bala
bala in 30 Seconds
- Bala primarily means candy or a small sweet in everyday Portuguese.
- It also refers to a bullet or projectile in a ballistic context.
- In Brazilian slang, it can mean 'cool', 'excellent', or 'very fast'.
- It is a feminine noun, requiring feminine articles (a/uma) and adjectives.
The Portuguese word bala is a versatile noun that primarily refers to a small piece of candy or a sweet. In the context of Brazilian and Portuguese culture, it is the most common term used when talking about hard candies, gummies, or any small confection intended to be sucked or chewed. Unlike the broader term doce, which can refer to any dessert, cake, or jam, bala specifically denotes those pocket-sized treats often sold at checkout counters, newsstands, or distributed at children's parties. Understanding this word is essential for navigating daily social interactions, especially in informal settings like a padaria (bakery) or a banca de jornal (newsstand).
- Common Varieties
- You will often encounter phrases like bala de goma (gummy candy), bala de hortelã (mint candy), and bala de coco (coconut candy, a staple at Brazilian birthday parties). Each of these represents a specific texture and flavor profile that locals cherish.
Você aceita uma bala de mel com limão para a sua garganta?
Beyond the sugary world, bala has a significantly different meaning in ballistic contexts: it means 'bullet' or 'projectile'. While this might seem like a jarring jump in meaning, the physical similarity between a small, rounded lead projectile and a hard candy led to the shared nomenclature. In urban centers, you might hear this in news reports regarding bala perdida (stray bullet), a term sadly common in discussions about public safety in certain Brazilian metropolises. It is crucial to distinguish the context; a child asking for a bala is never talking about ammunition.
In contemporary slang, particularly among younger generations in cities like Rio de Janeiro and São Paulo, bala can also mean 'awesome', 'cool', or 'fast'. For instance, describing a car as o carro está bala suggests it is in excellent condition or very speedy. Furthermore, in the context of nightlife and club culture, bala is a common slang term for ecstasy (MDMA) pills. Learners should be aware of these layers of meaning to avoid awkward misunderstandings in different social environments. From the innocent joy of a birthday party to the technical language of ballistics and the vibrant pulse of street slang, bala is a word that truly covers the spectrum of Brazilian life.
- The Verb Connection
- We usually use the verb chupar (to suck) with candy. You don't just 'eat' a hard candy; you 'chupa uma bala'. For gummies, comer is also acceptable.
Aquele filme que assistimos ontem foi muito bala!
Using bala in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and the specific verbs that accompany its different meanings. When referring to candy, the sentence structure usually involves verbs of consumption or acquisition. Because bala is a countable noun, you will frequently use it with numerals or indefinite articles to specify quantity. For example, if you are at a store, you might ask, 'Quanto custa cada bala?' (How much does each candy cost?).
- Sucking vs. Eating
- In Portuguese, the distinction between chupar and comer is important. You chupa a hard candy (bala dura) and you come a soft candy or chocolate. Using chupar correctly makes your Portuguese sound much more natural and native-like.
As crianças estão chupando balas de caramelo no jardim.
When shifting to the 'bullet' meaning, the verbs change to reflect action or impact. Common verbs include disparar (to fire), atingir (to hit/reach), or desviar (to dodge). In a technical or journalistic context, you might see: 'A bala atingiu o alvo com precisão' (The bullet hit the target with precision). Here, the word maintains its feminine gender, so adjectives must agree: bala veloz (fast bullet), bala certeira (accurate bullet).
Furthermore, bala is often the head of compound nouns or phrases. Bala de coco is a staple at Brazilian parties, often wrapped in colorful fringed paper. Bala de menta is what you ask for after a meal. If you want to describe something very fast, you can use the expression numa velocidade de bala or simply say something is como uma bala. This figurative use highlights the speed associated with a projectile, bridging the gap between its literal meanings.
- Pluralization
- The plural is formed regularly by adding 's': balas. Example: 'Comprei um pacote de balas sortidas' (I bought a bag of assorted candies).
O detetive encontrou três balas no chão da sala.
