بگیره
You've encountered the Persian word بگیره (begireh). This word comes from the verb گرفتن (gereftan), which means 'to take' or 'to get'.
When you see بگیره, it often means 'he/she takes' or 'he/she gets' in a specific context, like when you're suggesting someone should take something or wishing they would.
For example, if you say «او بگیره», you're saying 'he takes' or 'let him take'.
It's a really useful word because گرفتن (gereftan) is used in many different situations, so بگیره (begireh) also carries those meanings depending on the sentence.
You might hear the word بگیره (begireh) a lot in Persian! It comes from the verb گرفتن (gereftan), which means 'to take' or 'to get'.
When you see بگیره, it usually means 'he/she/it takes' or 'he/she/it gets' in a specific kind of sentence, like when you're suggesting something or wishing for something to happen. Think of it as a helpful word to express actions that might happen.
It's super versatile and can also mean things like 'to pick up', 'to buy', 'to receive', or even 'to start', depending on the rest of the sentence. Don't worry about memorizing all the meanings right away!
Just remember that it's about someone or something 'taking' or 'getting' an action in a conditional or subjunctive way. You'll get the hang of it with more practice!
When you encounter the Persian verb «بگیره» (pronounced begireh), it's important to understand its versatility. This form is the third-person singular subjunctive or imperative of the verb «گرفتن» (gereftan), meaning 'to take' or 'to get'.
Depending on the context, «بگیره» can translate to 'he/she/it takes,' 'he/she/it gets,' 'that he/she/it takes/gets,' or even function as a command like 'let him/her/it take.'
For example, if you say «او کتاب را بگیره» (u ketâb râ begireh), it means 'he should take the book.' If you hear «که بگیره»، it could imply 'so that he takes' or 'for him to take.'
The specific meaning often becomes clear from the surrounding words and the overall sentence structure, so pay close attention to how it's used in different phrases.
When you encounter the Persian verb «بگیره», it's the third-person singular subjunctive or imperative form of the verb «گرفتن» (to take/get). Think of it as meaning 'he/she/it takes/gets' or 'that he/she/it takes/gets' within a subjunctive clause. This verb is super versatile, and its exact meaning really depends on the surrounding words.
For example, «گرفتن» can mean 'to take' (like taking a pen), 'to pick up' (like picking up a child), 'to buy' (like buying bread), 'to receive' (like receiving a letter), or even 'to start' (like starting a fire). So, «بگیره» will inherit these meanings.
You'll often see «بگیره» used after conjunctions like «که» (that) to express purpose or desire, as in «میخواهم که او کتاب را بگیره» (I want him to take the book). It can also function as a command in informal contexts, though «بگیر» is more common for direct commands.
To master «بگیره», pay close attention to the context and the prepositions or nouns it's paired with. This will help you pinpoint the precise meaning in any given sentence.
بگیره en 30 secondes
- Subjunctive/imperative form of 'gereftan'.
- Means 'he/she takes', 'gets', 'buys', 'receives', or 'starts'.
- Context-dependent meaning.
§ What 'بگیره' Means
The Persian verb 'بگیره' (begireh) is a very common and useful word. It's the third-person singular subjunctive or imperative form of the verb 'گرفتن' (gereftan), meaning 'to take' or 'to get'. Depending on the context, 'بگیره' can have several meanings, such as to take, to pick up, to buy, to receive, or even to start. Think of it like the English verb 'get' – it's super versatile!
- Definition
- «بگیره» is the third-person singular form of the subjunctive or imperative of the verb «گرفتن» (gereftan). It means 'that he/she takes' or 'let him/her take' and can convey various meanings such as to take, pick up, buy, receive, or start, depending on the sentence context.
§ How to Use 'بگیره' in a Sentence
Because 'بگیره' is so flexible, understanding how to use it depends heavily on the surrounding words and the overall situation. Here’s a breakdown of its common uses and some grammatical points.
- As 'to take' or 'to pick up': This is one of its most direct meanings.
لطفاً کتاب را بگیره و بخواند. (Please let him/her take the book and read it.)
- As 'to buy': When talking about purchasing something, 'بگیره' can often replace 'خریدن' (kharidan - to buy), especially in informal speech.
دوست دارم او یک ماشین جدید بگیره. (I want him/her to buy a new car.)
- As 'to receive': Similar to getting something, it can mean receiving a letter, a gift, or information.
امیدوارم نامه را به زودی بگیره. (I hope he/she receives the letter soon.)
- As 'to start' or 'to catch': This is used in certain phrases, like 'آتش بگیره' (ātash begireh - to catch fire) or 'شروع بگیره' (shoru' begireh - to start).
میخواهم کار جدیدی بگیره. (I want him/her to start a new job.)
When using 'بگیره', pay close attention to the prepositions that might accompany it, though often it doesn't need one to convey its meaning of 'taking' or 'getting' an object. For example, to say 'take from him/her', you would usually use 'از' (az - from) with the main verb 'گرفتن' (gereftan), but in the subjunctive, the context often implies this.
نمیخواهم او از کسی پول بگیره. (I don't want him/her to take money from anyone.)
Practice using 'بگیره' in different sentences to get a feel for its versatility. It's a fundamental verb that you'll hear and use constantly in Persian.
§ Understanding Begireh
The Persian word "بگیره" (begireh) comes from the verb "گرفتن" (gereftan), meaning "to take" or "to get." It's the third-person singular subjunctive or imperative form. This means it often translates to "(that) he/she/it takes" or "let him/her/it take." The tricky part is that "gereftan" is a super common verb with many meanings, and these meanings carry over to "begireh." So, depending on the sentence, "begireh" could mean he/she/it takes, picks up, buys, receives, or even starts something. Let's break down some common pitfalls.
§ Mistake 1: Not Grasping Contextual Meaning
One of the biggest mistakes learners make is assuming "begireh" always means a literal "taking." But just like "get" in English, "gereftan" (and thus "begireh") has a wide range of meanings that are heavily dependent on context.
- Common Misinterpretation
- Thinking "begireh" only means physical taking.
Consider these examples:
مادرم گفت بروم برایش نان بگیرم.
Here, "نان بگیرم" means "to buy bread," not literally "to take bread."
لطفا ماشین را بگیر.
This means "Please take the car (i.e., park it, or take possession of it)," not necessarily "grab the car."
§ Mistake 2: Confusing Subjunctive with Simple Present
"بگیره" is a subjunctive form. This means it often appears after conjunctions like "که" (keh - that) or expresses desire, possibility, or necessity. Beginners sometimes confuse it with the simple present tense third-person singular, which for "gereftan" would be "میگیرد" (migirad).
- Common Misinterpretation
- Using "begireh" when a simple present tense verb is needed.
Let's look at the difference:
- Subjunctive (begireh): Expresses uncertainty, desire, command, or possibility.
- Simple Present (migirad): Expresses a habitual action or a fact.
میخواهم او کتاب را بگیره.
Translation: "I want him to take the book." (Desire, uses subjunctive)
او هر روز کتاب را میگیرد.
Translation: "He takes the book every day." (Habitual action, uses simple present)
§ Mistake 3: Incorrectly Using It as a Command
While "بگیر" (begir) is the informal singular imperative (command) form, "بگیره" (begireh) can also function as a third-person imperative, but it's less direct. This is a subtle point, but important for natural-sounding Persian.
