B1 verb #22 le plus courant 8 min de lecture

بگیره

begire

You've encountered the Persian word بگیره (begireh). This word comes from the verb گرفتن (gereftan), which means 'to take' or 'to get'.

When you see بگیره, it often means 'he/she takes' or 'he/she gets' in a specific context, like when you're suggesting someone should take something or wishing they would.

For example, if you say «او بگیره», you're saying 'he takes' or 'let him take'.

It's a really useful word because گرفتن (gereftan) is used in many different situations, so بگیره (begireh) also carries those meanings depending on the sentence.

You might hear the word بگیره (begireh) a lot in Persian! It comes from the verb گرفتن (gereftan), which means 'to take' or 'to get'.

When you see بگیره, it usually means 'he/she/it takes' or 'he/she/it gets' in a specific kind of sentence, like when you're suggesting something or wishing for something to happen. Think of it as a helpful word to express actions that might happen.

It's super versatile and can also mean things like 'to pick up', 'to buy', 'to receive', or even 'to start', depending on the rest of the sentence. Don't worry about memorizing all the meanings right away!

Just remember that it's about someone or something 'taking' or 'getting' an action in a conditional or subjunctive way. You'll get the hang of it with more practice!

When you encounter the Persian verb «بگیره» (pronounced begireh), it's important to understand its versatility. This form is the third-person singular subjunctive or imperative of the verb «گرفتن» (gereftan), meaning 'to take' or 'to get'.

Depending on the context, «بگیره» can translate to 'he/she/it takes,' 'he/she/it gets,' 'that he/she/it takes/gets,' or even function as a command like 'let him/her/it take.'

For example, if you say «او کتاب را بگیره» (u ketâb râ begireh), it means 'he should take the book.' If you hear «که بگیره»، it could imply 'so that he takes' or 'for him to take.'

The specific meaning often becomes clear from the surrounding words and the overall sentence structure, so pay close attention to how it's used in different phrases.

When you encounter the Persian verb «بگیره», it's the third-person singular subjunctive or imperative form of the verb «گرفتن» (to take/get). Think of it as meaning 'he/she/it takes/gets' or 'that he/she/it takes/gets' within a subjunctive clause. This verb is super versatile, and its exact meaning really depends on the surrounding words.

For example, «گرفتن» can mean 'to take' (like taking a pen), 'to pick up' (like picking up a child), 'to buy' (like buying bread), 'to receive' (like receiving a letter), or even 'to start' (like starting a fire). So, «بگیره» will inherit these meanings.

You'll often see «بگیره» used after conjunctions like «که» (that) to express purpose or desire, as in «می‌خواهم که او کتاب را بگیره» (I want him to take the book). It can also function as a command in informal contexts, though «بگیر» is more common for direct commands.

To master «بگیره», pay close attention to the context and the prepositions or nouns it's paired with. This will help you pinpoint the precise meaning in any given sentence.

بگیره en 30 secondes

  • Subjunctive/imperative form of 'gereftan'.
  • Means 'he/she takes', 'gets', 'buys', 'receives', or 'starts'.
  • Context-dependent meaning.

§ What 'بگیره' Means

The Persian verb 'بگیره' (begireh) is a very common and useful word. It's the third-person singular subjunctive or imperative form of the verb 'گرفتن' (gereftan), meaning 'to take' or 'to get'. Depending on the context, 'بگیره' can have several meanings, such as to take, to pick up, to buy, to receive, or even to start. Think of it like the English verb 'get' – it's super versatile!

Definition
«بگیره» is the third-person singular form of the subjunctive or imperative of the verb «گرفتن» (gereftan). It means 'that he/she takes' or 'let him/her take' and can convey various meanings such as to take, pick up, buy, receive, or start, depending on the sentence context.

§ How to Use 'بگیره' in a Sentence

Because 'بگیره' is so flexible, understanding how to use it depends heavily on the surrounding words and the overall situation. Here’s a breakdown of its common uses and some grammatical points.

  • As 'to take' or 'to pick up': This is one of its most direct meanings.

لطفاً کتاب را بگیره و بخواند. (Please let him/her take the book and read it.)

  • As 'to buy': When talking about purchasing something, 'بگیره' can often replace 'خریدن' (kharidan - to buy), especially in informal speech.

دوست دارم او یک ماشین جدید بگیره. (I want him/her to buy a new car.)

  • As 'to receive': Similar to getting something, it can mean receiving a letter, a gift, or information.

امیدوارم نامه را به زودی بگیره. (I hope he/she receives the letter soon.)

  • As 'to start' or 'to catch': This is used in certain phrases, like 'آتش بگیره' (ātash begireh - to catch fire) or 'شروع بگیره' (shoru' begireh - to start).

می‌خواهم کار جدیدی بگیره. (I want him/her to start a new job.)

When using 'بگیره', pay close attention to the prepositions that might accompany it, though often it doesn't need one to convey its meaning of 'taking' or 'getting' an object. For example, to say 'take from him/her', you would usually use 'از' (az - from) with the main verb 'گرفتن' (gereftan), but in the subjunctive, the context often implies this.

نمی‌خواهم او از کسی پول بگیره. (I don't want him/her to take money from anyone.)

Practice using 'بگیره' in different sentences to get a feel for its versatility. It's a fundamental verb that you'll hear and use constantly in Persian.

§ Understanding Begireh

The Persian word "بگیره" (begireh) comes from the verb "گرفتن" (gereftan), meaning "to take" or "to get." It's the third-person singular subjunctive or imperative form. This means it often translates to "(that) he/she/it takes" or "let him/her/it take." The tricky part is that "gereftan" is a super common verb with many meanings, and these meanings carry over to "begireh." So, depending on the sentence, "begireh" could mean he/she/it takes, picks up, buys, receives, or even starts something. Let's break down some common pitfalls.

§ Mistake 1: Not Grasping Contextual Meaning

One of the biggest mistakes learners make is assuming "begireh" always means a literal "taking." But just like "get" in English, "gereftan" (and thus "begireh") has a wide range of meanings that are heavily dependent on context.

Common Misinterpretation
Thinking "begireh" only means physical taking.

Consider these examples:

مادرم گفت بروم برایش نان بگیرم.

Here, "نان بگیرم" means "to buy bread," not literally "to take bread."

لطفا ماشین را بگیر.

This means "Please take the car (i.e., park it, or take possession of it)," not necessarily "grab the car."

§ Mistake 2: Confusing Subjunctive with Simple Present

"بگیره" is a subjunctive form. This means it often appears after conjunctions like "که" (keh - that) or expresses desire, possibility, or necessity. Beginners sometimes confuse it with the simple present tense third-person singular, which for "gereftan" would be "می‌گیرد" (migirad).

Common Misinterpretation
Using "begireh" when a simple present tense verb is needed.

Let's look at the difference:

  • Subjunctive (begireh): Expresses uncertainty, desire, command, or possibility.
  • Simple Present (migirad): Expresses a habitual action or a fact.

می‌خواهم او کتاب را بگیره.

Translation: "I want him to take the book." (Desire, uses subjunctive)

او هر روز کتاب را می‌گیرد.

Translation: "He takes the book every day." (Habitual action, uses simple present)

§ Mistake 3: Incorrectly Using It as a Command

While "بگیر" (begir) is the informal singular imperative (command) form, "بگیره" (begireh) can also function as a third-person imperative, but it's less direct. This is a subtle point, but important for natural-sounding Persian.

Common Misinterpretation
Using "begireh" as a direct command to a second person.

Compare these:

آن را بگیر!

Translation: "Take that!" (Direct command to 'you' singular)

باید او آن را بگیره.

Translation: "He/She must take that." (Implies a command or necessity for a third person)

§ Mistake 4: Overlooking Idiomatic Expressions

Many verbs in Persian combine with other words to form idiomatic expressions, and "gereftan" is a prime example. If you translate these word-for-word, you'll miss the real meaning.

Common Misinterpretation
Literally translating phrases that contain "begireh" without considering their idiomatic meaning.

