required. Using them interchangeably can lead to confusion about the physical arrangement of objects.
Incorrect: کتاب بالا میز است. (The book is up table.)
Correct: کتاب بالای میز است. (The book is above/on the table.)
Another subtle mistake involves the use of bālā in compound verbs. Learners often try to use 'up' as a separate preposition like in English 'look up.' In Persian, 'look up' isn't 'negāh kardan bālā' but rather 'be bālā negāh kardan' (look to the up). The preposition 'be' (to) is often needed to indicate the direction of the gaze. Similarly, for 'to go up,' you don't say 'raftan bālā' as often as 'bālā raftan.' The order matters. Putting 'bālā' after the verb can sometimes change the emphasis or make the sentence sound translated rather than natural. Furthermore, learners sometimes over-use bālā when 'ziād' (much/a lot) or 'boland' (tall/loud) would be more appropriate. For example, to say someone is tall, you use 'ghad-boland,' not 'ghad-bālā.' Using bālā for a person's height is a classic 'finglish' mistake.
- Ezafe Omission
- Forgetting the 'e' or 'ye' sound when connecting 'bālā' to a noun.
Finally, be careful with the word 'bālā' in the context of vomiting. In Persian, 'bālā āvordan' is the standard (and somewhat polite) way to say 'to throw up.' If you accidentally use 'bālā raftan' (to go up) when you mean 'bālā āvordan,' the meaning changes entirely. Also, in formal writing, avoid using 'bālā' where 'mazkur' (mentioned) or 'fowq-ol-zekr' (mentioned above) is expected. In English, we might say 'the above paragraph,' but in formal Persian, 'bālā' sounds a bit too casual for a legal or academic document. Paying attention to these nuances will help you sound more like a native and less like a translation program. Remember: bālā is for direction, position, and level, but it has specific partners it likes to work with.
While بالا is the most common word for 'up' or 'above,' Persian offers several alternatives depending on the register and specific context. One major synonym is فوق (fowq), which is borrowed from Arabic. 'Fowq' is almost exclusively used in formal, technical, or compound settings. You see it in 'fowq-ol-āde' (extraordinary - literally 'above the usual') or 'fowq-e lisāns' (Master's degree). While you wouldn't tell someone to go 'fowq' in a house, you would use it to describe something that transcends a limit. Another related word is مرتفع (mortafa'), which means 'elevated' or 'high' in a more descriptive, often geographical sense. You would describe a 'high mountain' as 'kūh-e mortafa',' whereas 'kūh-e bālā' sounds childish or incorrect. 'Mortafa'' carries a sense of grandeur that bālā lacks.
- بالا (Bālā) vs. روی (Rū-ye)
- 'Bālā' implies a higher position or being above, while 'Rū-ye' specifically means 'on the surface of'.
کوه مرتفع است. (The mountain is high/elevated.)
For describing height in people or objects like trees and buildings, بلند (boland) is the correct choice. 'Boland' means 'tall' or 'long'. If you say a building is 'bālā,' you are saying it is located at a high point (like on a hill), but if you say it is 'boland,' you are saying the structure itself has many floors. This distinction is crucial for accuracy. Another word is زبر (zabar), which is an archaic or poetic way to say 'above' or 'over'. You mostly encounter this in classical literature or in the name of the vowel mark 'fat-ha' (which sits 'above' the letter). In modern speech, 'zabar' has been almost entirely replaced by bālā. Lastly, عالی (āli) means 'high' in the sense of 'excellent' or 'sublime'. While 'bālā' can mean high quality, 'āli' is the dedicated word for 'great' or 'top-tier'.
- بالا (Bālā) vs. بلند (Boland)
- Use 'Bālā' for location/direction; use 'Boland' for physical height/tallness of an object.
In summary, while bālā is your 'go-to' word for most situations involving 'upwardness,' being aware of 'fowq' for formal contexts, 'mortafa'' for geographical heights, and 'boland' for physical tallness will significantly enrich your Persian. Each of these words carves out a specific niche of the 'high' concept. Using the right one shows a deep understanding of Persian nuances. For example, in a business report, you might mention 'fowq-ol-āde' results rather than just 'bālā' results to sound more professional. Learning these alternatives allows you to paint a more precise picture with your words, moving beyond the basic vocabulary of a beginner to the nuanced expression of an advanced speaker.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The 'bā' in 'bālā' is related to the prefix 'bar' (on/upon), showing a long history of expressing verticality.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'bala' with short 'a' sounds like 'apple'. It must be long 'ā'.