- Common Misinterpretation
- Using "begireh" as a direct command to a second person.
Compare these:
آن را بگیر!
Translation: "Take that!" (Direct command to 'you' singular)
باید او آن را بگیره.
Translation: "He/She must take that." (Implies a command or necessity for a third person)
§ Mistake 4: Overlooking Idiomatic Expressions
Many verbs in Persian combine with other words to form idiomatic expressions, and "gereftan" is a prime example. If you translate these word-for-word, you'll miss the real meaning.
- Common Misinterpretation
- Literally translating phrases that contain "begireh" without considering their idiomatic meaning.
For instance:
- خوابش بگیره (khâbesh begireh): Means "for him/her to fall asleep," not "for him/her to take sleep."
- تصمیم بگیره (tasmim begireh): Means "for him/her to make a decision," not "to take a decision."
امیدوارم خوابش بگیره.
Translation: "I hope he/she falls asleep."
لازم است او یک تصمیم درست بگیره.
Translation: "It is necessary for him/her to make a correct decision."
§ What 'Begireh' Means
- Definition
- «بگیره» (Begireh) is the third-person singular subjunctive or imperative form of the verb «گرفتن» (gereftan - to take/get). It means "he/she/it takes/gets" or "that he/she/it takes/gets." Depending on the context, it can have many meanings like to take, pick up, buy, receive, or start.
§ Basic Uses of 'Begireh'
'Begireh' is a very common and versatile word in Persian. Let's look at some basic ways it's used.
مادرم گفت بروم یک نان بگیرم. (My mother told me to go and get some bread.)
لطفا کتاب را بگیر! (Please take the book!)
§ 'Begireh' for Buying
One common use of 'begireh' (or its various conjugations) is when you want to say "to buy."
میخواهم یک پیراهن جدید بگیرم. (I want to buy a new shirt.)
او برای خانهاش یک فرش جدید گرفته است. (He has bought a new rug for his house.)
§ 'Begireh' for Receiving
Another frequent use is to express receiving something.
امیدوارم نامه را به زودی بگیرد. (I hope he/she receives the letter soon.)
وقتی خبر را گرفتم, خیلی خوشحال شدم. (When I received the news, I became very happy.)
§ 'Begireh' for Starting or Catching
You'll also see 'begireh' used when something begins or catches, like a fire or a cold.
مواظب باش آتش نگیرد! (Be careful so the fire doesn't start/catch!)
او سرما گرفته است. (He has caught a cold.)
§ Similar Words and When to Use 'Begireh'
Understanding when to use 'begireh' versus other similar verbs is key. Here's a breakdown:
- گرفتن (gereftan) vs. برداشتن (bardāshtan - to pick up/lift):
While both can mean 'to pick up,' 'bardāshtan' often implies lifting something from a surface. 'Gereftan' is more general, like taking something offered.
کتاب را از روی میز بردار. (Pick up the book from the table.)
تلفن را گرفتم. (I answered the phone / I took the phone.) Here, 'gereftan' means to answer or simply take, not necessarily lift from a surface.
- گرفتن (gereftan) vs. خریدن (kharidan - to buy):
As mentioned, 'gereftan' is very common in informal speech for buying. 'Kharidan' is always correct and slightly more formal. If you're talking about a significant purchase like a house, 'kharidan' is almost always preferred.
او یک ماشین جدید خرید. (He bought a new car.) Using 'gereftan' here would sound a bit too informal for such a big purchase.
- گرفتن (gereftan) vs. دریافت کردن (daryāft kardan - to receive):
Both mean 'to receive.' 'Daryāft kardan' is generally more formal and often used for official documents, emails, or larger sums of money. 'Gereftan' is common for general receiving, like a letter from a friend or a small gift.
ما ایمیل شما را دریافت کردیم. (We received your email.) This sounds more appropriate for a formal communication.
The best way to get comfortable with 'begireh' and its many uses is through practice. Pay attention to how native speakers use it in different situations, and try to incorporate it into your own conversations.
How Formal Is It?
"لازم است که او این مسئولیت را برگیرد. (It is necessary that he undertake this responsibility.)"
"او باید بسته را از روی میز بگیرد. (He should take the package from the table.)"
"زود باش اینو وردارد بذار اونجا. (Hurry up, pick this up and put it there.)"
"مامان، میشه این اسباببازی رو برداره؟ (Mommy, can he pick up this toy?)"
"طرف میخواست پولارو کَش بره. (The guy wanted to swipe the money.)"
Le savais-tu ?
The root of 'gereftan' (گرفتن), from which 'begireh' (بگیره) is derived, has ancient origins and is related to similar words in other Indo-European languages, reflecting a shared linguistic heritage.
Niveau de difficulté
short
short
short
short
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
The verb «گرفتن» (gereftan) means 'to take,' 'to get,' or 'to catch.' When you see «بگیره» (begireh), it’s often used to express a wish, a command, or a necessity for someone (he/she/it) to take, get, or catch something. Think of it as 'that he/she/it takes/gets/catches.'
میخوام که اون کتاب رو بگیره. (I want him/her to take that book.)
This form, «بگیره» (begireh), is the third-person singular (he/she/it) of the subjunctive mood or imperative form of «گرفتن». In many cases, it follows conjunctions like «که» (ke) meaning 'that' or 'in order that,' showing purpose or desire.
باید سریع عمل کنیم که قطار رو بگیره. (We must act fast so that he/she/it catches the train.)
«بگیره» can also be used in an imperative sense, but usually with an implied 'let' or 'may.' For a direct command to a single person, you'd typically use «بگیر» (begir), which is the informal singular imperative.
بذار اون بگیره. (Let him/her take it.)
Be aware that «گرفتن» and its forms like «بگیره» are very versatile. The exact meaning can shift dramatically based on the surrounding words. For example, «عکس بگیره» means 'to take a photo,' not 'to take a picture.'
امیدوارم که یک عکس خوب بگیره. (I hope he/she takes a good photo.)
Sometimes «بگیره» is used to describe the start of an action or a state. For instance, «بارون بگیره» means 'for it to start raining,' or «آتیش بگیره» means 'for it to catch fire.'
دعا میکنم که بارون بگیره. (I pray that it starts raining.)
Exemples par niveau
او میخواهد کتاب را بگیرد.
He wants to take the book.
Here, 'بگیرد' (take) is used with 'میخواهد' (wants to) to express a desire.
لطفاً آن خودکار را بگیرد.
Please take that pen.
This is a polite command, 'بگیرد' acts as 'take'.
باید یک تاکسی بگیرد تا به موقع برسد.
He must take a taxi to arrive on time.
'بگیرد' (take) is used with 'باید' (must) to show necessity.
امیدوارم او کار جدیدی بگیرد.
I hope he gets a new job.
'بگیرد' (gets) expresses hope for receiving something.
او تصمیم گرفت که یک کلاس زبان بگیرد.
He decided to take a language class.
'بگیرد' (take) here means to enroll in or start a class.
اگر او سرما بخورد، تب بگیرد.
If he catches a cold, he gets a fever.
Here, 'بگیرد' (gets) is used to describe developing an illness.
برای اینکه او ماشین را بگیرد، پول لازم است.
To for him to buy the car, money is needed.