For instance:

  • خوابش بگیره (khâbesh begireh): Means "for him/her to fall asleep," not "for him/her to take sleep."
  • تصمیم بگیره (tasmim begireh): Means "for him/her to make a decision," not "to take a decision."

امیدوارم خوابش بگیره.

Translation: "I hope he/she falls asleep."

لازم است او یک تصمیم درست بگیره.

Translation: "It is necessary for him/her to make a correct decision."

§ What 'Begireh' Means

Definition
«بگیره» (Begireh) is the third-person singular subjunctive or imperative form of the verb «گرفتن» (gereftan - to take/get). It means "he/she/it takes/gets" or "that he/she/it takes/gets." Depending on the context, it can have many meanings like to take, pick up, buy, receive, or start.

§ Basic Uses of 'Begireh'

'Begireh' is a very common and versatile word in Persian. Let's look at some basic ways it's used.

مادرم گفت بروم یک نان بگیرم. (My mother told me to go and get some bread.)

لطفا کتاب را بگیر! (Please take the book!)

§ 'Begireh' for Buying

One common use of 'begireh' (or its various conjugations) is when you want to say "to buy."

می‌خواهم یک پیراهن جدید بگیرم. (I want to buy a new shirt.)

او برای خانه‌اش یک فرش جدید گرفته است. (He has bought a new rug for his house.)

§ 'Begireh' for Receiving

Another frequent use is to express receiving something.

امیدوارم نامه را به زودی بگیرد. (I hope he/she receives the letter soon.)

وقتی خبر را گرفتم, خیلی خوشحال شدم. (When I received the news, I became very happy.)

§ 'Begireh' for Starting or Catching

You'll also see 'begireh' used when something begins or catches, like a fire or a cold.

مواظب باش آتش نگیرد! (Be careful so the fire doesn't start/catch!)

او سرما گرفته است. (He has caught a cold.)

§ Similar Words and When to Use 'Begireh'

Understanding when to use 'begireh' versus other similar verbs is key. Here's a breakdown:

  • گرفتن (gereftan) vs. برداشتن (bardāshtan - to pick up/lift):

    While both can mean 'to pick up,' 'bardāshtan' often implies lifting something from a surface. 'Gereftan' is more general, like taking something offered.

    کتاب را از روی میز بردار. (Pick up the book from the table.)

    تلفن را گرفتم. (I answered the phone / I took the phone.) Here, 'gereftan' means to answer or simply take, not necessarily lift from a surface.

  • گرفتن (gereftan) vs. خریدن (kharidan - to buy):

    As mentioned, 'gereftan' is very common in informal speech for buying. 'Kharidan' is always correct and slightly more formal. If you're talking about a significant purchase like a house, 'kharidan' is almost always preferred.

    او یک ماشین جدید خرید. (He bought a new car.) Using 'gereftan' here would sound a bit too informal for such a big purchase.

  • گرفتن (gereftan) vs. دریافت کردن (daryāft kardan - to receive):

    Both mean 'to receive.' 'Daryāft kardan' is generally more formal and often used for official documents, emails, or larger sums of money. 'Gereftan' is common for general receiving, like a letter from a friend or a small gift.

    ما ایمیل شما را دریافت کردیم. (We received your email.) This sounds more appropriate for a formal communication.

The best way to get comfortable with 'begireh' and its many uses is through practice. Pay attention to how native speakers use it in different situations, and try to incorporate it into your own conversations.

How Formal Is It?

Formel

"لازم است که او این مسئولیت را برگیرد. (It is necessary that he undertake this responsibility.)"

Neutre

"او باید بسته را از روی میز بگیرد. (He should take the package from the table.)"

Informel

"زود باش اینو وردارد بذار اونجا. (Hurry up, pick this up and put it there.)"

Child friendly

"مامان، می‌شه این اسباب‌بازی رو برداره؟ (Mommy, can he pick up this toy?)"

Argot

"طرف می‌خواست پولارو کَش بره. (The guy wanted to swipe the money.)"

Le savais-tu ?

The root of 'gereftan' (گرفتن), from which 'begireh' (بگیره) is derived, has ancient origins and is related to similar words in other Indo-European languages, reflecting a shared linguistic heritage.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

short

Écriture 1/5

short

Expression orale 1/5

short

Écoute 1/5

short

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

گرفتن (gereftan - to take/get) فعل مضارع التزامی (fe'l-e mozare'-e eltezami - subjunctive verb) فعل امر (fe'l-e amr - imperative verb) باید (bāyad - must/should) می‌خوام (mikham - I want)

Apprends ensuite

نگیره (nagireh - he/she/it doesn't get/take) میشه گرفت (mishe gereft - it's possible to get/take) گرفته (gerefteh - he/she/it has taken/gotten)

Avancé

گرفتن تصمیم (gereftan-e tasmim - to make a decision) گرفتن عکس (gereftan-e aks - to take a photo) گرفتن مرخصی (gereftan-e morakhasi - to take leave)

Grammaire à connaître

The verb «گرفتن» (gereftan) means 'to take,' 'to get,' or 'to catch.' When you see «بگیره» (begireh), it’s often used to express a wish, a command, or a necessity for someone (he/she/it) to take, get, or catch something. Think of it as 'that he/she/it takes/gets/catches.'

می‌خوام که اون کتاب رو بگیره. (I want him/her to take that book.)

This form, «بگیره» (begireh), is the third-person singular (he/she/it) of the subjunctive mood or imperative form of «گرفتن». In many cases, it follows conjunctions like «که» (ke) meaning 'that' or 'in order that,' showing purpose or desire.

باید سریع عمل کنیم که قطار رو بگیره. (We must act fast so that he/she/it catches the train.)

«بگیره» can also be used in an imperative sense, but usually with an implied 'let' or 'may.' For a direct command to a single person, you'd typically use «بگیر» (begir), which is the informal singular imperative.

بذار اون بگیره. (Let him/her take it.)

Be aware that «گرفتن» and its forms like «بگیره» are very versatile. The exact meaning can shift dramatically based on the surrounding words. For example, «عکس بگیره» means 'to take a photo,' not 'to take a picture.'

امیدوارم که یک عکس خوب بگیره. (I hope he/she takes a good photo.)

Sometimes «بگیره» is used to describe the start of an action or a state. For instance, «بارون بگیره» means 'for it to start raining,' or «آتیش بگیره» means 'for it to catch fire.'

دعا می‌کنم که بارون بگیره. (I pray that it starts raining.)

Exemples par niveau

1

او می‌خواهد کتاب را بگیرد.

He wants to take the book.

Here, 'بگیرد' (take) is used with 'می‌خواهد' (wants to) to express a desire.

2

لطفاً آن خودکار را بگیرد.

Please take that pen.

This is a polite command, 'بگیرد' acts as 'take'.

3

باید یک تاکسی بگیرد تا به موقع برسد.

He must take a taxi to arrive on time.

'بگیرد' (take) is used with 'باید' (must) to show necessity.

4

امیدوارم او کار جدیدی بگیرد.

I hope he gets a new job.

'بگیرد' (gets) expresses hope for receiving something.

5

او تصمیم گرفت که یک کلاس زبان بگیرد.

He decided to take a language class.

'بگیرد' (take) here means to enroll in or start a class.

6

اگر او سرما بخورد، تب بگیرد.

If he catches a cold, he gets a fever.

Here, 'بگیرد' (gets) is used to describe developing an illness.

7

برای اینکه او ماشین را بگیرد، پول لازم است.

To for him to buy the car, money is needed.

'بگیرد' (buy) indicates acquiring something for a price.

8

او می‌خواهد که این نامه را بگیرد.

He wants to receive this letter.

'بگیرد' (receive) implies getting something that is sent to him.

1

امیدوارم هوا خوب بشه و بارون نگیره.

I hope the weather gets better and it doesn't rain. (Literally: ...and rain doesn't take/hold/catch.)

Here, 'نگیره' (the negative form of 'بگیره') means 'doesn't happen' or 'doesn't fall' when referring to rain.

2

بهش گفتم که حتماً این کتاب رو بگیره و بخونه.