- Confusing it with 'balā' (calamity), which has a short first 'a'.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize with two simple letters.
Simple spelling with no complex characters.
Requires correct vowel length (ā) to avoid confusion.
Distinct sound, easy to pick out in conversation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe with words ending in 'ā'
بالا + ی + میز = بالای میز
Compound Verb formation
بالا + رفتن = بالا رفتن (to ascend)
Comparative Adjectives
بالا + تر = بالاتر (higher)
Superlative Adjectives
بالا + ترین = بالاترین (highest)
Adverbial position
Usually before the verb: 'او بالا رفت'.
Exemples par niveau
برو بالا.
Go up.
Simple imperative.
کتاب بالای میز است.
The book is on/above the table.
Prepositional use with ezafe.
او بالا است.
He/She is upstairs.
Adverb of place.
به بالا نگاه کن.
Look up.
Directional use with 'be'.
طبقه بالا کجاست؟
Where is the upstairs floor?
Noun modifier.
دستها بالا!
Hands up!
Exclamatory use.
هواپیما بالا رفت.
The airplane went up.
Compound verb 'bālā raftan'.
من بالا را دوست دارم.
I like the top/upstairs.
Direct object use.
قیمت نان بالا رفت.
The price of bread went up.
Abstract increase.
این لباس کیفیت بالایی دارد.
This clothing has high quality.
Describing quality.
او حالش بد شد و بالا آورد.
He felt sick and threw up.
Idiomatic compound verb.
صدایت را بالا نبر.
Don't raise your voice.
Metaphorical height (volume).
او در طبقه بالای ما زندگی میکند.
He lives on the floor above us.
Relative position.
سرعت ماشین خیلی بالا بود.
The car's speed was very high.
Describing magnitude.
لطفاً این جعبه را بالا ببر.
Please take this box up.
Transitive compound verb.
او نمره بالایی گرفت.
He got a high grade.
Academic context.
او در شرکت مقام بالایی دارد.
He has a high position in the company.
Social hierarchy.
باید دست بالا را بگیریم.
We should take the upper hand (or set a high price).
Idiomatic expression.
او پولها را بالا کشید.
He embezzled the money.
Slang/Idiomatic compound verb.
این کار ریسک بالایی دارد.
This work has a high risk.
Abstract concept.
او از بالا به همه نگاه میکند.
He looks down on everyone (from above).
Metaphorical attitude.
فشار خونش بالا است.
His blood pressure is high.
Medical context.
او در قسمت بالای شهر زندگی میکند.
He lives in the upper part of the city.
Socio-economic geography.
دمای هوا بالا رفته است.
The air temperature has gone up.
Environmental context.
استانداردهای این هتل بسیار بالا است.
The standards of this hotel are very high.
Describing standards.
او با اعتماد به نفس بالا صحبت کرد.
He spoke with high self-confidence.
Psychological state.
دست بالای دست بسیار است.
There is always someone better (lit: hand above hand).
Proverb.
او توانست از پلههای ترقی بالا برود.
He was able to climb the ladder of progress.
Metaphorical ascent.
این موضوع در سطوح بالا بررسی میشود.
This matter is being investigated at high levels.
Administrative context.
او همیشه سقف آرزوهایش را بالا میبرد.
He always raises the ceiling of his dreams.
Poetic/Metaphorical.
تولیدات ما بازدهی بالایی دارند.
Our productions have a high yield.
Economic context.
او با دیدی بالا به مسائل مینگرد.
He looks at issues with a high (broad) perspective.
Intellectual context.
هژمونی و بالادستی فرهنگی مشهود است.
Cultural hegemony and dominance are evident.
Academic/Political term.
او از متون بالا برای استناد استفاده کرد.
He used the above texts for citation.
Formal reference.
تعالی و بالندگی روحی هدف اوست.