'بگیرد' (buy) indicates acquiring something for a price.
او میخواهد که این نامه را بگیرد.
He wants to receive this letter.
'بگیرد' (receive) implies getting something that is sent to him.
امیدوارم هوا خوب بشه و بارون نگیره.
I hope the weather gets better and it doesn't rain. (Literally: ...and rain doesn't take/hold/catch.)
Here, 'نگیره' (the negative form of 'بگیره') means 'doesn't happen' or 'doesn't fall' when referring to rain.
بهش گفتم که حتماً این کتاب رو بگیره و بخونه.
I told him to definitely get this book and read it. (Literally: ...to take/buy this book...)
'بگیره' here means 'to obtain' or 'to buy'.
باید قبل از اینکه مغازهها بسته بشه، نون بگیره.
He needs to get bread before the shops close. (Literally: ...to take/buy bread...)
This usage of 'بگیره' implies 'to purchase' or 'to acquire'.
ممکنه کمی طول بکشه تا کار جدید رو بگیره.
It might take a while for him to get the new job. (Literally: ...for him to take/get the new job.)
'بگیره' in this context means 'to secure' or 'to obtain' a job.
بهتره اول از همه ماشین رو بگیره بعد بریم سفر.
It's better if he picks up the car first, then we go on the trip. (Literally: ...to take/pick up the car...)
Here, 'بگیره' refers to 'to pick up' or 'to collect' something.
دکتر گفت مراقب باشه سرما نخوره و مریض نگیره.
The doctor said he should be careful not to catch a cold and not get sick. (Literally: ...and not take/catch illness.)
'مریض نگیره' means 'not to get sick' or 'not to catch an illness'.
او میخواهد یک عکس یادگاری از اینجا بگیره.
He wants to take a souvenir photo from here. (Literally: ...to take a souvenir photo...)
The phrase 'عکس بگیره' (to take a picture) is a common collocation.
تا وقتی که جواب امتحانش رو بگیره، استرس داره.
He's stressed until he gets his exam results. (Literally: ...until he takes/receives his exam results.)
'جواب رو بگیره' means 'to receive the answer/results'.
او میخواهد یک کتاب جدید بگیره.
He wants to buy a new book.
Here 'بگیره' means 'to buy'.
لطفاً این نامه را برای من بگیره.
Please take this letter for me.
Here 'بگیره' means 'to take' or 'to get'.
ممکن است فردا باران بگیره.
It might rain tomorrow.
Here 'بگیره' is used with 'باران' (rain) to mean 'to rain'.
او اصرار دارد که کار را خودش بگیره.
He insists that he take the job himself.
Here 'بگیره' means 'to take on' or 'to undertake' a task.
امیدوارم که او جایزه را بگیره.
I hope he receives the award.
Here 'بگیره' means 'to receive'.
باید قبل از اینکه هوا تاریک بشه، برگرده و چمدانش را بگیره.
He must return and get his suitcase before it gets dark.
Here 'بگیره' means 'to get' or 'to retrieve'.
پزشک به او گفت که استراحت کافی بگیره تا زودتر خوب بشه.
The doctor told him to get enough rest so he can recover faster.
Here 'بگیره' is used with 'استراحت' (rest) to mean 'to get rest'.
بهتره که برای جشن تولدش یک کادوی خوب بگیره.
It's better if he buys a good present for her birthday.
Here 'بگیره' means 'to buy'.
امیدوارم فردا بارون بگیره و هوا یه کم خنک بشه.
I hope it rains tomorrow and the weather cools down a bit.
Here, 'بگیره' means 'it rains' (literally 'it takes' the rain), indicating the start of an action.
باید قبل از اینکه دیر بشه، یه تاکسی بگیره.
He needs to catch a taxi before it's too late.
In this context, 'بگیره' means 'to catch' or 'to take' (a taxi).
میخوام یه کتاب جدید بگیره تا تعطیلات بخونم.
I want her to buy a new book to read during the holidays.
Here, 'بگیره' implies 'to buy' or 'to get' (a book).
لطفاً وقتی رفتی فروشگاه، یه بسته شیر هم بگیره.
Please, when you go to the store, get a pack of milk too.
This usage of 'بگیره' means 'to get' or 'to pick up' (milk).
اگر مریض بشه، باید زودتر پیش دکتر بره تا درمان بگیره.
If he gets sick, he should go to the doctor sooner to get treatment.
'بگیره' here means 'to receive' or 'to get' (treatment).
ممکنه طول بکشه تا پروژه جدیدشون شکل بگیره.
It might take a while for their new project to take shape.
In this phrase, 'شکل بگیره' means 'to take shape' or 'to form', indicating development.
برای اینکه امتحان رو قبول بشه، باید جدی درس بگیره.
For him to pass the exam, he needs to study seriously.
'درس بگیره' means 'to study' or 'to take lessons'.
او میخواست شغل جدیدی بگیره که چالشبرانگیزتر باشه.
He wanted to get a new job that was more challenging.
Here, 'بگیره' means 'to get' or 'to obtain' (a job).
Collocations courantes
Phrases Courantes
باید زودتر بره که جا بگیره.
He/She must go earlier to get a seat.
بهتره که عکس بگیره تا یادگاری بمونه.
It's better if he/she takes a picture so it remains a memory.
امیدوارم که وامش رو بگیره.
I hope he/she gets his/her loan.
اگر مریض بگیره، باید استراحت کنه.
If he/she gets sick, he/she must rest.
میخواد تصمیم بگیره که چه کار کنه.
He/She wants to decide what to do.
مهم اینه که از اشتباهاتش درس بگیره.
The important thing is that he/she learns from his/her mistakes.
پول اجاره رو باید به موقع بگیره.
He/She must collect the rent on time.
میخواستم سراغش رو بگیره.
I wanted him/her to inquire about him/her.
اگر دستت رو بگیره، رها نکن.
If he/she takes your hand, don't let go.
این فکر خیلی وقت است که فکرش را گرفته.
This thought has occupied his/her mind for a long time.
Souvent confondu avec
This is the formal third-person singular subjunctive/imperative form of 'gereftan'. It's often used in clauses starting with 'که' (ke - that/in order that) or to express a wish/command.
This is the third-person singular present continuous form, meaning 'he/she/it takes/is taking'.
This is the third-person singular simple past form, meaning 'he/she/it took/got'.
Facile à confondre
This verb is very versatile and can mean 'to take', 'to get', 'to catch', 'to buy', 'to hold', 'to start', and many more depending on the context.
The specific meaning is determined by the surrounding words and the overall sentence structure. It's not a single fixed meaning.
من یک کتاب گرفتم. (Man yek ketāb gereftam.) - I bought/got a book. قطار حرکت گرفت. (Gatār harakat gereft.) - The train started moving. عکس گرفتن. (Aks gereftan.) - To take a picture.
Like 'gereftan', 'dāshtan' is highly flexible. It primarily means 'to have' but can also indicate 'to possess', 'to hold', 'to contain', 'to be doing' (when used as an auxiliary verb).
Pay close attention to whether it's functioning as a main verb of possession or as part of a continuous tense construction.
من یک ماشین دارم. (Man yek māshin dāram.) - I have a car. او داشت میرفت. (U dāsht miraf.) - He was going.