I told him to definitely get this book and read it. (Literally: ...to take/buy this book...)

'بگیره' here means 'to obtain' or 'to buy'.

3

باید قبل از اینکه مغازه‌ها بسته بشه، نون بگیره.

He needs to get bread before the shops close. (Literally: ...to take/buy bread...)

This usage of 'بگیره' implies 'to purchase' or 'to acquire'.

4

ممکنه کمی طول بکشه تا کار جدید رو بگیره.

It might take a while for him to get the new job. (Literally: ...for him to take/get the new job.)

'بگیره' in this context means 'to secure' or 'to obtain' a job.

5

بهتره اول از همه ماشین رو بگیره بعد بریم سفر.

It's better if he picks up the car first, then we go on the trip. (Literally: ...to take/pick up the car...)

Here, 'بگیره' refers to 'to pick up' or 'to collect' something.

6

دکتر گفت مراقب باشه سرما نخوره و مریض نگیره.

The doctor said he should be careful not to catch a cold and not get sick. (Literally: ...and not take/catch illness.)

'مریض نگیره' means 'not to get sick' or 'not to catch an illness'.

7

او می‌خواهد یک عکس یادگاری از اینجا بگیره.

He wants to take a souvenir photo from here. (Literally: ...to take a souvenir photo...)

The phrase 'عکس بگیره' (to take a picture) is a common collocation.

8

تا وقتی که جواب امتحانش رو بگیره، استرس داره.

He's stressed until he gets his exam results. (Literally: ...until he takes/receives his exam results.)

'جواب رو بگیره' means 'to receive the answer/results'.

1

او می‌خواهد یک کتاب جدید بگیره.

He wants to buy a new book.

Here 'بگیره' means 'to buy'.

2

لطفاً این نامه را برای من بگیره.

Please take this letter for me.

Here 'بگیره' means 'to take' or 'to get'.

3

ممکن است فردا باران بگیره.

It might rain tomorrow.

Here 'بگیره' is used with 'باران' (rain) to mean 'to rain'.

4

او اصرار دارد که کار را خودش بگیره.

He insists that he take the job himself.

Here 'بگیره' means 'to take on' or 'to undertake' a task.

5

امیدوارم که او جایزه را بگیره.

I hope he receives the award.

Here 'بگیره' means 'to receive'.

6

باید قبل از اینکه هوا تاریک بشه، برگرده و چمدانش را بگیره.

He must return and get his suitcase before it gets dark.

Here 'بگیره' means 'to get' or 'to retrieve'.

7

پزشک به او گفت که استراحت کافی بگیره تا زودتر خوب بشه.

The doctor told him to get enough rest so he can recover faster.

Here 'بگیره' is used with 'استراحت' (rest) to mean 'to get rest'.

8

بهتره که برای جشن تولدش یک کادوی خوب بگیره.

It's better if he buys a good present for her birthday.

Here 'بگیره' means 'to buy'.

1

امیدوارم فردا بارون بگیره و هوا یه کم خنک بشه.

I hope it rains tomorrow and the weather cools down a bit.

Here, 'بگیره' means 'it rains' (literally 'it takes' the rain), indicating the start of an action.

2

باید قبل از اینکه دیر بشه، یه تاکسی بگیره.

He needs to catch a taxi before it's too late.

In this context, 'بگیره' means 'to catch' or 'to take' (a taxi).

3

می‌خوام یه کتاب جدید بگیره تا تعطیلات بخونم.

I want her to buy a new book to read during the holidays.

Here, 'بگیره' implies 'to buy' or 'to get' (a book).

4

لطفاً وقتی رفتی فروشگاه، یه بسته شیر هم بگیره.

Please, when you go to the store, get a pack of milk too.

This usage of 'بگیره' means 'to get' or 'to pick up' (milk).

5

اگر مریض بشه، باید زودتر پیش دکتر بره تا درمان بگیره.

If he gets sick, he should go to the doctor sooner to get treatment.

'بگیره' here means 'to receive' or 'to get' (treatment).

6

ممکنه طول بکشه تا پروژه جدیدشون شکل بگیره.

It might take a while for their new project to take shape.

In this phrase, 'شکل بگیره' means 'to take shape' or 'to form', indicating development.

7

برای اینکه امتحان رو قبول بشه، باید جدی درس بگیره.

For him to pass the exam, he needs to study seriously.

'درس بگیره' means 'to study' or 'to take lessons'.

8

او می‌خواست شغل جدیدی بگیره که چالش‌برانگیزتر باشه.

He wanted to get a new job that was more challenging.

Here, 'بگیره' means 'to get' or 'to obtain' (a job).

Collocations courantes

عکس بگیره take a picture (he/she takes)
تصمیم بگیره make a decision (he/she makes)
اجاره بگیره collect rent (he/she collects)
وام بگیره get a loan (he/she gets)
درس بگیره learn a lesson (he/she learns)
مریض بگیره catch a cold/get sick (he/she catches/gets)
سراغ بگیره inquire about (he/she inquires)
جا بگیره take a seat/occupy a space (he/she takes/occupies)
فکرش رو بگیره occupy his/her mind (it occupies)
دست بگیره take by hand/hold (he/she takes/holds)

Phrases Courantes

باید زودتر بره که جا بگیره.

He/She must go earlier to get a seat.

بهتره که عکس بگیره تا یادگاری بمونه.

It's better if he/she takes a picture so it remains a memory.

امیدوارم که وامش رو بگیره.

I hope he/she gets his/her loan.

اگر مریض بگیره، باید استراحت کنه.

If he/she gets sick, he/she must rest.

می‌خواد تصمیم بگیره که چه کار کنه.

He/She wants to decide what to do.

مهم اینه که از اشتباهاتش درس بگیره.

The important thing is that he/she learns from his/her mistakes.

پول اجاره رو باید به موقع بگیره.

He/She must collect the rent on time.

می‌خواستم سراغش رو بگیره.

I wanted him/her to inquire about him/her.

اگر دستت رو بگیره، رها نکن.

If he/she takes your hand, don't let go.

این فکر خیلی وقت است که فکرش را گرفته.

This thought has occupied his/her mind for a long time.

Souvent confondu avec

بگیره vs بگیرد (begirad)

This is the formal third-person singular subjunctive/imperative form of 'gereftan'. It's often used in clauses starting with 'که' (ke - that/in order that) or to express a wish/command.

بگیره vs می‌گیرد (migirad)

This is the third-person singular present continuous form, meaning 'he/she/it takes/is taking'.

بگیره vs گرفت (gereft)

This is the third-person singular simple past form, meaning 'he/she/it took/got'.

Facile à confondre

بگیره vs گرفتن (gereftan)

This verb is very versatile and can mean 'to take', 'to get', 'to catch', 'to buy', 'to hold', 'to start', and many more depending on the context.

The specific meaning is determined by the surrounding words and the overall sentence structure. It's not a single fixed meaning.

من یک کتاب گرفتم. (Man yek ketāb gereftam.) - I bought/got a book. قطار حرکت گرفت. (Gatār harakat gereft.) - The train started moving. عکس گرفتن. (Aks gereftan.) - To take a picture.

بگیره vs داشتن (dāshtan)

Like 'gereftan', 'dāshtan' is highly flexible. It primarily means 'to have' but can also indicate 'to possess', 'to hold', 'to contain', 'to be doing' (when used as an auxiliary verb).

Pay close attention to whether it's functioning as a main verb of possession or as part of a continuous tense construction.

من یک ماشین دارم. (Man yek māshin dāram.) - I have a car. او داشت می‌رفت. (U dāsht miraf.) - He was going.

بگیره vs شدن (shodan)

This verb translates to 'to become' or 'to happen'. Learners often confuse it with 'بودن' (to be) because both relate to states of being or existence.

'Shodan' implies a change of state or a transformation, while 'budan' describes a static state.

هوا سرد شد. (Havā sard shod.) - The weather became cold. او معلم شد. (U mo'allem shod.) - He became a teacher.

بگیره vs کردن (kardan)

Similar to 'to do' in English, 'kardan' is an auxiliary verb used with many nouns to form compound verbs. It can also stand alone meaning 'to do' or 'to make'.