Spiritual transcendence and growth are his goals.
Spiritual/Formal.
او در سلسله مراتب بالا قرار دارد.
He is placed in the high hierarchy.
Sociological context.
این نظریه از غنای بالایی برخوردار است.
This theory possesses high richness.
Academic praise.
او با مناعت طبع بالایی رفتار کرد.
He behaved with high magnanimity.
Ethical/Formal.
بالاخره او به مدارج بالای علمی رسید.
Finally, he reached high scientific degrees.
Formal achievement.
او بر فراز و بالای ابرها سیر میکرد.
He was journeying above and beyond the clouds.
Literary/Poetic.
سرو بلندش به بالا کشید.
His tall cypress (stature) reached upward.
Classical poetic style.
او در مقام بالادستی، عدل را رعایت کرد.
In his position of superiority, he observed justice.
Legal/Ethical formal.
این اثر از والایی و بالایی خاصی بهرهمند است.
This work benefits from a specific loftiness and height.
Art criticism.
او به کنه و بالای حقیقت پی برد.
He realized the essence and the height of truth.
Philosophical.
در متون کهن، 'بالا' به معنای قد و قامت است.
In ancient texts, 'bala' means stature and height.
Linguistic analysis.
او با دیدی کلان و از بالا به استراتژی نگریست.
He looked at the strategy with a macro and top-down view.
Strategic management.
بالادستی سیاسی او بر منطقه سایه افکنده است.
His political dominance has cast a shadow over the region.
Geopolitical.
او در اوج و بالای افتخار ایستاده است.
He stands at the peak and height of glory.
Rhetorical/Formal.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To find the slightest fault (lit: there is an eyebrow above his eye).
نمیشود به او گفت بالای چشمت ابرو است.
— Top-down approach or looking down on someone.
او همیشه از بالا به پایین نگاه میکند.
— No matter what you do (lit: go up, come down).
بالا بروی، پایین بیایی، من نمیآیم.
Souvent confondu avec
Means 'on' (touching the surface), while 'bālā-ye' can mean 'above' (with space).
Means 'tall' (physical dimension), while 'bālā' means 'up' (location/direction).
Means 'calamity' or 'disaster'; differs by the length of the first vowel.
Expressions idiomatiques
— There is always someone more powerful or skilled.
مغرور نشو، دست بالای دست بسیار است.
Proverbial— The worst has already happened; nothing can be worse.
نترس، بالاتر از سیاهی رنگی نیست.
Neutral— They cannot get along (lit: their water doesn't flow up in one stream).
آب من با او در یک جوی بالا نمیرود.
Informal— To be crazy or foolish (lit: to rent out the upstairs).
انگار بالاخانهاش را اجاره داده!
Slang— To receive orders from high-ranking officials.
از بالا دستور رسیده که پروژه متوقف شود.
Formal— To get ready for hard work (lit: to roll up sleeves).
آستینها را بالا زدیم تا کار را تمام کنیم.
Neutral— To be significantly better than others.
او یک سر و گردن از بقیه بالاتر است.
NeutralFacile à confondre
Direction/Location
Used for 'up' or 'above'.
بالای میز
Height
Used for 'tall' or 'loud'.
ساختمان بلند
Formal synonym
Used in formal/compound words.
فوقالعاده
Geographical height
Used for mountains/high structures.
کوه مرتفع
Phonetic similarity
A common name; sounds different but beginners might trip.
اسم او علی است.
Structures de phrases
[Subject] بالا است.
او بالا است.
برو [Direction].
برو بالا.
[Noun] بالای [Noun] است.
گربه بالای درخت است.
[Noun] بالا رفت.
قیمت بالا رفت.
[Subject] [Noun] را بالا برد.
او دستش را بالا برد.
دست بالای [Noun] بسیار است.
دست بالای دست بسیار است.
از منظر [Concept] بالا...
از منظر استانداردهای بالا...
در مدارج بالای [Field]...
در مدارج بالای علمی...
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely common; used daily in almost every context.
-
Bālā miz
→
Bālā-ye miz
Missing the ezafe 'ye' for the prepositional use.