The word bala resonates through various layers of Lusophone society, but its most frequent 'home' is in the mundane, sweet moments of daily life. In Brazil, walk into any botequim (small bar/cafe) or padaria, and you will see jars of balas near the register. You'll hear customers ask, 'Me dá duas balas de hortelã, por favor' (Give me two mint candies, please). It is the sound of a small transaction, a tiny reward at the end of a workday, or a way to freshen one's breath before a meeting.
- Festive Settings
- At a festa infantil (children's party), the word bala is shouted with excitement. The 'bala de coco' is iconic here. You will hear parents telling children, 'Não coma muita bala antes do jantar!' (Don't eat too much candy before dinner!). The word carries a sense of nostalgia and celebration.
No semáforo, o vendedor oferecia um pacote de balas por dois reais.
In more somber or intense environments, the word takes on its ballistic meaning. On the nightly news (Jornal Nacional or similar), you might hear about coletes à prova de balas (bulletproof vests) or the tragic occurrence of a bala perdida. In these contexts, the tone of the word changes from sweet and light to heavy and serious. Action movies dubbed in Portuguese will frequently feature characters shouting about balas as they reload their weapons. It is a stark reminder of the linguistic economy where one word serves two vastly different ends of the human experience.
Then there is the 'underground' or 'youth' context. At music festivals or clubs, bala is the shorthand for MDMA. Someone might ask in a low voice, 'Você tem bala?'. It is vital for a learner to recognize this context to understand the social dynamics at play, even if they don't use the slang themselves. Conversely, hearing someone say 'Esse som está bala!' (This sound is awesome!) at the same festival shows the word's evolution into a positive adjective, similar to how 'sick' or 'wicked' is used in English slang.
- Public Transport
- In Brazil, street vendors often board buses or trains selling balas. They usually have a rhythmic sales pitch: 'Olha a bala, dez por um real!'. This is one of the most common places to hear the word in a repetitive, melodic way.
O trem- bala no Japão é extremamente pontual e rápido.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is confusing bala with doce. While 'candy' can often be translated as doce, in Portuguese, doce is a much broader category. If you want a specific hard candy or a gummy, asking for a 'doce' might result in someone offering you a piece of cake, a brigadeiro, or a spoonful of fruit preserve. Remember: bala is for small, wrapped confections; doce is for anything sweet.
- Gender Confusion
- Because 'candy' and 'bullet' are neuter in English, students often forget that bala is feminine. Saying 'o bala' is a common error. It must always be 'a bala'. This affects everything that modifies the word: 'esta bala é gostosa' (this candy is tasty), not 'este bala é gostoso'.
Errado: Eu comprei um bala.
Correto: Eu comprei uma bala.
Another mistake occurs with the verb choice. In English, we 'eat' candy. In Portuguese, while comer bala is understood, the more idiomatic way to describe the act of having a hard candy in your mouth is chupar bala. If you say 'estou comendo uma bala' to a native speaker, they might picture you crunching down on a hard candy immediately, which is less common than letting it melt. Using chupar shows a deeper grasp of the language's nuances.
Contextual awareness is also where mistakes happen. Using the slang meaning of bala (cool/awesome) in a very formal setting, like a job interview or a legal meeting, is inappropriate. Similarly, using bala to refer to ecstasy in a casual conversation with elderly people or in a professional environment can lead to serious social friction. Always read the room before employing the more colloquial or slang versions of the word.
- Spelling and Pronunciation
- Ensure you don't add an extra 'l'. It's not 'balla' (which would be Italian). In Portuguese, the single 'l' has a specific soft sound. Also, avoid nasalizing the 'a'—it's a clean, open 'ah' sound: /'ba.lɐ/.
Errado: Vou jogar bala com meus amigos.
Correto: Vou jogar bola com meus amigos.
While bala is the go-to word for candy, Portuguese offers several alternatives depending on the specific type of sweet or the regional dialect. Understanding these synonyms will help you describe treats more accurately and understand menus or advertisements more effectively. The most common broad alternative is doce, but as discussed, it is much less specific.