Its function is often to turn a noun into a verb. Don't try to translate it literally in every compound verb.

کار کردن. (Kār kardan.) - To work (literally 'to do work'). تماس کردن. (Tamās kardan.) - To call (literally 'to do contact').

بگیره vs زدن (zadan)

This verb means 'to hit' or 'to strike', but like 'gereftan', it has many idiomatic uses that can be confusing, such as 'to play (an instrument)', 'to ring (a bell)', 'to apply (makeup)'.

The meaning often shifts significantly depending on the noun it's paired with. Context is crucial.

زنگ زدن. (Zang zadan.) - To ring (a bell/phone). حرف زدن. (Harf zadan.) - To talk (literally 'to hit words').

Famille de mots

Noms

گرفتن taking, getting (infinitive/verbal noun)
گیرنده receiver, recipient
گرفتار caught, entangled, prisoner
گرفتاری trouble, predicament

Verbes

Adjectifs

گرفتنی takable, obtainable

Comment l'utiliser

How to Use بگيره (begire) - To Take, To Get, To Buy, To Receive, To Start

What is بگيره (begire)?

بگيره (begire) is the third-person singular subjunctive or imperative form of the verb گرفتن (gereftan), which means "to take" or "to get." It's a very versatile verb in Persian and can have many meanings depending on the context. Think of it as similar to "get" in English, which can mean many different things.

Common Meanings and Examples:

1. To Take/Pick Up: This is one of the most common meanings.

  • Example: او می‌خواهد کتاب را بگيرد. (Ou mikhaahad ketaab raa begire.) - He wants to take/pick up the book.
  • Example: لطفا آن خودکار را بگير. (Lotfan aan khodkaar raa begir.) - Please take that pen. (Here, it's an imperative form, even though the infinitive form used in the definition is for subjunctive.)

2. To Buy: When talking about purchasing something.

  • Example: من می‌خواهم یک ماشین جدید بگيرم. (Man mikhaaham yek maashin-e jadid begiram.) - I want to buy a new car. (Note: Here, it's the first-person singular subjunctive, but the root meaning is the same as بگيره for 'to buy'.)
  • Example: او به بازار رفت تا میوه بگيرد. (Ou be baazaar raft taa mive begire.) - He went to the market to buy fruit.

3. To Receive: When something is given to you.

  • Example: امیدوارم نامه را بگيرد. (Omidvaaram naame raa begire.) - I hope he receives the letter.
  • Example: او حقوقش را دیر می‌گيرد. (Ou hoghooghesh raa dir migirad.) - He receives his salary late. (Here, it's simple present, but shows the 'receive' meaning.)

4. To Catch (a bus, taxi, cold, etc.):

  • Example: باید تاکسی بگيريم. (Baayad taaksi begirim.) - We must catch a taxi. (First-person plural subjunctive.)
  • Example: او سرما گرفت. (Ou sarmaa gereft.) - He caught a cold. (Past tense, but uses the same verb root.)

5. To Start/Begin (when used with certain nouns):

  • Example: کارش را بگيرد. (Kaarash raa begire.) - For him to start his work.
  • Example: جشن گرفتند. (Jashn gereftand.) - They held/started a party. (Past tense, but shows the 'start' meaning.)

Key takeaway: The meaning of بگيره (begire) is highly dependent on the noun it accompanies. Always look at the whole phrase or sentence to understand its exact meaning.

Erreurs courantes

Common Mistakes with بگيره (begire)

Persian learners often make a few mistakes when using بگيره (begire) due to its many meanings and grammatical forms. Here are some of the most frequent ones:

1. Over-reliance on a single English translation:

  • Mistake: Thinking بگيره (begire) only means "to take."
  • Correction: Remember its versatility! While "to take" is a primary meaning, it can also mean "to buy," "to receive," "to catch," or "to start" depending on the context. Always consider the noun it's paired with.
  • Example of incorrect usage: من می‌خواهم یک کتاب بگيرم برای خواندن. (Man mikhaaham yek ketaab begiram baraaye khaandan.) - While grammatically correct, if you intend to say "I want to buy a book," it's better to explicitly use خریدن (kharidan) if you want to be precise, or trust that context makes 'buy' clear with گرفتن. However, it can also mean 'get/take a book to read'. The mistake is not recognizing the ambiguity without context.

2. Confusing subjunctive with simple present/future:

  • Mistake: Using بگيرد (begirad - simple present/future third person) when the subjunctive بگيره (begire) is needed, or vice-versa.
  • Correction: The subjunctive (بگيره/begire) is used after verbs like "want" (خواستن), "hope" (امیدوار بودن), "must" (باید), or after conjunctions like "so that" (تا). The simple present/future (می‌گیرد/migirad) is for factual statements about current or future actions.
  • Example of incorrect usage: او می‌خواهد کتاب را می‌گيرد. (Ou mikhaahad ketaab raa migirad.) - This is incorrect. "He wants that he takes the book" is not natural.
  • Correct usage: او می‌خواهد کتاب را بگيرد. (Ou mikhaahad ketaab raa begire.) - He wants to take the book. (Subjunctive is required after خواستن (khaastan - to want)).

3. Incorrectly forming other persons/numbers of the subjunctive/imperative:

  • Mistake: Sticking to just بگيره (begire) when the subject is not "he/she/it."
  • Correction: Remember to conjugate the verb correctly for different subjects. The root for subjunctive/imperative is بگیر- (begir-).
  • Examples:
    • من بگيرم (man begiram - I take/get)
    • تو بگيری (to begiri - you take/get)
    • ما بگيريم (maa begirim - we take/get)
    • شما بگيريد (shomaa begirid - you [plural/formal] take/get)
    • آنها بگيرند (aanhaa begirand - they take/get)

4. Confusing گرفتن (gereftan - to take) with داشتن (daashtan - to have):

  • Mistake: Using گرفتن (gereftan) when you mean "to have" or "to possess."
  • Correction: گرفتن implies an action of acquiring or receiving. داشتن implies possession.
  • Example of incorrect usage: من یک ماشین جدید گرفتم. (Man yek maashin-e jadid gereftam.) - While this *can* mean "I acquired a new car," if you simply mean "I have a new car," then داشتن is more appropriate.
  • Correct usage for possession: من یک ماشین جدید دارم. (Man yek maashin-e jadid daaram.) - I have a new car.

Astuces

Basic Meaning of Begireh

At its core, 'بگیره' (begireh) means 'he/she/it takes/gets'. It's the third-person singular subjunctive form of the verb 'gereftan' (گرفتن), which means 'to take' or 'to get'. Think of it like 'that he/she/it takes'.

Common Use with 'Keh'

You'll often see 'بگیره' used with 'که' (keh), meaning 'that' or 'in order that'. For example, 'می‌خواهم که او کتاب را بگیره' (mikhaam keh oo ketaab raa begireh) means 'I want that he takes the book' or 'I want him to take the book'.

Begireh for 'To Buy'

One very common meaning of 'بگیره' is 'to buy'. If someone says 'برم نون بگیرم' (beram noon begiram), it means 'I should go buy bread.' So 'بگیره' can also mean 'he/she/it buys'.

Begireh for 'To Receive'

'بگیره' can also mean 'to receive'. For instance, 'امیدوارم که او هدیه بگیره' (omidvaaram keh oo hediye begireh) means 'I hope that he receives a gift'.

Begireh for 'To Catch'

When talking about things like a ball or a cold, 'بگیره' means 'to catch'. 'مراقب باش که سرما نگیره' (moraaqeb baash keh sarmaa nagireh) means 'Be careful that he/she doesn't catch a cold'.

Begireh for 'To Start' (with certain nouns)

With words like 'کار' (kaar - work) or 'درس' (dars - lesson), 'بگیره' can mean 'to start'. 'می‌خوام که اون کار رو بگیره' (mikhaam keh oon kaar ro begireh) means 'I want him to start that job'.