-
Ghad-e bālā
→
Ghad-e boland
Using 'bālā' for human height instead of 'boland'.
-
Bālā raftan (for vomiting)
→
Bālā āvordan
Confusing 'going up' with 'throwing up'.
-
Negāh kardan bālā
→
Be bālā negāh kardan
Missing the directional preposition 'be'.
-
Kūh-e bālā
→
Kūh-e mortafa'
Using a basic word for a majestic geographical feature.
Astuces
The Ezafe Rule
Never forget the 'ye' sound when saying 'above [something]'. It's 'bālā-ye', not just 'bālā'.
Respect the 'Bālā'
In a gathering, the 'bālā' of the room is for the most respected people. Don't sit there unless invited!
Compound Verbs
Learn 'bālā raftan' (increase) and 'bālā bordan' (raise) as single units of meaning.
Taxi Talk
Use 'bālā-tar' (higher/further up) to tell a taxi driver to go a bit further before stopping.
Medical Terms
'Feshār-e bālā' is high blood pressure. It's a very common phrase you might hear.
Stealing Money
'Bālā keshidan' is a common slang for embezzlement or not returning borrowed money.
Building Levels
'Tabaqe-ye bālā' is upstairs, 'tabaqe-ye pāyin' is downstairs.
Formal References
In letters, 'matn-e bālā' refers to the text written above.
Long Vowels
Ensure both 'ā' sounds are long. If you shorten them, it sounds like 'apple' or 'calamity'.
No Matter What
Use 'bālā beravi pāyin biāyi' when you want to say 'no matter what you do, the result won't change'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'Ball' flying 'Ah'-high. Bā-lā. The ball is up!
Association visuelle
Visualize a staircase with an arrow pointing to the top floor where a 'Ball' is bouncing.
Word Web
Défi
Try to use 'bālā' in three different ways today: for a location, for a price, and for a compound verb.
Origine du mot
Derived from Middle Persian 'upāri', which comes from Old Persian 'upariy'.
Sens originel : Above, over, upon.
Indo-European (cognate with English 'over', German 'über', Greek 'hyper').Contexte culturel
Be careful when using 'bālā āvordan' (vomit) in formal dining; use 'hāl-am bad shod' (I felt unwell) instead.
Similar to 'up' in English, it can mean 'more' or 'better', but Persian uses it more formally for social honor.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Directions
- برو بالا
- سمت بالا
- طبقه بالا
- بالای خیابان
Shopping
- قیمت بالا
- کیفیت بالا
- تخفیف بالا
- بالای صد تومن
Health
- فشار بالا
- تب بالا
- بالا آوردن
- روحیه بالا
Social
- بفرما بالا
- بالای مجلس
- دست بالا
- آدم بالا
Digital
- سایت بالا نمیاد
- سرعت بالا
- بالای صفحه
- لینک بالا
Amorces de conversation
"آیا قیمت خانهها در این محله بالا است؟ (Are house prices high in this neighborhood?)"
"چطور میتوانم به طبقه بالا بروم؟ (How can I go to the upstairs floor?)"
"آیا کیفیت این رستوران بالا است؟ (Is the quality of this restaurant high?)"
"چرا صدای تلویزیون اینقدر بالا است؟ (Why is the TV volume so high?)"
"بالاترین کوه در کشور شما کدام است؟ (Which is the highest mountain in your country?)"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که قیمت چیزی خیلی بالا بود و نتوانستید آن را بخرید.
توصیف کنید که از طبقه بالای یک ساختمان بلند چه منظرهای میبینید.
چگونه میتوانید کیفیت زندگی خود را بالا ببرید؟
آیا ترجیح میدهید در بالای شهر زندگی کنید یا پایین شهر؟ چرا؟
درباره یک موفقیت بزرگ که شما را به درجات بالا رساند بنویسید.
Questions fréquentes
10 questionsMostly yes, but it can also mean 'above', 'top', 'more than', 'high quality', or 'high status' depending on the context.
'Bālā' is an adverb (e.g., go up), while 'bālā-ye' is a preposition (e.g., above the table).
You can say 'tabaqe-ye bālā' or simply 'bālā' if the context is clear.