- Bala vs. Bombom
- A bombom is specifically a chocolate-covered candy, often with a filling like caramel, fruit, or cream. You would never call a hard strawberry candy a bombom, and you rarely call a Ferrero Rocher a bala. Use bombom for the chocolatey stuff.
Eu prefiro bombons de chocolate amargo do que balas de goma.
Another term is guloseima. This is a more formal or 'adult' way of saying 'treats' or 'junk food'. A parent might say, 'Parem de comer guloseimas!' to include chips, candies, and cookies all at once. Confeito is another alternative, usually referring to very small, often decorative sugar candies like sprinkles or the tiny hard candies found on cakes. In Portugal, you might also hear rebuçado, which is the direct equivalent of the Brazilian bala for hard candies.
In the realm of ballistics, synonyms for bala include projétil (projectile) and munição (ammunition). Munição is a collective noun, while bala refers to the individual unit. In a technical manual, you'll see projétil, but in a movie, you'll hear bala. Understanding these distinctions allows for more precise communication, whether you're discussing a recipe or a news report.
- Pastilha vs. Bala
- A pastilha usually refers to a tablet-shaped candy, like a Tic-Tac or a medicinal lozenge. In some regions, pastilha elástica is the term for chewing gum (though chiclete is more common in Brazil).
O médico receitou uma pastilha para a tosse, mas eu queria uma bala de mel.
How Formal Is It?
Fun Fact
The reason candy and bullets share the same name in Portuguese is because early bullets were small, round lead balls that resembled the hard candies of the time.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like the English word 'ball'.
- Nasalizing the first 'a' (it should be oral).
- Making the 'l' too dark or velarized.
- Stressing the second syllable.
- Adding an extra 'l' sound.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text.
Easy to spell, but remember the feminine gender.
Simple pronunciation, but don't say 'ball'.
Context is key to distinguish candy from bullet.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Gender agreement
A bala (fem) é gostosa (fem).
Plural formation
Uma bala -> Duas balas.
Preposition 'de' for flavors
Bala de chocolate, bala de menta.
Compound noun hyphenation
Trem-bala uses a hyphen.
Adjective placement
Bala azul (adjective after noun).
Examples by Level
Eu quero uma bala.
I want a candy.
Uses the feminine indefinite article 'uma'.
A bala é de morango.
The candy is strawberry flavor.
The preposition 'de' indicates flavor.
Você tem uma bala?
Do you have a candy?
Simple question structure with 'ter'.
Gosto de bala doce.
I like sweet candy.
Adjective 'doce' follows the noun.
A bala está na mesa.
The candy is on the table.
Uses the verb 'estar' for location.
Uma bala, por favor.
One candy, please.
Basic polite request.
A bala é pequena.
The candy is small.
Adjective agreement (feminine/singular).
Minha bala favorita é azul.
My favorite candy is blue.
Possessive 'minha' agrees with 'bala'.
As crianças comem muitas balas.
The children eat many candies.
Plural agreement: 'muitas balas'.
Eu prefiro bala de hortelã.
I prefer mint candy.
Verb 'preferir' followed by the object.
Ele está chupando uma bala agora.
He is sucking on a candy now.
Present continuous: 'está chupando'.
Não compre balas azedas.
Don't buy sour candies.
Imperative negative 'não compre'.
Onde estão as balas de coco?
Where are the coconut candies?
Question with plural verb 'estão'.
A bala caiu no chão.
The candy fell on the floor.
Past tense 'caiu' (pretérito perfeito).
Essa bala de café é muito boa.
This coffee candy is very good.
Demonstrative 'essa' for something near the listener.
Quero um pacote de balas sortidas.
I want a bag of assorted candies.
Noun phrase 'pacote de balas'.
O policial encontrou uma bala no carro.
The police officer found a bullet in the car.
Shift to the 'bullet' meaning based on context.
O trem-bala é muito rápido.
The bullet train is very fast.
Compound noun 'trem-bala'.
Ela usa um colete à prova de balas.
She wears a bulletproof vest.
Fixed expression 'à prova de balas'.
Sempre tenho uma bala na bolsa para a tosse.
I always have a candy in my purse for the cough.
Purpose clause 'para a tosse'.
A bala de prata é um mito famoso.
The silver bullet is a famous myth.
Metaphorical and literal use.
O revólver estava sem balas.
The revolver was without bullets.
Prepositional phrase 'sem balas'.
As balas de gengibre são ótimas para a garganta.
Ginger candies are great for the throat.
Plural subject-verb agreement.
Cuidado para não engolir a bala inteira.
Be careful not to swallow the candy whole.
Infinitive after 'para não'.
Aquele carro novo dele é uma bala!
That new car of his is super fast!
Slang usage of 'bala' as an adjective for speed.
O projeto foi aprovado na bala.
The project was approved very quickly/instantly.
Idiomatic use meaning 'very fast'.
Infelizmente, houve uma bala perdida no bairro.
Unfortunately, there was a stray bullet in the neighborhood.
Specific collocation 'bala perdida'.
Este computador está bala, roda tudo!
This computer is awesome, it runs everything!
Slang usage meaning 'excellent/high performance'.
Eles trocaram balas durante a perseguição.
They exchanged gunfire (bullets) during the chase.
Idiom 'trocar balas' meaning a shootout.
A bala de menta refresca o hálito imediatamente.
The mint candy freshens the breath immediately.
Formal sentence structure.
Você viu o preço daquela bala? Um absurdo!
Did you see the price of that candy? Absurd!
Colloquial exclamation.
Ele é rápido como uma bala no 100 metros rasos.
He is fast as a bullet in the 100-meter dash.
Simile 'rápido como uma bala'.
A trajetória da bala foi analisada pela perícia.
The bullet's trajectory was analyzed by the forensics team.
Technical/Formal register.
O texto dele é bala, direto ao ponto.
His text is excellent, straight to the point.
Slang used in a professional/creative context.
A doçura da bala contrastava com o amargor da notícia.
The sweetness of the candy contrasted with the bitterness of the news.
Literary/Metaphorical use.
A economia do país vai como uma bala, sem freios.
The country's economy is going like a bullet, without brakes.
Figurative use in a socio-economic context.
Não gaste sua bala com quem não merece.
Don't waste your energy/ammunition on someone who doesn't deserve it.
Idiomatic use of 'bala' as 'resources/effort'.
A bala de canhão antiga foi encontrada no forte.
The old cannonball was found in the fort.
Historical/Technical context.
O evento foi bala, superou todas as expectativas.
The event was awesome, it exceeded all expectations.
Informal evaluative use.
O criminoso foi detido antes de disparar a última bala.
The criminal was detained before firing the last bullet.
Narrative/Journalistic style.
A semântica de 'bala' oscila entre o lúdico e o bélico.
The semantics of 'bala' oscillates between the playful and the bellicose.
Academic/Linguistic register.
O autor utiliza a 'bala' como metáfora para a brevidade da vida.
The author uses 'bala' as a metaphor for the brevity of life.
Literary analysis.
A precisão balística depende da aerodinâmica da bala.
Ballistic precision depends on the bullet's aerodynamics.
Scientific register.
Em certas comunidades, 'estar na bala' significa estar pronto para agir.
In certain communities, 'to be on the bullet' means to be ready to act.
Deep socio-linguistic slang.
A indústria de balas e confeitos cresceu exponencialmente.
The candy and confectionery industry grew exponentially.
Business/Formal register.
O estalo da bala rompendo a barreira do som foi audível.
The crack of the bullet breaking the sound barrier was audible.
Descriptive/Technical.
A 'bala de açúcar' é uma expressão arcaica para certos tipos de doces.
The 'sugar candy' is an archaic expression for certain types of sweets.
Historical linguistic note.
Sua argumentação foi uma bala certeira no cerne da questão.
His argument was a direct hit (sure bullet) to the heart of the matter.
Sophisticated metaphorical use.
Common Collocations
Common Phrases
— A casual way to ask someone for a candy.
Estou com um gosto ruim na boca. Me dá uma bala?
— Slang for performing very well or giving the best effort.
O jogador está dando a bala em campo.
— To use up resources or ammunition (literal or figurative).
Não vou gastar minha bala discutindo com ele.
— To have the resources or readiness to do something.
Temos bala na agulha para investir nesse projeto.
— A simple, magical solution to a complex problem.
Essa nova lei não é uma bala de prata para a economia.
— Literally eating candy, but can be slang for facing gunfire.
As crianças estão ali comendo bala.
— A famous type of round, hard candy in Brazil known for being a choking hazard.
Cuidado ao chupar essa bala soft!
— Slang for being excited or under the influence of stimulants.
Ele ficou na bala depois da festa.
Often Confused With
Means 'ball'. Easy to confuse because of one vowel.
Means 'cake'. Also a sweet, but much larger.
Means 'teapot'. Sounds somewhat similar but very different.
Idioms & Expressions
— To have enough money or influence to accomplish something.
A empresa tem bala na agulha para comprar a concorrente.
informal— To waste effort or resources on something unimportant.
Não gaste bala com fuzarca, foque no que importa.
informal/regional— To be extremely fast or efficient.
O novo estagiário é uma bala, termina tudo cedo.
slang— A stray bullet, but often used to describe someone who is lost or out of place.
Ele parecia uma bala perdida naquela festa chique.
figurative— To provide the essential information or the 'hookup'.
Ele me deu a bala de como conseguir o desconto.
slang— To accept a difficult situation (similar to 'bite the bullet').
Tivemos que engolir a bala e aceitar o prejuízo.
informal— A blank bullet; something that looks impressive but has no real effect.
As ameaças dele são apenas balas de festim.
neutral— At the last moment or in a very tight spot.
Conseguimos entregar o projeto no cano da bala.
informal— To engage in a verbal or physical fight.
Os dois políticos trocaram bala durante o debate.
informal— Something very sweet or someone very affectionate.
Essa menina é uma bala de melado de tão doce.
informalEasily Confused
Both relate to sugar.
Bala is a specific small candy; doce is any sweet thing.
Eu quero uma bala (candy), não um doce de leite (milk jam).
Both are small treats.
Bombom is always chocolate; bala is usually sugar/fruit/mint based.
Comprei uma bala de morango e um bombom de licor.
Similar shape/size.
Pastilha is often medicinal or tablet-shaped; bala is more for pleasure.
Tome uma pastilha para a garganta e depois coma uma bala.
European Portuguese synonym.
Rebuçado is used in Portugal; bala is the standard in Brazil.
Em Lisboa dizem rebuçado, em São Paulo dizem bala.
Both are sweets found at the register.
Chiclete is for chewing and spitting; bala is for sucking/eating.
Não engula o chiclete, mas pode engolir a bala.
Sentence Patterns
Eu quero [uma bala].
Eu quero uma bala.
Eu gosto de [bala de sabor].
Eu gosto de bala de menta.
O [objeto] é à prova de balas.
O vidro é à prova de balas.
Esse [objeto] está muito bala!
Esse jogo está muito bala!
A bala atingiu [o alvo].
A bala atingiu o centro do alvo.
Não gaste sua bala com [algo].
Não gaste sua bala com bobagens.
As crianças estão [chupando balas].
As crianças estão chupando balas.
O [transporte] é um trem-bala.
O veículo é um trem-bala.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in daily conversation and news.
-
Saying 'o bala'
→
a bala
Bala is a feminine noun and always takes feminine articles.
-
Using 'bala' for a cake
→
bolo
Bala is only for small candies; cakes are called 'bolo'.
-
Pronouncing it like 'ball'
→
/'ba.lɐ/
The Portuguese 'l' and 'a' sounds are different from the English word 'ball'.
-
Confusing 'bala' with 'bola'
→
bala (candy), bola (ball)
One vowel change completely changes the meaning.
-
Using 'bala' (slang) in a funeral
→
Avoid slang
The slang meaning of 'cool' is inappropriate in somber or formal settings.
Tips
The 'Troco' Tradition
Don't be surprised if a shopkeeper in Brazil gives you a 'bala' instead of a few cents in change. It's a common practice called 'troco em bala'.
Chupar vs. Comer
To sound like a native, use the verb 'chupar' when talking about hard candies. It shows you know the specific culture of eating sweets in Brazil.
Speedy Slang
If someone says a car is 'uma bala', they mean it's incredibly fast. It's a great way to use the word figuratively.
Context Matters
In news reports, 'bala' is a serious word. Always distinguish between 'bala de açúcar' (sugar candy) and 'bala de revólver' (gun bullet).
Birthday Staples
If you go to a Brazilian kids' party, look for the 'balas de coco'. They are a delicious cultural experience you shouldn't miss.
Bala vs. Doce
Remember that 'doce' is general and 'bala' is specific. If you want a candy, ask for a 'bala'.
Open 'A'
Make sure the first 'a' is open and clear, like the 'a' in 'father'. This makes the word sound correct.
Plural S
Pluralizing 'bala' is easy—just add an 's'. 'Uma bala, duas balas'.
Bala na Agulha
Use the phrase 'ter bala na agulha' when you want to say someone has the resources to do something big.
Portugal vs. Brazil
If you're in Portugal, 'rebuçado' is the word you'll hear most for hard candy. In Brazil, it's always 'bala'.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Baller' eating 'Bala' (candy) while dodging 'Bala' (bullets) in a 'Bala' (cool) car.
Visual Association
Imagine a colorful candy wrapper that, when opened, reveals a shiny silver bullet. This links the two main meanings.
Word Web
Challenge
Try to use 'bala' in three different ways (candy, bullet, slang) in a single paragraph.
Word Origin
From the French 'balle', which comes from the Frankish '*balla' (ball). It entered Portuguese to describe small spherical objects.
Original meaning: A small round object or ball.
Indo-European (via Germanic and Romance branches).Cultural Context
Be very careful using the 'bullet' meaning in sensitive areas, and be aware of the drug-related slang in nightlife.
In English, we use 'candy' and 'bullet'—two completely different words. In Portuguese, you must rely on context.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a candy store
- Quanto custa a bala?
- Quero dez balas.
- Tem bala de mel?
- Essa bala é azeda?
Watching the news
- Bala perdida.
- Colete à prova de balas.
- Troca de balas.
- A bala atingiu.
With friends
- Isso é muito bala!
- Me dá uma bala.
- Aquele carro é uma bala.
- Cara, que bala!
At a party
- Onde está a bala de coco?
- As crianças querem bala.
- Enchi o saquinho de bala.
- Tem bala de goma?
At the pharmacy
- Bala para a tosse.
- Bala de gengibre.
- Tem bala de mentol?
- Uma bala para a garganta.
Conversation Starters
"Qual é o seu sabor de bala favorito?"
"Você prefere bala de goma ou bala dura?"
"Você já andou em um trem-bala?"
"Você acha que esse filme foi 'bala'?"
"Onde posso comprar balas de coco tradicionais?"
Journal Prompts
Descreva a sua bala favorita da infância e por que você gostava dela.
Escreva sobre uma vez que você achou algo muito 'bala' (legal).
Discuta a importância da segurança pública em relação ao termo 'bala perdida'.
Se você pudesse criar um novo sabor de bala, qual seria?
Como a palavra 'bala' pode mudar de sentido dependendo de onde você está?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it also means bullet. You have to look at the context to be sure. If you're at a party, it's candy. If you're watching a police show, it's a bullet.
In Brazil, we say 'chiclete'. In Portugal, they often say 'pastilha elástica'. 'Bala' is only for candies you suck or chew and swallow.
It is always feminine: 'a bala'. Even when it means bullet or is used as slang, the grammatical gender remains feminine.
It's much more common in Brazil. In Portugal, they have other slang words like 'fixe' or 'gira'. Using 'bala' there might sound very Brazilian.
It's a traditional Brazilian candy made of coconut milk and sugar, very soft and often found at birthday parties.
The term is common in news reports about urban violence in Brazil, referring to bullets that hit people who weren't the intended targets.
For candy, use 'chupar' (to suck) or 'comer' (to eat). For bullets, use 'disparar' (to fire) or 'atingir' (to hit).
Yes, it refers to high-speed trains like those in Japan or Europe, even though Brazil doesn't have many yet.
Yes, in slang it can refer to ecstasy pills. Be careful with this context.
The plural is 'balas'. For example: 'Eu tenho duas balas'.
Test Yourself 200 questions
Translate to Portuguese: 'I want a mint candy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bala' as slang for 'cool'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The bullet hit the target.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Do you have coconut candy?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'bala de goma' in Portuguese (one sentence).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The car is fast as a bullet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I bought a bag of candies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bala na agulha' in a Portuguese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Don't eat candy before dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The policeman found two bullets.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'trem-bala'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I prefer strawberry candy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Is this vest bulletproof?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Give me a candy, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chupando uma bala'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The stray bullet is a danger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'assorted candies'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'sour candy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The project is awesome!' (using slang).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'five mint candies'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want a candy' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is cool' using 'bala'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'bala' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they have a mint candy.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car is fast' using 'bala'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bulletproof vest' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like strawberry candy'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to eat candy now.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stray bullet' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bullet train' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How much is the candy?'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have two candies'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the candy as sweet.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Assorted candies' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is sucking a candy'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Silver bullet' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That party was awesome!' using slang.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Honey candy' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gummy candy' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Empty of bullets' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'bala'. Does it mean 'ball'?
Listen to the phrase: 'Me dá uma bala'. Is the person asking for food or a weapon?
Listen: 'O carro é bala'. Is the car slow or fast?
Listen: 'Bala de coco'. Is this for a party or a war?
Listen: 'Cuidado com a bala perdida'. Is this a positive or negative warning?
Listen: 'Cinco balas, por favor'. How many items are being requested?
Listen: 'Trem-bala'. What kind of transport is it?
Listen: 'A bala é de hortelã'. What is the flavor?
Listen: 'Colete à prova de balas'. Where would you use this?
Listen: 'Bala de goma'. Is it hard or soft?
Listen: 'Ele levou uma bala'. What happened to him?
Listen: 'Pacote de balas'. Is it one candy or many?
Listen: 'Essa bala é azeda'. What is the taste?
Listen: 'Bala de mel'. Is it for a cake or a cough?
Listen: 'O show foi bala'. Did the person like the show?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bala' is essential for both buying sweets and understanding news or action movies. Example: 'Comprei uma bala de menta' (I bought a mint candy) shows its most common use.
- Bala primarily means candy or a small sweet in everyday Portuguese.
- It also refers to a bullet or projectile in a ballistic context.
- In Brazilian slang, it can mean 'cool', 'excellent', or 'very fast'.
- It is a feminine noun, requiring feminine articles (a/uma) and adjectives.
The 'Troco' Tradition
Don't be surprised if a shopkeeper in Brazil gives you a 'bala' instead of a few cents in change. It's a common practice called 'troco em bala'.
Chupar vs. Comer
To sound like a native, use the verb 'chupar' when talking about hard candies. It shows you know the specific culture of eating sweets in Brazil.
Speedy Slang
If someone says a car is 'uma bala', they mean it's incredibly fast. It's a great way to use the word figuratively.
Context Matters
In news reports, 'bala' is a serious word. Always distinguish between 'bala de açúcar' (sugar candy) and 'bala de revólver' (gun bullet).
Example
As crianças adoram balas de morango.
Related Content
Learn it in Context
This Word in Other Languages
Related Phrases
More food words
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2To taste, according to one's preference for flavor.
à la carte
A2À la carte, ordering individual dishes from a menu.
à mão
A2By hand (e.g., prepare by hand), done manually.
à mesa
A2At the table, referring to dining.
à parte
A2Aside; separately, served separately.
à pressa
A2In a hurry, with great haste.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Steamed; cooked by steam.
à vontade
A2At ease/As much as you want; freely, comfortably.