Begireh in Imperative (informal)

While 'بگیره' is often subjunctive, an informal imperative for 'take it!' or 'grab it!' for 'he/she/it' is less common. For a direct command to 'you' (singular informal), it would be 'بگیر' (begir). When talking about *someone else* taking something, it's usually expressed with 'بگیره' in a request or suggestion, like 'بذار که اون بگیره' (bezaar keh oon begireh - 'Let him take it').

Practice with Sentences

The best way to master 'بگیره' is to see it in action. Try to form your own sentences using different meanings to solidify your understanding.

Formal vs. Informal

In more formal contexts, you might hear 'بگیرد' (begirad), which is the classical third-person singular subjunctive. 'بگیره' is the more common, spoken form you'll encounter daily.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a cat trying to *grab* a 'bee' (ب). The sound of 'be-geer-eh' (بگیره) is like 'bee-gear-eh', and the cat needs to 'gear up' to catch the bee.

Association visuelle

Visualize someone *taking* or *grabbing* an object. You could imagine a hand reaching out and closing around something, making the 'grabbing' motion. Or, think of a 'tiger' (تایگر - similar sound to part of بگیره) *taking* something.

Word Web

گرفتن (gereftan) - to take, to get (the infinitive form) می‌گیرد (migirad) - he/she/it takes (simple present) برداشتن (bardashtan) - to pick up, to lift خریدن (kharidan) - to buy دریافت کردن (daryāft kardan) - to receive

Défi

Try to use 'بگیره' in a sentence for each of its potential meanings: 'to take/grab', 'to buy', 'to receive', and 'to start'. For example: 1. او کتاب را بگیره. (He should take the book.) 2. او یک نان بگیره. (He should buy a bread.) 3. او نامه را بگیره. (He should receive the letter.) 4. او کار را بگیره. (He should start the work.)

Origine du mot

Old Iranian

Sens originel : To grasp, to take

Indo-European

Contexte culturel

In Persian, verbs are highly flexible and context-dependent. 'Begireh' (بگیره) is a great example, as its meaning can shift dramatically based on the surrounding words. This flexibility is a key characteristic of Persian and something you'll notice often as you learn more. Pay close attention to the full sentence to understand the exact nuance.

Teste-toi 132 questions

fill blank A1

او یک کتاب جدید ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

«بگیرد» برای سوم شخص مفرد مناسب است، به معنی 'he takes' یا 'he buys'.

fill blank A1

من می‌خواهم یک هدیه برای دوستم ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرم

«بگیرم» برای اول شخص مفرد مناسب است، به معنی 'I take' یا 'I buy'.

fill blank A1

اگر او دیر کند، تاکسی ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

«بگیرد» برای سوم شخص مفرد مناسب است، به معنی 'he takes'.

fill blank A1

لطفاً آن خودکار را از روی میز ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیر

«بگیر» صیغه امر برای دوم شخص مفرد است، به معنی 'take (you)'.

fill blank A1

ما باید یک تصمیم مهم ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیریم

«بگیریم» برای اول شخص جمع مناسب است، به معنی 'we take'.

fill blank A1

او می‌خواهد یک کار جدید ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

«بگیرد» برای سوم شخص مفرد مناسب است، به معنی 'he starts'.

multiple choice A1

Which word means 'to take' or 'to get' in Persian?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : گرفتن (gereftan)

The word 'گرفتن' (gereftan) is the infinitive form of the verb from which 'بگیره' (begireh) is derived, meaning 'to take' or 'to get'.

multiple choice A1

If you want to say 'He takes the book' in a simple way, which word is related to 'takes'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌گیرد (migirad)

The word 'می‌گیرد' (migirad) is the simple present tense third-person singular form of 'گرفتن' (gereftan), meaning 'he/she/it takes'. 'بگیره' (begireh) is a subjunctive or imperative form, used in different contexts.

multiple choice A1

Which of these is NOT a common meaning for forms of 'گرفتن' (gereftan) related to 'بگیره' (begireh)?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : To give

Forms of 'گرفتن' (gereftan) often mean to take, buy, receive, or start. 'To give' is a different action.

true false A1

The word 'بگیره' (begireh) can mean 'he takes'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

While 'بگیره' (begireh) is a subjunctive form, in certain simple contexts, it can imply 'he takes' or 'that he takes'.

true false A1

'بگیره' (begireh) is only used when someone is buying something.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'بگیره' (begireh) can have many meanings depending on the sentence, including taking, receiving, or starting, not just buying.

true false A1

If you say 'بگیر' (begir), you are telling one person to take something.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

'بگیر' (begir) is the imperative (command) form for 'you take' (singular informal), which comes from the same root as 'بگیره' (begireh).

writing A1

Write a short sentence telling someone to take a pen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

قلم را بگیر. (Take the pen.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Imagine you are asking a friend to pick up some bread. Write the sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

نان بگیر. (Get bread.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a simple command for someone to hold your hand.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دستم را بگیر. (Hold my hand.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A1

What does the sentence tell you to do?

Read this passage:

این کتاب را بگیر. (Take this book.)

What does the sentence tell you to do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Take a book.

«بگیر» here means 'take' or 'receive'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Take a book.

«بگیر» here means 'take' or 'receive'.

reading A1

What is the command?

Read this passage:

سیب بگیر. (Get an apple.)

What is the command?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Buy an apple.

In this context, «بگیر» often implies to 'buy' or 'acquire'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Buy an apple.

In this context, «بگیر» often implies to 'buy' or 'acquire'.

reading A1

What is the speaker advising?

Read this passage:

مراقب باش، این را بگیر! (Be careful, take this!)

What is the speaker advising?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : To be careful and grab something.

«بگیر» here is an imperative meaning 'take' or 'grab' in a protective sense.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : To be careful and grab something.

«بگیر» here is an imperative meaning 'take' or 'grab' in a protective sense.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او کتاب را بگیرد.

This sentence means 'He should take the book.' or 'He takes the book.' The order is Subject + Object + 'ra' (object marker) + Verb.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : من می‌خواهم که او خودکار را بگیرد.

This sentence means 'I want him to take the pen.' The structure is 'I want that he pen takes.'

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : لطفا نان بگیرد.

This sentence means 'Please take the bread.' Here, 'بگیرد' is used in an imperative sense.

fill blank A2

من می‌خواهم یک کتاب جدید ___ . (بگیره)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرم

فاعل 'من' (I) است، بنابراین فعل باید به شکل اول شخص مفرد 'بگیرم' باشد. 'بگیره' برای سوم شخص مفرد است.

fill blank A2

او دوست دارد یک چای داغ ___ . (بگیره)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

فاعل 'او' (he/she) است، بنابراین فعل باید به شکل سوم شخص مفرد 'بگیرد' باشد.

fill blank A2

لطفاً این نامه را ___ و به من بده. (بگیره)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیر

این یک جمله امری برای دوم شخص مفرد است، بنابراین شکل دستوری 'بگیر' صحیح است. 'بگیره' برای سوم شخص مفرد است.

fill blank A2

ما می‌خواهیم فردا ماشین ___ . (بگیره)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیریم

فاعل 'ما' (we) است، بنابراین فعل باید به شکل اول شخص جمع 'بگیریم' باشد. 'بگیره' برای سوم شخص مفرد است.

fill blank A2

اگر او این کار را ___، خیلی خوب می‌شود. (بگیره)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

در این جمله، 'او' (he/she) فاعل است و فعل 'بگیرد' (subjunctive form) استفاده می‌شود که معادل 'بگیره' در گفتار محاوره است.

fill blank A2

من نمی‌خواهم او پول از شما ___ . (بگیره)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

با اینکه فاعل جمله اصلی 'من' است، اما فاعل فعل 'گرفتن' در این جمله 'او' (he/she) است، بنابراین فعل باید به شکل سوم شخص مفرد 'بگیرد' باشد. 'بگیره' در گفتار محاوره به همین معنی است.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 'بگیره' to mean 'to take/get'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او می خواهد یک کتاب بگیره.

The word 'بگیره' is often used in a subjunctive context, like 'he wants to take/get'. The other options use different verb forms.

multiple choice A2

In which sentence does 'بگیره' mean 'to buy'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او باید نان بگیره.