This verb translates to 'to become' or 'to happen'. Learners often confuse it with 'بودن' (to be) because both relate to states of being or existence.
'Shodan' implies a change of state or a transformation, while 'budan' describes a static state.
هوا سرد شد. (Havā sard shod.) - The weather became cold. او معلم شد. (U mo'allem shod.) - He became a teacher.
Similar to 'to do' in English, 'kardan' is an auxiliary verb used with many nouns to form compound verbs. It can also stand alone meaning 'to do' or 'to make'.
Its function is often to turn a noun into a verb. Don't try to translate it literally in every compound verb.
کار کردن. (Kār kardan.) - To work (literally 'to do work'). تماس کردن. (Tamās kardan.) - To call (literally 'to do contact').
This verb means 'to hit' or 'to strike', but like 'gereftan', it has many idiomatic uses that can be confusing, such as 'to play (an instrument)', 'to ring (a bell)', 'to apply (makeup)'.
The meaning often shifts significantly depending on the noun it's paired with. Context is crucial.
زنگ زدن. (Zang zadan.) - To ring (a bell/phone). حرف زدن. (Harf zadan.) - To talk (literally 'to hit words').
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Comment l'utiliser
How to Use بگيره (begire) - To Take, To Get, To Buy, To Receive, To Start
What is بگيره (begire)?
بگيره (begire) is the third-person singular subjunctive or imperative form of the verb گرفتن (gereftan), which means "to take" or "to get." It's a very versatile verb in Persian and can have many meanings depending on the context. Think of it as similar to "get" in English, which can mean many different things.
Common Meanings and Examples:
1. To Take/Pick Up: This is one of the most common meanings.
- Example: او میخواهد کتاب را بگيرد. (Ou mikhaahad ketaab raa begire.) - He wants to take/pick up the book.
- Example: لطفا آن خودکار را بگير. (Lotfan aan khodkaar raa begir.) - Please take that pen. (Here, it's an imperative form, even though the infinitive form used in the definition is for subjunctive.)
2. To Buy: When talking about purchasing something.
- Example: من میخواهم یک ماشین جدید بگيرم. (Man mikhaaham yek maashin-e jadid begiram.) - I want to buy a new car. (Note: Here, it's the first-person singular subjunctive, but the root meaning is the same as بگيره for 'to buy'.)
- Example: او به بازار رفت تا میوه بگيرد. (Ou be baazaar raft taa mive begire.) - He went to the market to buy fruit.
3. To Receive: When something is given to you.
- Example: امیدوارم نامه را بگيرد. (Omidvaaram naame raa begire.) - I hope he receives the letter.
- Example: او حقوقش را دیر میگيرد. (Ou hoghooghesh raa dir migirad.) - He receives his salary late. (Here, it's simple present, but shows the 'receive' meaning.)
4. To Catch (a bus, taxi, cold, etc.):
- Example: باید تاکسی بگيريم. (Baayad taaksi begirim.) - We must catch a taxi. (First-person plural subjunctive.)
- Example: او سرما گرفت. (Ou sarmaa gereft.) - He caught a cold. (Past tense, but uses the same verb root.)
5. To Start/Begin (when used with certain nouns):
- Example: کارش را بگيرد. (Kaarash raa begire.) - For him to start his work.
- Example: جشن گرفتند. (Jashn gereftand.) - They held/started a party. (Past tense, but shows the 'start' meaning.)
Key takeaway: The meaning of بگيره (begire) is highly dependent on the noun it accompanies. Always look at the whole phrase or sentence to understand its exact meaning.
Common Mistakes with بگيره (begire)
Persian learners often make a few mistakes when using بگيره (begire) due to its many meanings and grammatical forms. Here are some of the most frequent ones:
1. Over-reliance on a single English translation:
- Mistake: Thinking بگيره (begire) only means "to take."
- Correction: Remember its versatility! While "to take" is a primary meaning, it can also mean "to buy," "to receive," "to catch," or "to start" depending on the context. Always consider the noun it's paired with.
- Example of incorrect usage: من میخواهم یک کتاب بگيرم برای خواندن. (Man mikhaaham yek ketaab begiram baraaye khaandan.) - While grammatically correct, if you intend to say "I want to buy a book," it's better to explicitly use خریدن (kharidan) if you want to be precise, or trust that context makes 'buy' clear with گرفتن. However, it can also mean 'get/take a book to read'. The mistake is not recognizing the ambiguity without context.
2. Confusing subjunctive with simple present/future:
- Mistake: Using بگيرد (begirad - simple present/future third person) when the subjunctive بگيره (begire) is needed, or vice-versa.
- Correction: The subjunctive (بگيره/begire) is used after verbs like "want" (خواستن), "hope" (امیدوار بودن), "must" (باید), or after conjunctions like "so that" (تا). The simple present/future (میگیرد/migirad) is for factual statements about current or future actions.
- Example of incorrect usage: او میخواهد کتاب را میگيرد. (Ou mikhaahad ketaab raa migirad.) - This is incorrect. "He wants that he takes the book" is not natural.
- Correct usage: او میخواهد کتاب را بگيرد. (Ou mikhaahad ketaab raa begire.) - He wants to take the book. (Subjunctive is required after خواستن (khaastan - to want)).
3. Incorrectly forming other persons/numbers of the subjunctive/imperative:
- Mistake: Sticking to just بگيره (begire) when the subject is not "he/she/it."
- Correction: Remember to conjugate the verb correctly for different subjects. The root for subjunctive/imperative is بگیر- (begir-).
- Examples:
- من بگيرم (man begiram - I take/get)
- تو بگيری (to begiri - you take/get)
- ما بگيريم (maa begirim - we take/get)
- شما بگيريد (shomaa begirid - you [plural/formal] take/get)
- آنها بگيرند (aanhaa begirand - they take/get)
4. Confusing گرفتن (gereftan - to take) with داشتن (daashtan - to have):
- Mistake: Using گرفتن (gereftan) when you mean "to have" or "to possess."
- Correction: گرفتن implies an action of acquiring or receiving. داشتن implies possession.
- Example of incorrect usage: من یک ماشین جدید گرفتم. (Man yek maashin-e jadid gereftam.) - While this *can* mean "I acquired a new car," if you simply mean "I have a new car," then داشتن is more appropriate.
- Correct usage for possession: من یک ماشین جدید دارم. (Man yek maashin-e jadid daaram.) - I have a new car.
Astuces
Basic Meaning of Begireh
At its core, 'بگیره' (begireh) means 'he/she/it takes/gets'. It's the third-person singular subjunctive form of the verb 'gereftan' (گرفتن), which means 'to take' or 'to get'. Think of it like 'that he/she/it takes'.
Common Use with 'Keh'
You'll often see 'بگیره' used with 'که' (keh), meaning 'that' or 'in order that'. For example, 'میخواهم که او کتاب را بگیره' (mikhaam keh oo ketaab raa begireh) means 'I want that he takes the book' or 'I want him to take the book'.
Begireh for 'To Buy'
One very common meaning of 'بگیره' is 'to buy'. If someone says 'برم نون بگیرم' (beram noon begiram), it means 'I should go buy bread.' So 'بگیره' can also mean 'he/she/it buys'.