No, you should use 'boland' (tall). Saying someone is 'bālā' sounds like they are physically located at a high point.
It is a common way to say 'to vomit' or 'to throw up'.
Informally, yes, especially in Tehran where the north is geographically higher, but 'shomāl' is the correct word.
You can say 'bālā-ye sad'.
The opposite is 'pāyin' (down/below).
It is neutral and used in all registers, though formal contexts might use 'fowq'.
It is a polite way to invite someone to enter a home or move to a more honorable seat.
Teste-toi 190 questions
Write a sentence in Persian using 'Bālā' to mean 'upstairs'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Bālā-ye' to describe a lamp above a table.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Prices have gone up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Bālā bordan' in a sentence about raising a hand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The airplane is above the clouds.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about high quality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please go up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Bālā āvordan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is always someone better (proverb).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about high blood pressure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lives in the upper part of the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Bālā-khare' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't raise your voice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about high speed internet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Look up at the sky.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Bālā keshidan' in a sentence about money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bathroom is upstairs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a high position in a company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The website is not loading.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Bālā-tarin' in a sentence about a mountain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Go up' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Above the table' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'High quality' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Finally' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'High speed' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hands up!' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Upstairs floor' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Raise your hand' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'High blood pressure' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look up' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He threw up' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The highest' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Above the clouds' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't raise your voice' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Upper part of city' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He stole the money' (slang) in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Higher' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The website is loading' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'High position' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Roll up sleeves' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Bālā raftan'. Does it mean increase or decrease?
Listen to 'Tabaqe-ye bālā'. Is it the basement?
Listen to 'Bālā āvordan'. Is the person healthy?
Listen to 'Bālā-ye miz'. Where is the object?
Listen to 'Gheymat-hā bālā raft'. Is bread cheaper now?
Listen to 'Sedā-yat rā bālā nabar'. Is the speaker angry?
Listen to 'Bālā-khare residim'. Did they arrive?
Listen to 'Feshār-e bālā'. Is it a medical emergency?
Listen to 'Dast-hā bālā'. What is happening?
Listen to 'Bālā-ye shahr'. Is it a poor area?
Listen to 'Sor'at-e bālā'. Is the car slow?
Listen to 'Kifiyat-e bālā'. Is the product good?
Listen to 'Be bālā negāh kon'. Where to look?
Listen to 'Bālā-ye 18 sāl'. Can a child enter?
Listen to 'Moghām-e bālā'. Is he a boss?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'بالا' (bālā) is the primary way to express 'upwardness' in Persian. Whether you are going upstairs (bālā raftan), talking about high prices (gheymat-e bālā), or describing something above the clouds (bālā-ye abr), this word is indispensable for both literal and metaphorical elevation.
- Bālā is the standard Persian word for 'up', 'above', or 'top', essential for basic navigation and directions.
- It frequently appears in compound verbs like 'bālā raftan' (to go up) and 'bālā āvordan' (to vomit).
- When used as a preposition meaning 'above something', it requires the ezafe: 'bālā-ye'.
- Metaphorically, it describes high quality, high prices, superior social status, and loud volume.
The Ezafe Rule
Never forget the 'ye' sound when saying 'above [something]'. It's 'bālā-ye', not just 'bālā'.
Respect the 'Bālā'
In a gathering, the 'bālā' of the room is for the most respected people. Don't sit there unless invited!
Compound Verbs
Learn 'bālā raftan' (increase) and 'bālā bordan' (raise) as single units of meaning.
Taxi Talk
Use 'bālā-tar' (higher/further up) to tell a taxi driver to go a bit further before stopping.
Exemple
کتاب روی قفسه بالا است.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bien-être; santé et sécurité holistiques. Utilisé souvent comme une bénédiction après un éternuement.
عاجل
B2Urgent; qui exige une attention ou une action immédiate. Par exemple: 'Une guérison urgente' ou 'Une nouvelle urgente'.
عاقبت
C1Le résultat final ou l'aboutissement d'une action. 'عاقبت کار چه شد؟' (Quel a été l'aboutissement de l'affaire ?)
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universel ou mondial; ce qui s'étend à toute la terre.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Y compris; soit... soit... (utilisé pour introduire des options).