When used with items like 'نان' (bread), 'بگیره' can mean 'to buy' in a subjunctive or imperative context. The sentence 'او باید نان بگیره' means 'He should buy bread.'

multiple choice A2

Choose the best translation for 'می خواهد ماشین بگیره.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : He wants to get a car.

'می خواهد' means 'he wants' and 'بگیره' in this context means 'to get'.

true false A2

The sentence 'او یک هدیه بگیره.' means 'He should receive a gift.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

In this context, 'بگیره' can mean 'to receive'. 'او یک هدیه بگیره' can imply a wish or suggestion for him to receive a gift.

true false A2

The word 'بگیره' can be used to say 'he started'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

When combined with another verb, 'بگیره' can indicate the beginning of an action. For example, 'شروع کنه بگیره' (he should start to get/take).

true false A2

The sentence 'او می خواهد امروز کتاب بگیره.' implies that he already has the book.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'او می خواهد' means 'he wants', indicating a future or desired action, not something that has already happened. 'امروز کتاب بگیره' means 'to get a book today'.

listening A2

He needs to get the car.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او باید ماشین را بگیره.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

Ms. Hosseini needs to pick up the book.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خانم حسینی باید کتاب را بگیره.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

He wants to buy a gift.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او می‌خواهد یک هدیه بگیره.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

او باید بلیط بگیره.

Focus: بگیره (be-gi-reh)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

فکر می‌کنم او باید پول بگیره.

Focus: پول (pool), بگیره (be-gi-reh)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

او می‌خواهد این کار را بگیره.

Focus: کار (kaar), بگیره (be-gi-reh)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Complete the sentence with the correct form of 'گرفتن' (to take/get): 'من امروز یک کتاب جدید ____.' (I a new book today.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من امروز یک کتاب جدید گرفتم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Translate the following sentence into Persian: 'He wants to buy a car.' (Use a form of 'گرفتن' for 'to buy').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او می‌خواهد یک ماشین بگیرد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Fill in the blank with the appropriate form of 'گرفتن': 'اگر باران ____، چتر ببر.' (If it rains, take an umbrella.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

اگر باران بگیرد، چتر ببر.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A2

مریم دیروز چه گرفت؟

Read this passage:

مریم هر روز یک سیب می‌خورد. او دوست دارد چیزهای سالم بخورد. دیروز، مریم از بازار میوه گرفت.

مریم دیروز چه گرفت؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : میوه

In the passage, it says 'دیروز، مریم از بازار میوه گرفت' which means 'Yesterday, Maryam got fruit from the market.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : میوه

In the passage, it says 'دیروز، مریم از بازار میوه گرفت' which means 'Yesterday, Maryam got fruit from the market.'

reading A2

چرا علی به بانک می‌رود؟

Read this passage:

علی می‌خواهد یک ماشین جدید بگیرد. او به بانک می‌رود تا پول بگیرد. بعد از آن، به نمایشگاه ماشین می‌رود.

چرا علی به بانک می‌رود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : تا پول بگیرد

The passage states 'او به بانک می‌رود تا پول بگیرد' which translates to 'He goes to the bank to get money.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : تا پول بگیرد

The passage states 'او به بانک می‌رود تا پول بگیرد' which translates to 'He goes to the bank to get money.'

reading A2

معلم از دانش‌آموزان چه خواست؟

Read this passage:

معلم از دانش‌آموزان خواست که کتاب‌هایشان را بگیرند. سپس درس جدید را شروع کرد.

معلم از دانش‌آموزان چه خواست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : که کتاب‌هایشان را بگیرند

The sentence 'معلم از دانش‌آموزان خواست که کتاب‌هایشان را بگیرند' means 'The teacher asked the students to take their books.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : که کتاب‌هایشان را بگیرند

The sentence 'معلم از دانش‌آموزان خواست که کتاب‌هایشان را بگیرند' means 'The teacher asked the students to take their books.'

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او کتاب را بگیرد.

This sentence means 'He should take the book.'

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : من می‌خواهم او میوه بگیرد.

This sentence means 'I want him to get fruit.'

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : باید او شروع کند درس بگیرد.

This sentence means 'He must start studying.'

fill blank B1

اگر او این کتاب را ___، من هم می‌خوانم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیره

«بگیره» در اینجا به معنای 'اگر او بگیرد' و برای بیان شرط استفاده می‌شود.

fill blank B1

می‌خواهم یک ماشین نو ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرم

فعل مناسب برای فاعل 'من' در این جمله 'بگیرم' است.

fill blank B1

باید برای او یک بلیط هواپیما ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیریم

فاعل پنهان در اینجا 'ما' است، پس فعل 'بگیریم' صحیح است.

fill blank B1

اگر هوا بارانی باشد، چترت را ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیر

این جمله یک دستور است و از شکل امر 'بگیر' استفاده می‌شود.

fill blank B1

مادرش دوست دارد برای او یک عروسک جدید ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

«بگیرد» شکل درست سوم شخص مفرد مضارع التزامی برای فاعل 'مادرش' است.

fill blank B1

فکر می‌کنم او باید این فرصت را ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیره

در این جمله، «بگیره» به معنای 'که او بگیرد' و برای بیان ضرورت یا پیشنهاد استفاده می‌شود.

multiple choice B1

Which of these sentences correctly uses «بگیره» to mean 'to buy'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او می‌خواهد یک کتاب بگیره.

In this context, 'گرفتن' (the root of بگیره) often implies 'to buy' when referring to acquiring objects like books.

multiple choice B1

In the sentence 'من می‌خواهم او تاکسی بگیره.', what does «بگیره» most likely mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : to take

When referring to a taxi, 'گرفتن' means 'to take' or 'to get'.

multiple choice B1

Which option is the correct translation for 'I want him to pick up the phone'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : من می‌خواهم او تلفن را بگیره.

«تلفن را بگیره» is the common way to say 'to pick up the phone' in Persian.

true false B1

The sentence 'او می‌خواهد که کار جدیدی را بگیره.' means 'He wants to start a new job.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

In this context, 'کار جدیدی را گرفتن' can mean 'to start a new job' or 'to take on a new job'.

true false B1

If someone says 'پول بگیره', it means 'he should give money'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'پول بگیره' means 'he should receive/take money', not 'he should give money'. 'Give money' would be 'پول بدهد'.

true false B1

In 'او باید این دارو را بگیره.', «بگیره» means 'he should take this medicine'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

When referring to medicine, 'گرفتن' translates to 'to take'.

listening B1

What does 'بگیره' mean in this context? (He should get the car.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : باید ماشین رو بگیره.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

What action is being referred to? (I want him to buy a new book.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌خوام یک کتاب جدید بگیره.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

What does it mean for 'baroon' (rain) to 'begireh' (بگیره)? (If it starts to rain, we need an umbrella.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : اگه بارون بگیره، چتر لازم داریم.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

دوست دارم اون لباس رو بگیره.

Focus: بگیره

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

بهش گفتم که حتماً بلیط بگیره.

Focus: بگیره

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

امیدوارم کار جدیدی بگیره.

Focus: بگیره

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B2

What did the doctor say for someone to get better?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : دکتر گفت که باید استراحت کنه تا حالش خوب بشه.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B2

What needs to happen for the project to finish on time?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : برای اینکه پروژه به موقع تمام بشه، باید از الان شروع کنیم.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B2

What does the mother want her child to do daily?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : مادرم دوست داره که من هر روز بهش زنگ بزنم.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

لطفاً این کتاب را از روی میز بردارید.

Focus: بردارید (bardârid)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

برای اینکه حالش خوب بشه، باید دارو بخوره.

Focus: بخوره (bokhore)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

پلیس از او خواست که اسمش را بگوید.

Focus: بگوید (beguyad)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او خواهد که کتابی جدید بگیره

The correct order forms the sentence 'He will want to buy a new book.'

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : امیدوارم او کار جدیدی پیدا بکنه و بگیره

The correct order forms the sentence 'I hope he finds and gets a new job.'