Begireh for 'To Receive'
'بگیره' can also mean 'to receive'. For instance, 'امیدوارم که او هدیه بگیره' (omidvaaram keh oo hediye begireh) means 'I hope that he receives a gift'.
Begireh for 'To Catch'
When talking about things like a ball or a cold, 'بگیره' means 'to catch'. 'مراقب باش که سرما نگیره' (moraaqeb baash keh sarmaa nagireh) means 'Be careful that he/she doesn't catch a cold'.
Begireh for 'To Start' (with certain nouns)
With words like 'کار' (kaar - work) or 'درس' (dars - lesson), 'بگیره' can mean 'to start'. 'میخوام که اون کار رو بگیره' (mikhaam keh oon kaar ro begireh) means 'I want him to start that job'.
Begireh in Imperative (informal)
While 'بگیره' is often subjunctive, an informal imperative for 'take it!' or 'grab it!' for 'he/she/it' is less common. For a direct command to 'you' (singular informal), it would be 'بگیر' (begir). When talking about *someone else* taking something, it's usually expressed with 'بگیره' in a request or suggestion, like 'بذار که اون بگیره' (bezaar keh oon begireh - 'Let him take it').
Practice with Sentences
The best way to master 'بگیره' is to see it in action. Try to form your own sentences using different meanings to solidify your understanding.
Formal vs. Informal
In more formal contexts, you might hear 'بگیرد' (begirad), which is the classical third-person singular subjunctive. 'بگیره' is the more common, spoken form you'll encounter daily.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a cat trying to *grab* a 'bee' (ب). The sound of 'be-geer-eh' (بگیره) is like 'bee-gear-eh', and the cat needs to 'gear up' to catch the bee.
Association visuelle
Visualize someone *taking* or *grabbing* an object. You could imagine a hand reaching out and closing around something, making the 'grabbing' motion. Or, think of a 'tiger' (تایگر - similar sound to part of بگیره) *taking* something.
Word Web
Défi
Try to use 'بگیره' in a sentence for each of its potential meanings: 'to take/grab', 'to buy', 'to receive', and 'to start'. For example: 1. او کتاب را بگیره. (He should take the book.) 2. او یک نان بگیره. (He should buy a bread.) 3. او نامه را بگیره. (He should receive the letter.) 4. او کار را بگیره. (He should start the work.)
Origine du mot
Old Iranian
Sens originel : To grasp, to take
Indo-EuropeanContexte culturel
In Persian, verbs are highly flexible and context-dependent. 'Begireh' (بگیره) is a great example, as its meaning can shift dramatically based on the surrounding words. This flexibility is a key characteristic of Persian and something you'll notice often as you learn more. Pay close attention to the full sentence to understand the exact nuance.
Teste-toi 132 questions
او یک کتاب جدید ___.
«بگیرد» برای سوم شخص مفرد مناسب است، به معنی 'he takes' یا 'he buys'.
من میخواهم یک هدیه برای دوستم ___.
«بگیرم» برای اول شخص مفرد مناسب است، به معنی 'I take' یا 'I buy'.
اگر او دیر کند، تاکسی ___.
«بگیرد» برای سوم شخص مفرد مناسب است، به معنی 'he takes'.
لطفاً آن خودکار را از روی میز ___.
«بگیر» صیغه امر برای دوم شخص مفرد است، به معنی 'take (you)'.
ما باید یک تصمیم مهم ___.
«بگیریم» برای اول شخص جمع مناسب است، به معنی 'we take'.
او میخواهد یک کار جدید ___.
«بگیرد» برای سوم شخص مفرد مناسب است، به معنی 'he starts'.
Which word means 'to take' or 'to get' in Persian?
The word 'گرفتن' (gereftan) is the infinitive form of the verb from which 'بگیره' (begireh) is derived, meaning 'to take' or 'to get'.
If you want to say 'He takes the book' in a simple way, which word is related to 'takes'?
The word 'میگیرد' (migirad) is the simple present tense third-person singular form of 'گرفتن' (gereftan), meaning 'he/she/it takes'. 'بگیره' (begireh) is a subjunctive or imperative form, used in different contexts.
Which of these is NOT a common meaning for forms of 'گرفتن' (gereftan) related to 'بگیره' (begireh)?
Forms of 'گرفتن' (gereftan) often mean to take, buy, receive, or start. 'To give' is a different action.
The word 'بگیره' (begireh) can mean 'he takes'.
While 'بگیره' (begireh) is a subjunctive form, in certain simple contexts, it can imply 'he takes' or 'that he takes'.
'بگیره' (begireh) is only used when someone is buying something.
'بگیره' (begireh) can have many meanings depending on the sentence, including taking, receiving, or starting, not just buying.
If you say 'بگیر' (begir), you are telling one person to take something.
'بگیر' (begir) is the imperative (command) form for 'you take' (singular informal), which comes from the same root as 'بگیره' (begireh).
Write a short sentence telling someone to take a pen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
قلم را بگیر. (Take the pen.)
Imagine you are asking a friend to pick up some bread. Write the sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
نان بگیر. (Get bread.)
Write a simple command for someone to hold your hand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دستم را بگیر. (Hold my hand.)
What does the sentence tell you to do?
Read this passage:
این کتاب را بگیر. (Take this book.)
What does the sentence tell you to do?
«بگیر» here means 'take' or 'receive'.
«بگیر» here means 'take' or 'receive'.
What is the command?
Read this passage:
سیب بگیر. (Get an apple.)
What is the command?
In this context, «بگیر» often implies to 'buy' or 'acquire'.
In this context, «بگیر» often implies to 'buy' or 'acquire'.
What is the speaker advising?
Read this passage:
مراقب باش، این را بگیر! (Be careful, take this!)
What is the speaker advising?
«بگیر» here is an imperative meaning 'take' or 'grab' in a protective sense.
«بگیر» here is an imperative meaning 'take' or 'grab' in a protective sense.
This sentence means 'He should take the book.' or 'He takes the book.' The order is Subject + Object + 'ra' (object marker) + Verb.
This sentence means 'I want him to take the pen.' The structure is 'I want that he pen takes.'
This sentence means 'Please take the bread.' Here, 'بگیرد' is used in an imperative sense.
من میخواهم یک کتاب جدید ___ . (بگیره)
فاعل 'من' (I) است، بنابراین فعل باید به شکل اول شخص مفرد 'بگیرم' باشد. 'بگیره' برای سوم شخص مفرد است.
او دوست دارد یک چای داغ ___ . (بگیره)
فاعل 'او' (he/she) است، بنابراین فعل باید به شکل سوم شخص مفرد 'بگیرد' باشد.
لطفاً این نامه را ___ و به من بده. (بگیره)
این یک جمله امری برای دوم شخص مفرد است، بنابراین شکل دستوری 'بگیر' صحیح است. 'بگیره' برای سوم شخص مفرد است.
ما میخواهیم فردا ماشین ___ . (بگیره)
فاعل 'ما' (we) است، بنابراین فعل باید به شکل اول شخص جمع 'بگیریم' باشد. 'بگیره' برای سوم شخص مفرد است.
اگر او این کار را ___، خیلی خوب میشود. (بگیره)
در این جمله، 'او' (he/she) فاعل است و فعل 'بگیرد' (subjunctive form) استفاده میشود که معادل 'بگیره' در گفتار محاوره است.
من نمیخواهم او پول از شما ___ . (بگیره)
با اینکه فاعل جمله اصلی 'من' است، اما فاعل فعل 'گرفتن' در این جمله 'او' (he/she) است، بنابراین فعل باید به شکل سوم شخص مفرد 'بگیرد' باشد. 'بگیره' در گفتار محاوره به همین معنی است.
Which sentence correctly uses 'بگیره' to mean 'to take/get'?
The word 'بگیره' is often used in a subjunctive context, like 'he wants to take/get'. The other options use different verb forms.
In which sentence does 'بگیره' mean 'to buy'?
When used with items like 'نان' (bread), 'بگیره' can mean 'to buy' in a subjunctive or imperative context. The sentence 'او باید نان بگیره' means 'He should buy bread.'
Choose the best translation for 'می خواهد ماشین بگیره.'
'می خواهد' means 'he wants' and 'بگیره' in this context means 'to get'.
The sentence 'او یک هدیه بگیره.' means 'He should receive a gift.'
In this context, 'بگیره' can mean 'to receive'. 'او یک هدیه بگیره' can imply a wish or suggestion for him to receive a gift.
The word 'بگیره' can be used to say 'he started'.
When combined with another verb, 'بگیره' can indicate the beginning of an action. For example, 'شروع کنه بگیره' (he should start to get/take).
The sentence 'او می خواهد امروز کتاب بگیره.' implies that he already has the book.
'او می خواهد' means 'he wants', indicating a future or desired action, not something that has already happened. 'امروز کتاب بگیره' means 'to get a book today'.
He needs to get the car.
Ms. Hosseini needs to pick up the book.
He wants to buy a gift.
Read this aloud:
او باید بلیط بگیره.
Focus: بگیره (be-gi-reh)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
فکر میکنم او باید پول بگیره.
Focus: پول (pool), بگیره (be-gi-reh)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او میخواهد این کار را بگیره.
Focus: کار (kaar), بگیره (be-gi-reh)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complete the sentence with the correct form of 'گرفتن' (to take/get): 'من امروز یک کتاب جدید ____.' (I a new book today.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من امروز یک کتاب جدید گرفتم.
Translate the following sentence into Persian: 'He wants to buy a car.' (Use a form of 'گرفتن' for 'to buy').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او میخواهد یک ماشین بگیرد.
Fill in the blank with the appropriate form of 'گرفتن': 'اگر باران ____، چتر ببر.' (If it rains, take an umbrella.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اگر باران بگیرد، چتر ببر.
مریم دیروز چه گرفت؟
Read this passage:
مریم هر روز یک سیب میخورد. او دوست دارد چیزهای سالم بخورد. دیروز، مریم از بازار میوه گرفت.
مریم دیروز چه گرفت؟
In the passage, it says 'دیروز، مریم از بازار میوه گرفت' which means 'Yesterday, Maryam got fruit from the market.'
In the passage, it says 'دیروز، مریم از بازار میوه گرفت' which means 'Yesterday, Maryam got fruit from the market.'
چرا علی به بانک میرود؟
Read this passage:
علی میخواهد یک ماشین جدید بگیرد. او به بانک میرود تا پول بگیرد. بعد از آن، به نمایشگاه ماشین میرود.
چرا علی به بانک میرود؟
The passage states 'او به بانک میرود تا پول بگیرد' which translates to 'He goes to the bank to get money.'
The passage states 'او به بانک میرود تا پول بگیرد' which translates to 'He goes to the bank to get money.'
معلم از دانشآموزان چه خواست؟
Read this passage:
معلم از دانشآموزان خواست که کتابهایشان را بگیرند. سپس درس جدید را شروع کرد.
معلم از دانشآموزان چه خواست؟
The sentence 'معلم از دانشآموزان خواست که کتابهایشان را بگیرند' means 'The teacher asked the students to take their books.'
The sentence 'معلم از دانشآموزان خواست که کتابهایشان را بگیرند' means 'The teacher asked the students to take their books.'
This sentence means 'He should take the book.'
This sentence means 'I want him to get fruit.'
This sentence means 'He must start studying.'
اگر او این کتاب را ___، من هم میخوانم.
«بگیره» در اینجا به معنای 'اگر او بگیرد' و برای بیان شرط استفاده میشود.
میخواهم یک ماشین نو ___.
فعل مناسب برای فاعل 'من' در این جمله 'بگیرم' است.
باید برای او یک بلیط هواپیما ___.
فاعل پنهان در اینجا 'ما' است، پس فعل 'بگیریم' صحیح است.
اگر هوا بارانی باشد، چترت را ___.
این جمله یک دستور است و از شکل امر 'بگیر' استفاده میشود.
مادرش دوست دارد برای او یک عروسک جدید ___.
«بگیرد» شکل درست سوم شخص مفرد مضارع التزامی برای فاعل 'مادرش' است.
فکر میکنم او باید این فرصت را ___.
در این جمله، «بگیره» به معنای 'که او بگیرد' و برای بیان ضرورت یا پیشنهاد استفاده میشود.
Which of these sentences correctly uses «بگیره» to mean 'to buy'?
In this context, 'گرفتن' (the root of بگیره) often implies 'to buy' when referring to acquiring objects like books.
In the sentence 'من میخواهم او تاکسی بگیره.', what does «بگیره» most likely mean?
When referring to a taxi, 'گرفتن' means 'to take' or 'to get'.
Which option is the correct translation for 'I want him to pick up the phone'?
«تلفن را بگیره» is the common way to say 'to pick up the phone' in Persian.
The sentence 'او میخواهد که کار جدیدی را بگیره.' means 'He wants to start a new job.'
In this context, 'کار جدیدی را گرفتن' can mean 'to start a new job' or 'to take on a new job'.
If someone says 'پول بگیره', it means 'he should give money'.
'پول بگیره' means 'he should receive/take money', not 'he should give money'. 'Give money' would be 'پول بدهد'.
In 'او باید این دارو را بگیره.', «بگیره» means 'he should take this medicine'.
When referring to medicine, 'گرفتن' translates to 'to take'.
What does 'بگیره' mean in this context? (He should get the car.)
What action is being referred to? (I want him to buy a new book.)
What does it mean for 'baroon' (rain) to 'begireh' (بگیره)? (If it starts to rain, we need an umbrella.)
Read this aloud:
دوست دارم اون لباس رو بگیره.
Focus: بگیره
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بهش گفتم که حتماً بلیط بگیره.
Focus: بگیره
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
امیدوارم کار جدیدی بگیره.
Focus: بگیره
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What did the doctor say for someone to get better?
What needs to happen for the project to finish on time?
What does the mother want her child to do daily?
Read this aloud:
لطفاً این کتاب را از روی میز بردارید.
Focus: بردارید (bardârid)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای اینکه حالش خوب بشه، باید دارو بخوره.
Focus: بخوره (bokhore)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پلیس از او خواست که اسمش را بگوید.
Focus: بگوید (beguyad)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order forms the sentence 'He will want to buy a new book.'
The correct order forms the sentence 'I hope he finds and gets a new job.'
The correct order forms the sentence 'He must take the bus soon to go home.'
اگر او این پروژه را به دست ____، موفقیت ما تضمین شده است. (If he ___ this project, our success is guaranteed.)
The subjunctive verb 'بگیرد' (takes/gets) is needed here to express a condition or a hypothetical situation in the future.
برای اینکه وضعیت مالیاش بهبود یابد، باید کاری ____. (For his financial situation to improve, he must ___ a job.)
The subjunctive 'بگیرد' (gets/takes) is used after 'باید' (must) to express obligation or necessity.
او از من خواست که یک تاکسی برایش ____. (He asked me to ___ a taxi for him.)
The subjunctive 'بگیرم' (I take/get) is used here to express a request or purpose after 'خواست که' (asked that).
مدیر تصمیم گرفت که مسئولیت جدیدی به کارمندان ____. (The manager decided to ___ new responsibilities to the employees.)
While 'بگیرد' means 'to take', the context here requires 'to give' (بدهد) new responsibilities. This tests understanding of verb choice.
بهتر است قبل از شروع سفر، بلیطهایمان را ____. (It's better that we ___ our tickets before starting the journey.)
The subjunctive 'بگیریم' (we take/get) is used after 'بهتر است که' (it's better that) to express a recommendation or suggestion.
اگر دیر اقدام کنید، ممکن است جایگاه مورد نظرتان را ____. (If you act late, you might ___ your desired position.)
The phrase 'از دست بدهید' (lose) is the correct idiom here to express losing a position, rather than 'بگیرید' (take/get). This tests idiomatic usage.
Which of the following best completes the sentence: «برای اینکه بتوانیم پروژه را به موقع تمام کنیم، باید از همکاران دیگر هم کمک _______.» (In order to finish the project on time, we must get help from other colleagues.)
The sentence requires the subjunctive form for 'we' (ما) to express necessity or purpose. 'بگیریم' (begirim) is the correct third-person plural subjunctive form of 'گرفتن' (gereftan) meaning 'to take' or 'to get'.
Which sentence correctly uses 'بگیرد' to express a consequence or result?
The option 'او چنان با سرعت رانندگی میکرد که بیم آن میرفت تصادف کند.' implies 'بگیرد' (implicitly, as a subjunctive verb) in 'تصادف کند' (he might have an accident) to express a potential negative consequence following a fast action. The core meaning of 'بگیره' (begireh) or 'بگیرد' (begirad) involves the subjunctive mood to express possibility, necessity, or consequence, making this the best fit.
In the context of 'کاش او این خبر را زودتر ______.' (I wish he had gotten this news sooner.), which form of 'گرفتن' (gereftan) is most appropriate?
The phrase 'کاش' (kash) followed by a past perfect subjunctive ('گرفته بود') expresses a wish about a past unrealized event. 'گرفته بود' (gerefteh bood) literally means 'had taken/gotten'.
The sentence «او همیشه سعی میکند بهترینها را برای خود بگیرد.» (He always tries to get the best for himself.) uses 'بگیرد' to express a habitual action in the present tense.
The sentence uses the simple present tense 'سعی میکند' (sa'y mikonad - he tries) and 'بگیرد' (begirad) in a subjunctive context, implying purpose or desire within the habitual action. While the action of trying is habitual, 'بگیرد' itself expresses the purpose/desire, not the habitual action directly. The habitual action is 'سعی میکند'.
If someone says «من میخواهم که او خانه جدیدی بگیرد.» (I want him to get a new house.), 'بگیرد' indicates a desire or intention.
In this construction with 'میخواهم که' (mikhaaham keh - I want that), 'بگیرد' (begirad) correctly expresses the desired action or intention for another person.
In the phrase «قبل از اینکه او پروژه را شروع کند، باید همه چیز را بررسی کند.» (Before he starts the project, he must check everything.), 'شروع کند' is a form of 'بگیرد' meaning 'to start'.
'شروع کند' (shoru' konad) is the subjunctive form of 'شروع کردن' (shoru' kardan), meaning 'to start'. While 'گرفتن' (gereftan) can sometimes mean 'to start' in certain contexts (e.g., 'کار را بگیرد' - to start the work), 'شروع کند' is distinct and directly related to the verb 'شروع کردن'.
The doctor said he should take his medicine regularly.
It is important that everyone takes their share of responsibilities.
For the project to finish on time, he must seize every opportunity.
Read this aloud:
مدیر میخواهد که او مسئولیتهای جدید را بگیره.
Focus: بگیره
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بهش گفتم باید یه تاکسی بگیره تا به موقع برسه.
Focus: بگیره
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او تصمیم گرفت که مسیر جدیدی را در زندگیاش بگیره.
Focus: بگیره
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'It is important that he makes the right decision.' The structure 'مهم است که' (it is important that) is followed by the subject 'او' (he/she) and then the verb 'بگیره' (makes/takes) with its object 'تصمیم درست' (the right decision).
This sentence means 'If it rains, we can't go outside.' The conditional clause 'اگر باران بگیره' (if it rains) uses 'بگیره' in the sense of 'to start'.
This sentence means 'He must definitely go to the doctor before the illness gets severe.' Here, 'بگیره' implies the illness 'takes hold' or 'becomes severe'.
اگر او این پروژه را به دست ___، موفقیت حتمی است.
در اینجا 'بگیرد' به معنای 'قبول کند' یا 'برعهده بگیرد' به کار رفته و نشاندهنده یک شرط برای موفقیت است. این فعل در ساختار مضارع التزامی برای بیان شرط یا احتمال استفاده میشود.
او مدام سعی میکند نقطهضعفهای مرا ___ و از آنها سوءاستفاده کند.
در این جمله 'بگیرد' به معنای 'پیدا کند' یا 'کشف کند' است. ساختار 'سعی میکند که بگیرد' نشاندهنده تلاش مداوم برای انجام کاری است که هنوز محقق نشده.
برای اینکه بتوانیم این فرصت را به بهترین شکل ممکن ___، باید برنامهریزی دقیقی داشته باشیم.
در این حالت 'بگیریم' به معنای 'استفاده کنیم' یا 'به دست آوریم' است و در ساختار 'برای اینکه بگیریم' هدف یا قصد را بیان میکند.
او منتظر ماند تا تلفن را ___، اما کسی جواب نداد.
در اینجا 'بگیرد' به معنای 'بردارد' یا 'پاسخ دهد' است. ساختار 'منتظر ماند تا بگیرد' نشاندهنده انتظار برای وقوع یک عمل است.
بهتر است قبل از شروع سفر، چمدانها را ___ تا وقت کم نیاوریم.
در این جمله 'بگیریم' به معنای 'آماده کنیم' یا 'ببندیم' است. عبارت 'بهتر است که بگیریم' توصیه یا پیشنهاد را بیان میکند.
اگر این فرصت را از دست ___، شاید دیگر هرگز تکرار نشود.
در این مثال، 'از دست بدهیم' به معنای 'فرصت را از دست دهیم' صحیح است. فعل 'بگیرد' برای 'از دست دادن' کاربرد ندارد و معمولاً برای 'گرفتن' یا 'به دست آوردن' استفاده میشود. این سوال برای سنجش دقت در انتخاب فعل مناسب برای مفهوم 'از دست دادن' است.
What is the speaker's resolve regarding the project?
What is the speaker's determination despite obstacles?
What is essential for the task to be successful?
Read this aloud:
با در نظر گرفتن پیچیدگیهای موضوع، چطور میتوانیم اطمینان حاصل کنیم که تمام جوانب پوشش داده شده است؟
Focus: پیچیدگیهای موضوع
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
به نظر شما، چه رویکردی میتواند بهترین نتایج را در شرایط فعلی به ارمغان بیاورد و کمترین ریسک را داشته باشد؟
Focus: رویکردی میتواند بهترین نتایج
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چالش اصلی در اجرای این طرح چیست و چه راهکارهایی برای غلبه بر آن پیشنهاد میکنید؟
Focus: چالش اصلی در اجرای این طرح
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are giving instructions to someone about how to operate a new smart device. Write a paragraph (3-4 sentences) in Persian, using different meanings of 'بگیره' (to take, to pick up, to buy, to receive, to start) at least three times. Ensure your instructions are clear and sequential.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای استفاده از دستگاه جدید، ابتدا آن را از جعبه بیرون بگیره و کابل برق را وصل کنه. وقتی چراغ سبز روشن شد، میتونه برنامه را از فروشگاه بگیره و نصب کنه. اگه مشکلی پیش اومد، حتماً با پشتیبانی تماس بگیره تا راهنمایی دریافت کنه.
You are writing a short story where a character needs to make a difficult decision. Describe a situation where the character hopes someone else 'بگیره' (makes a decision, takes responsibility, or understands) something important. Use 'بگیره' in two different contexts within your paragraph (3-4 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مریم در دو راهی سختی قرار گرفته بود. او امیدوار بود که خواهرش وضعیت را بهتر درک بگیره و در تصمیمگیری به او کمک کنه. اما از طرفی هم میترسید که اگر خواهرش مسئولیت این تصمیم را به عهده بگیره، بعداً پشیمان بشه.
Write a short email (3-4 sentences) to a colleague in Persian, politely asking them to 'بگیره' (obtain, handle, or manage) a specific task or piece of information for a project. Include a deadline for when you need it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
همکار عزیز، امیدوارم حالتان خوب باشد. برای پروژه جدید، لطفاً تا آخر هفته اطلاعات مربوط به بودجه را از بخش مالی بگیرید و برای من ارسال کنید. ممنون میشوم که این کار را در اسرع وقت انجام دهید.
با توجه به متن، منظور از «یکی از مدیران ارشد مسئولیت کامل این پروژه را بگیره» چیست؟ (According to the text, what does "one of the senior managers 'بگیره' full responsibility for this project" mean?)
Read this passage:
دیروز در جلسه هیئت مدیره، تصمیم گرفته شد که شرکت برای توسعه بازار، شعبه جدیدی در خارج از کشور تأسیس کند. رئیس هیئت مدیره پیشنهاد داد که یکی از مدیران ارشد مسئولیت کامل این پروژه را بگیره و تا پایان سال جاری، گزارش پیشرفت کار را ارائه دهد. این تصمیم با استقبال خوبی مواجه شد، اما چالشهای زیادی نیز در پیش خواهد بود.
با توجه به متن، منظور از «یکی از مدیران ارشد مسئولیت کامل این پروژه را بگیره» چیست؟ (According to the text, what does "one of the senior managers 'بگیره' full responsibility for this project" mean?)
در این جمله، «مسئولیت چیزی را گرفتن» به معنای «بر عهده گرفتن» و «قبول کردن» آن مسئولیت است.
در این جمله، «مسئولیت چیزی را گرفتن» به معنای «بر عهده گرفتن» و «قبول کردن» آن مسئولیت است.
بر اساس متن، دانشجویان برای دریافت فرم ثبتنام چه کاری باید انجام دهند؟ (Based on the text, what should students do to get the registration form?)
Read this passage:
برای شرکت در سمینار بینالمللی، هر دانشجو باید مدارک لازم را تهیه کند و فرم ثبتنام را از وبسایت دانشگاه بگیره. مهلت نهایی ارسال مدارک تا پایان ماه آینده است. پس از تأیید مدارک، کارت ورود به سمینار برای دانشجویان صادر خواهد شد.
بر اساس متن، دانشجویان برای دریافت فرم ثبتنام چه کاری باید انجام دهند؟ (Based on the text, what should students do to get the registration form?)
متن به صراحت بیان میکند: «فرم ثبتنام را از وبسایت دانشگاه بگیره».
متن به صراحت بیان میکند: «فرم ثبتنام را از وبسایت دانشگاه بگیره».
با توجه به متن، تیم جدید امیدوار است که با رویکردهای نوآورانه چه چیزی را «بگیره»؟ (According to the text, what does the new team hope to 'بگیره' with innovative approaches?)
Read this passage:
بعد از ساعتها بحث و بررسی، بالاخره قرار شد که تیم جدید، مدیریت بخش بازاریابی را به عهده بگیره. این تصمیم، تغییرات گستردهای را در ساختار شرکت ایجاد خواهد کرد و انتظار میرود که با رویکردهای نوآورانه، سهم بیشتری از بازار را بگیره. همه امیدوارند که این تغییرات به نفع شرکت باشد.
با توجه به متن، تیم جدید امیدوار است که با رویکردهای نوآورانه چه چیزی را «بگیره»؟ (According to the text, what does the new team hope to 'بگیره' with innovative approaches?)
در جمله آمده است: «انتظار میرود که با رویکردهای نوآورانه، سهم بیشتری از بازار را بگیره»، که به معنای «کسب کردن» یا «به دست آوردن» است.
در جمله آمده است: «انتظار میرود که با رویکردهای نوآورانه، سهم بیشتری از بازار را بگیره»، که به معنای «کسب کردن» یا «به دست آوردن» است.
This sentence means 'Until the policies of the new government take shape, the market will remain unstable.' The verb 'بگیره' is used in the sense of 'to take shape' or 'to form'.
This sentence translates to 'For the project to take the right course, we need a complete review.' Here, 'بگیره' means 'to take' or 'to adopt' a direction.
This means 'With the change in management, it was expected that the company would gain new prosperity.' 'بگیره' is used here in the sense of 'to gain' or 'to acquire'.
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
Begireh is a common and versatile verb form meaning 'he/she takes' with various meanings based on context.
- Subjunctive/imperative form of 'gereftan'.
- Means 'he/she takes', 'gets', 'buys', 'receives', or 'starts'.
- Context-dependent meaning.
Basic Meaning of Begireh
At its core, 'بگیره' (begireh) means 'he/she/it takes/gets'. It's the third-person singular subjunctive form of the verb 'gereftan' (گرفتن), which means 'to take' or 'to get'. Think of it like 'that he/she/it takes'.
Common Use with 'Keh'
You'll often see 'بگیره' used with 'که' (keh), meaning 'that' or 'in order that'. For example, 'میخواهم که او کتاب را بگیره' (mikhaam keh oo ketaab raa begireh) means 'I want that he takes the book' or 'I want him to take the book'.
Begireh for 'To Buy'
One very common meaning of 'بگیره' is 'to buy'. If someone says 'برم نون بگیرم' (beram noon begiram), it means 'I should go buy bread.' So 'بگیره' can also mean 'he/she/it buys'.
Begireh for 'To Receive'
'بگیره' can also mean 'to receive'. For instance, 'امیدوارم که او هدیه بگیره' (omidvaaram keh oo hediye begireh) means 'I hope that he receives a gift'.