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او باید زود اتوبوس بگیره تا به خانه بره

The correct order forms the sentence 'He must take the bus soon to go home.'

fill blank C1

اگر او این پروژه را به دست ____، موفقیت ما تضمین شده است. (If he ___ this project, our success is guaranteed.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

The subjunctive verb 'بگیرد' (takes/gets) is needed here to express a condition or a hypothetical situation in the future.

fill blank C1

برای اینکه وضعیت مالی‌اش بهبود یابد، باید کاری ____. (For his financial situation to improve, he must ___ a job.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

The subjunctive 'بگیرد' (gets/takes) is used after 'باید' (must) to express obligation or necessity.

fill blank C1

او از من خواست که یک تاکسی برایش ____. (He asked me to ___ a taxi for him.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرم

The subjunctive 'بگیرم' (I take/get) is used here to express a request or purpose after 'خواست که' (asked that).

fill blank C1

مدیر تصمیم گرفت که مسئولیت جدیدی به کارمندان ____. (The manager decided to ___ new responsibilities to the employees.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بدهد

While 'بگیرد' means 'to take', the context here requires 'to give' (بدهد) new responsibilities. This tests understanding of verb choice.

fill blank C1

بهتر است قبل از شروع سفر، بلیط‌هایمان را ____. (It's better that we ___ our tickets before starting the journey.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیریم

The subjunctive 'بگیریم' (we take/get) is used after 'بهتر است که' (it's better that) to express a recommendation or suggestion.

fill blank C1

اگر دیر اقدام کنید، ممکن است جایگاه مورد نظرتان را ____. (If you act late, you might ___ your desired position.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : از دست بدهید

The phrase 'از دست بدهید' (lose) is the correct idiom here to express losing a position, rather than 'بگیرید' (take/get). This tests idiomatic usage.

multiple choice C1

Which of the following best completes the sentence: «برای اینکه بتوانیم پروژه را به موقع تمام کنیم، باید از همکاران دیگر هم کمک _______.» (In order to finish the project on time, we must get help from other colleagues.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیریم

The sentence requires the subjunctive form for 'we' (ما) to express necessity or purpose. 'بگیریم' (begirim) is the correct third-person plural subjunctive form of 'گرفتن' (gereftan) meaning 'to take' or 'to get'.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses 'بگیرد' to express a consequence or result?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : «او چنان با سرعت رانندگی می‌کرد که بیم آن می‌رفت تصادف کند.» (He was driving so fast that there was a fear he might have an accident.)

The option 'او چنان با سرعت رانندگی می‌کرد که بیم آن می‌رفت تصادف کند.' implies 'بگیرد' (implicitly, as a subjunctive verb) in 'تصادف کند' (he might have an accident) to express a potential negative consequence following a fast action. The core meaning of 'بگیره' (begireh) or 'بگیرد' (begirad) involves the subjunctive mood to express possibility, necessity, or consequence, making this the best fit.

multiple choice C1

In the context of 'کاش او این خبر را زودتر ______.' (I wish he had gotten this news sooner.), which form of 'گرفتن' (gereftan) is most appropriate?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : گرفته بود

The phrase 'کاش' (kash) followed by a past perfect subjunctive ('گرفته بود') expresses a wish about a past unrealized event. 'گرفته بود' (gerefteh bood) literally means 'had taken/gotten'.

true false C1

The sentence «او همیشه سعی می‌کند بهترین‌ها را برای خود بگیرد.» (He always tries to get the best for himself.) uses 'بگیرد' to express a habitual action in the present tense.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

The sentence uses the simple present tense 'سعی می‌کند' (sa'y mikonad - he tries) and 'بگیرد' (begirad) in a subjunctive context, implying purpose or desire within the habitual action. While the action of trying is habitual, 'بگیرد' itself expresses the purpose/desire, not the habitual action directly. The habitual action is 'سعی می‌کند'.

true false C1

If someone says «من می‌خواهم که او خانه جدیدی بگیرد.» (I want him to get a new house.), 'بگیرد' indicates a desire or intention.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

In this construction with 'می‌خواهم که' (mikhaaham keh - I want that), 'بگیرد' (begirad) correctly expresses the desired action or intention for another person.

true false C1

In the phrase «قبل از اینکه او پروژه را شروع کند، باید همه چیز را بررسی کند.» (Before he starts the project, he must check everything.), 'شروع کند' is a form of 'بگیرد' meaning 'to start'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'شروع کند' (shoru' konad) is the subjunctive form of 'شروع کردن' (shoru' kardan), meaning 'to start'. While 'گرفتن' (gereftan) can sometimes mean 'to start' in certain contexts (e.g., 'کار را بگیرد' - to start the work), 'شروع کند' is distinct and directly related to the verb 'شروع کردن'.

listening C1

The doctor said he should take his medicine regularly.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : دکتر گفت که باید داروهایش را مرتب بگیره.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

It is important that everyone takes their share of responsibilities.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : مهم است که هر کس سهم خود را از مسئولیت‌ها بگیره.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

For the project to finish on time, he must seize every opportunity.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : برای اینکه پروژه به موقع تموم بشه، باید از هر فرصتی بگیره.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

مدیر می‌خواهد که او مسئولیت‌های جدید را بگیره.

Focus: بگیره

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

بهش گفتم باید یه تاکسی بگیره تا به موقع برسه.

Focus: بگیره

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

او تصمیم گرفت که مسیر جدیدی را در زندگی‌اش بگیره.

Focus: بگیره

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : مهم است که او تصمیم درست بگیره.

This sentence means 'It is important that he makes the right decision.' The structure 'مهم است که' (it is important that) is followed by the subject 'او' (he/she) and then the verb 'بگیره' (makes/takes) with its object 'تصمیم درست' (the right decision).

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : اگر باران بگیره، ما نمی‌تونیم بیرون بریم.

This sentence means 'If it rains, we can't go outside.' The conditional clause 'اگر باران بگیره' (if it rains) uses 'بگیره' in the sense of 'to start'.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : باید حتماً قبل از اینکه بیماری شدید بگیره، مراجعه کنه.

This sentence means 'He must definitely go to the doctor before the illness gets severe.' Here, 'بگیره' implies the illness 'takes hold' or 'becomes severe'.

fill blank C2

اگر او این پروژه را به دست ___، موفقیت حتمی است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

در اینجا 'بگیرد' به معنای 'قبول کند' یا 'برعهده بگیرد' به کار رفته و نشان‌دهنده یک شرط برای موفقیت است. این فعل در ساختار مضارع التزامی برای بیان شرط یا احتمال استفاده می‌شود.

fill blank C2

او مدام سعی می‌کند نقطه‌ضعف‌های مرا ___ و از آن‌ها سوءاستفاده کند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

در این جمله 'بگیرد' به معنای 'پیدا کند' یا 'کشف کند' است. ساختار 'سعی می‌کند که بگیرد' نشان‌دهنده تلاش مداوم برای انجام کاری است که هنوز محقق نشده.

fill blank C2

برای اینکه بتوانیم این فرصت را به بهترین شکل ممکن ___، باید برنامه‌ریزی دقیقی داشته باشیم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیریم

در این حالت 'بگیریم' به معنای 'استفاده کنیم' یا 'به دست آوریم' است و در ساختار 'برای اینکه بگیریم' هدف یا قصد را بیان می‌کند.

fill blank C2

او منتظر ماند تا تلفن را ___، اما کسی جواب نداد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیرد

در اینجا 'بگیرد' به معنای 'بردارد' یا 'پاسخ دهد' است. ساختار 'منتظر ماند تا بگیرد' نشان‌دهنده انتظار برای وقوع یک عمل است.

fill blank C2

بهتر است قبل از شروع سفر، چمدان‌ها را ___ تا وقت کم نیاوریم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بگیریم

در این جمله 'بگیریم' به معنای 'آماده کنیم' یا 'ببندیم' است. عبارت 'بهتر است که بگیریم' توصیه یا پیشنهاد را بیان می‌کند.

fill blank C2

اگر این فرصت را از دست ___، شاید دیگر هرگز تکرار نشود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : بدهیم

در این مثال، 'از دست بدهیم' به معنای 'فرصت را از دست دهیم' صحیح است. فعل 'بگیرد' برای 'از دست دادن' کاربرد ندارد و معمولاً برای 'گرفتن' یا 'به دست آوردن' استفاده می‌شود. این سوال برای سنجش دقت در انتخاب فعل مناسب برای مفهوم 'از دست دادن' است.

listening C2

What is the speaker's resolve regarding the project?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : تصمیم گرفتیم هرطور شده این پروژه رو به موقع به سرانجام برسونیم تا تأخیر بیشتری متوجه سازمان نشه.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

What is the speaker's determination despite obstacles?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : با وجود تمام موانع و مشکلات، اراده کردیم که از این فرصت پیش‌آمده نهایت استفاده رو ببریم و به اهدافمون برسیم.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

What is essential for the task to be successful?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : اگه قرار باشه این کار با موفقیت انجام بشه، باید همه تلاشمون رو بکنیم و با همفکری و همکاری پیش بریم.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

با در نظر گرفتن پیچیدگی‌های موضوع، چطور می‌توانیم اطمینان حاصل کنیم که تمام جوانب پوشش داده شده است؟

Focus: پیچیدگی‌های موضوع

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

به نظر شما، چه رویکردی می‌تواند بهترین نتایج را در شرایط فعلی به ارمغان بیاورد و کمترین ریسک را داشته باشد؟

Focus: رویکردی می‌تواند بهترین نتایج

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

چالش اصلی در اجرای این طرح چیست و چه راهکارهایی برای غلبه بر آن پیشنهاد می‌کنید؟

Focus: چالش اصلی در اجرای این طرح

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Imagine you are giving instructions to someone about how to operate a new smart device. Write a paragraph (3-4 sentences) in Persian, using different meanings of 'بگیره' (to take, to pick up, to buy, to receive, to start) at least three times. Ensure your instructions are clear and sequential.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

برای استفاده از دستگاه جدید، ابتدا آن را از جعبه بیرون بگیره و کابل برق را وصل کنه. وقتی چراغ سبز روشن شد، می‌تونه برنامه را از فروشگاه بگیره و نصب کنه. اگه مشکلی پیش اومد، حتماً با پشتیبانی تماس بگیره تا راهنمایی دریافت کنه.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

You are writing a short story where a character needs to make a difficult decision. Describe a situation where the character hopes someone else 'بگیره' (makes a decision, takes responsibility, or understands) something important. Use 'بگیره' in two different contexts within your paragraph (3-4 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

مریم در دو راهی سختی قرار گرفته بود. او امیدوار بود که خواهرش وضعیت را بهتر درک بگیره و در تصمیم‌گیری به او کمک کنه. اما از طرفی هم می‌ترسید که اگر خواهرش مسئولیت این تصمیم را به عهده بگیره، بعداً پشیمان بشه.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Write a short email (3-4 sentences) to a colleague in Persian, politely asking them to 'بگیره' (obtain, handle, or manage) a specific task or piece of information for a project. Include a deadline for when you need it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

همکار عزیز، امیدوارم حالتان خوب باشد. برای پروژه جدید، لطفاً تا آخر هفته اطلاعات مربوط به بودجه را از بخش مالی بگیرید و برای من ارسال کنید. ممنون می‌شوم که این کار را در اسرع وقت انجام دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C2

با توجه به متن، منظور از «یکی از مدیران ارشد مسئولیت کامل این پروژه را بگیره» چیست؟ (According to the text, what does "one of the senior managers 'بگیره' full responsibility for this project" mean?)

Read this passage:

دیروز در جلسه هیئت مدیره، تصمیم گرفته شد که شرکت برای توسعه بازار، شعبه جدیدی در خارج از کشور تأسیس کند. رئیس هیئت مدیره پیشنهاد داد که یکی از مدیران ارشد مسئولیت کامل این پروژه را بگیره و تا پایان سال جاری، گزارش پیشرفت کار را ارائه دهد. این تصمیم با استقبال خوبی مواجه شد، اما چالش‌های زیادی نیز در پیش خواهد بود.

با توجه به متن، منظور از «یکی از مدیران ارشد مسئولیت کامل این پروژه را بگیره» چیست؟ (According to the text, what does "one of the senior managers 'بگیره' full responsibility for this project" mean?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : یکی از مدیران ارشد مسئولیت کامل اجرای پروژه را بر عهده بگیرد.

در این جمله، «مسئولیت چیزی را گرفتن» به معنای «بر عهده گرفتن» و «قبول کردن» آن مسئولیت است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : یکی از مدیران ارشد مسئولیت کامل اجرای پروژه را بر عهده بگیرد.

در این جمله، «مسئولیت چیزی را گرفتن» به معنای «بر عهده گرفتن» و «قبول کردن» آن مسئولیت است.

reading C2

بر اساس متن، دانشجویان برای دریافت فرم ثبت‌نام چه کاری باید انجام دهند؟ (Based on the text, what should students do to get the registration form?)

Read this passage:

برای شرکت در سمینار بین‌المللی، هر دانشجو باید مدارک لازم را تهیه کند و فرم ثبت‌نام را از وب‌سایت دانشگاه بگیره. مهلت نهایی ارسال مدارک تا پایان ماه آینده است. پس از تأیید مدارک، کارت ورود به سمینار برای دانشجویان صادر خواهد شد.

بر اساس متن، دانشجویان برای دریافت فرم ثبت‌نام چه کاری باید انجام دهند؟ (Based on the text, what should students do to get the registration form?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : از وب‌سایت دانشگاه فرم را بگیرند.

متن به صراحت بیان می‌کند: «فرم ثبت‌نام را از وب‌سایت دانشگاه بگیره».

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : از وب‌سایت دانشگاه فرم را بگیرند.

متن به صراحت بیان می‌کند: «فرم ثبت‌نام را از وب‌سایت دانشگاه بگیره».

reading C2

با توجه به متن، تیم جدید امیدوار است که با رویکردهای نوآورانه چه چیزی را «بگیره»؟ (According to the text, what does the new team hope to 'بگیره' with innovative approaches?)

Read this passage:

بعد از ساعت‌ها بحث و بررسی، بالاخره قرار شد که تیم جدید، مدیریت بخش بازاریابی را به عهده بگیره. این تصمیم، تغییرات گسترده‌ای را در ساختار شرکت ایجاد خواهد کرد و انتظار می‌رود که با رویکردهای نوآورانه، سهم بیشتری از بازار را بگیره. همه امیدوارند که این تغییرات به نفع شرکت باشد.

با توجه به متن، تیم جدید امیدوار است که با رویکردهای نوآورانه چه چیزی را «بگیره»؟ (According to the text, what does the new team hope to 'بگیره' with innovative approaches?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : سهم بیشتری از بازار را.

در جمله آمده است: «انتظار می‌رود که با رویکردهای نوآورانه، سهم بیشتری از بازار را بگیره»، که به معنای «کسب کردن» یا «به دست آوردن» است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : سهم بیشتری از بازار را.

در جمله آمده است: «انتظار می‌رود که با رویکردهای نوآورانه، سهم بیشتری از بازار را بگیره»، که به معنای «کسب کردن» یا «به دست آوردن» است.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : تا سیاست‌های دولت جدید شکل بگیره، بازار ناپایدار خواهد ماند.

This sentence means 'Until the policies of the new government take shape, the market will remain unstable.' The verb 'بگیره' is used in the sense of 'to take shape' or 'to form'.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : برای اینکه پروژه مسیر درستی بگیره، نیاز به بازبینی کامل داریم.

This sentence translates to 'For the project to take the right course, we need a complete review.' Here, 'بگیره' means 'to take' or 'to adopt' a direction.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : با تغییر مدیریت، انتظار می‌رفت شرکت رونق تازه‌ای بگیره.

This means 'With the change in management, it was expected that the company would gain new prosperity.' 'بگیره' is used here in the sense of 'to gain' or 'to acquire'.

/ 132 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !