At the A1 level, you usually learn simple words like 'درباره' (darbareh) for 'about.' You might not use 'در خصوص' (dar khosus) yet because it is very formal. However, it is good to know that it exists. Imagine you are at a doctor's office or a school, and you see a sign that says 'Information regarding (در خصوص) health.' You just need to recognize that 'در خصوص' means the same thing as 'about' but in a more serious way. It's like the difference between saying 'about the game' and 'regarding the match.' Don't worry about using it in your own sentences yet; just look for it in formal signs or news titles.
At the A2 level, you are starting to handle more formal situations, like writing a basic email to a teacher or a boss. You can begin to recognize 'در خصوص' in these contexts. If you receive an email with the subject 'در خصوص کلاس' (Regarding the class), you should know it's a formal way of saying what the email is about. You might try using it once or twice in a very formal letter to sound more polite. Remember, it's always 'در خصوصِ' (dar khosus-e) with a small 'e' sound at the end to connect it to the next word. It helps you distinguish between your 'friend' voice and your 'official' voice.
At the B1 level, you should be able to use 'در خصوص' comfortably in semi-formal and formal writing. This is the level where you start expressing opinions on more complex topics like the environment, education, or work. Instead of always using 'درباره,' you can use 'در خصوص' to make your arguments sound more professional. For example, in a presentation, you might say, 'Today I want to speak regarding (در خصوص) new technologies.' This shows you have a good range of vocabulary. You should also be able to hear this phrase in news broadcasts and understand that the speaker is introducing a specific topic of discussion.
At the B2 level, you should understand the nuance between 'در خصوص,' 'در مورد,' and 'درباره.' You use 'در خصوص' specifically for formal, legal, or administrative contexts. You can use it at the beginning of sentences to set a formal tone, such as 'در خصوص مشکلات اخیر...' (Regarding recent problems...). You should also be aware of the phrase 'در این خصوص' (in this regard), which is used to refer back to something you just mentioned. Your ability to switch between these synonyms based on who you are talking to is a key skill at this level. You should be able to read a newspaper article and understand the specific focus 'در خصوص' provides to a headline.
At the C1 level, 'در خصوص' should be a natural part of your formal repertoire. You use it in academic writing, legal documents, and high-level business negotiations without thinking. You understand its etymological roots (from the Arabic 'khosus' meaning particularity) and how that adds a layer of 'specificity' to your speech. You can use it to create complex, multi-layered sentences. For instance, you might use it to define the scope of a research project: 'This study investigates regarding (در خصوص) the socio-economic impacts of urbanization.' You are also sensitive to when NOT to use it, avoiding it in casual settings to prevent sounding pretentious or cold.
At the C2 level, you have a masterly command over the stylistic implications of 'در خصوص.' You can use it with poetic or archaic alternatives like 'در باب' or 'پیرامون' to create specific rhetorical effects. You understand its role in 'Administrative Persian' (Farsi-ye Edari) and can navigate the most complex bureaucratic texts. You might use it in a philosophical debate to strictly define the 'particularity' of an argument. At this level, you don't just use the word; you understand how it functions within the broader structure of Persian discourse and social hierarchy. You can interpret the subtle shifts in tone when a speaker chooses this phrase over another.

در خصوص en 30 secondes

  • A formal Persian phrase meaning 'regarding' or 'concerning'.
  • Used primarily in news, business, and academic writing.
  • Functions as a sophisticated alternative to the common word 'darbareh'.
  • Requires an Ezafe sound (-e) when followed by a noun or phrase.

The Persian phrase در خصوص (dar khosus) is a sophisticated prepositional phrase primarily used to signify 'regarding,' 'concerning,' or 'in relation to.' While the word خصوص itself originates from the Arabic root for 'particularity' or 'specialty,' in modern Persian, this compound acts as a formal bridge between a subject and the topic being discussed. It is the professional cousin of the more common word درباره (darbareh). If you are writing a formal letter, an academic essay, or speaking in a business meeting, در خصوص is your go-to expression. It elevates the register of your speech from casual to authoritative. Understanding when to use it requires a grasp of Persian social hierarchy and linguistic etiquette (Ta'arof-adjacent formal speech).

Formal Correspondence
In administrative letters, this phrase is almost mandatory. Instead of saying 'I am writing about the contract,' a Persian speaker would say 'I am writing in the specialty/regard of the contract.' It provides a clear, bounded focus on the specific topic at hand without the colloquial looseness of other prepositions.
Legal and Academic Contexts
Lawyers and scholars use this to define the scope of their arguments. It implies a deep dive into a specific subject. When a professor says they will speak در خصوص history, they are signaling a structured, serious lecture rather than a casual chat.

لطفاً نظرات خود را در خصوص این طرح بیان کنید.

Translation: Please express your opinions regarding this plan.

The phrase is composed of the preposition 'dar' (in) and the noun 'khosus' (particularity/privacy). In Persian grammar, it is followed by an Ezafe (-e sound) when linked to a noun, though in fast speech or certain compound forms, the Ezafe might be subtle. It distinguishes itself from راجع به (raje' be) by being slightly more 'official' and less 'conversational.' While راجع به is ubiquitous in daily life, در خصوص appears in news headlines, governmental decrees, and high-level negotiations.

تحقیقات جدیدی در خصوص تغییرات اقلیمی انجام شده است.

Translation: New research has been conducted regarding climate change.

Historically, the use of 'khosus' carries a weight of 'exclusivity.' When you speak در خصوص something, you are excluding other irrelevant topics. It is a linguistic scalpel, cutting away the generalities to focus on the specific. This makes it invaluable for technical documentation. For instance, in a manual, you might see 'Warnings regarding the battery' translated using this phrase to emphasize that the warnings apply strictly to that component.

Nuance vs. 'Dar Morede'
While 'dar morede' (in the case of) is also common, 'dar khosus' implies a more inherent quality of the topic. 'Dar morede' can feel like a temporary case, whereas 'dar khosus' feels like a structural inquiry into the nature of the topic.

هیچ اطلاعی در خصوص این پرونده نداریم.

Translation: We have no information regarding this case.

In summary, در خصوص is a pillar of formal Persian. It bridges the gap between the general and the specific, providing a linguistic framework for serious discussion. Whether you are reading a newspaper like 'Etela'at' or watching a news broadcast on IRIB, you will encounter this phrase constantly. It is an essential tool for any learner moving beyond basic conversational Persian into the realms of literature, law, and business. Its presence in a sentence immediately signals to the listener that the speaker is educated and attentive to the nuances of the Persian language.

Using در خصوص correctly involves placing it before the noun or noun phrase that constitutes the topic of discussion. Because it acts as a complex preposition, it requires an Ezafe connection (-e) to the following word. For example, 'regarding the book' becomes dar khosus-e ketab. In written Persian, the Ezafe is usually not written but is always pronounced. This section explores the architectural placement of the phrase in various sentence types, from simple inquiries to complex conditional statements.

The Subject-Topic-Verb Structure
The most common pattern is [Subject] + [در خصوص + Topic] + [Verb]. For example: 'The government (Subject) regarding the economy (Topic) made a decision (Verb).' This puts the focus squarely on the relationship between the actor and the specific area of action.

دولت در خصوص نرخ ارز تصمیم‌گیری کرد.

Translation: The government made a decision regarding the currency rate.

One of the most powerful ways to use در خصوص is at the beginning of a sentence to set the stage. This is common in journalism and academic writing. By starting with 'Regarding X...', you immediately tell the reader what the entire subsequent clause is about. This is often followed by a comma in English, but in Persian, it flows directly into the main clause.

در خصوص سوال شما، باید بگویم که هنوز پاسخی نداریم.

Translation: Regarding your question, I must say that we don't have an answer yet.

In negative sentences, در خصوص helps clarify exactly what is being denied or omitted. It provides a boundary for the negation. For instance, if you say 'I don't know anything regarding his past,' it sounds much more formal and definitive than a simple 'about his past.' It implies a professional distance or a lack of specific, formal knowledge.

Complex Noun Phrases
You can use 'در خصوص' followed by long, complex noun phrases. For example: 'Regarding the necessity of improving the educational system of the country.' The phrase 'در خصوص' remains the anchor for the entire preceding thought.

کنفرانسی در خصوص حقوق بشر در تهران برگزار شد.

Translation: A conference regarding human rights was held in Tehran.

Furthermore, در خصوص is often paired with verbs of 'speaking,' 'writing,' 'thinking,' or 'deciding.' Verbs like صحبت کردن (to talk), نوشتن (to write), اندیشیدن (to think), and پژوهش کردن (to research) are natural partners. It defines the 'object' of these intellectual or communicative actions. In a sentence like 'We must research regarding the causes of the war,' the phrase acts as the bridge to the specific historical inquiry.

او مقاله‌ای در خصوص ادبیات کلاسیک نوشت.

Translation: He wrote an article regarding classical literature.

Ultimately, mastering the sentence patterns of در خصوص allows you to navigate the complexities of formal Persian communication. It provides a sense of structure and clarity that is highly valued in Iranian intellectual and professional circles. By practicing these patterns—Subject-Topic-Verb, Sentence-Initital Topic, and Negative Clarification—you will significantly enhance your fluency and stylistic range in Persian.

If you were to walk through the streets of Tehran, you might not hear در خصوص in a casual conversation between two friends buying bread. However, as soon as you turn on the radio, enter a university, or open a newspaper, the phrase becomes ubiquitous. It is the language of the 'public sphere.' Understanding where this word lives helps you understand the different layers of the Persian language, from the intimate to the institutional.

News and Media
The evening news (Akhbar) is the natural habitat of 'در خصوص.' News anchors use it to introduce segments: 'Today, the President spoke in regard to the new budget.' It provides a sense of gravity and neutrality to the reporting. In written news, it is used in headlines to save space while maintaining a formal tone.

سخنگوی دولت در خصوص مذاکرات هسته‌ای توضیح داد.

Translation: The government spokesperson gave explanations regarding the nuclear negotiations.

In the world of business and law, در خصوص is the standard. If you are negotiating a contract or discussing a legal dispute, using 'darbareh' (about) might make you sound like an amateur. 'Dar khosus' signals that you are speaking within the framework of the law or professional ethics. You will hear it in boardrooms, during legal consultations, and in official statements from companies.

وکیل من در خصوص قرارداد با شما تماس خواهد گرفت.

Translation: My lawyer will contact you regarding the contract.

Academic environments are another major site for this phrase. University professors use it during lectures to define the scope of their study. 'In this semester, we will discuss regarding the Safavid era.' It is also found in the titles of almost every thesis or dissertation written in Persian. It acts as a formal delimiter for the research topic.

Official Announcements
When a city council announces a change in traffic rules or a school announces a holiday, the announcement will invariably use 'در خصوص.' It gives the notice an air of officialdom and authority that 'about' simply lacks.

اطلاعیه‌ای در خصوص تعطیلی مدارس صادر شد.

Translation: An announcement regarding the closure of schools was issued.

Even in literature, specifically modern non-fiction and essays, در خصوص is preferred. Authors like Sadegh Hedayat or Mohammad-Ali Jamalzadeh might use more varied language, but modern analytical writers rely on it for its precision. It is the language of the 'intellectual' Persian speaker.

نویسنده در خصوص بحران هویت بحث می‌کند.

Translation: The author discusses regarding the identity crisis.

In conclusion, در خصوص is the heartbeat of official, academic, and media-driven Persian. It is not a word for the kitchen or the playground, but it is the essential word for the office, the courtroom, and the classroom. Recognizing its environment helps you switch your mental 'register' and understand the level of formality being used in any given situation.

While در خصوص is a powerful tool, it is also a common source of errors for learners of Persian. These mistakes usually fall into three categories: register mismatch, grammatical errors involving the Ezafe, and confusion with phonetically similar words. Avoiding these pitfalls will make your Persian sound more natural and professional.

Register Mismatch (Over-formality)
The most frequent mistake is using 'در خصوص' in a casual setting. If you ask your friend, 'What do you think regarding this pizza?' using 'در خصوص', it sounds bizarrely formal, almost like a government inquiry into the pizza. In casual settings, always use 'درباره' (darbareh) or 'راجع به' (raje' be).

❌ نظرت در خصوص این فیلم چیه؟ (Too formal for a friend)

✅ نظرت درباره این فیلم چیه؟ (Correct for casual context)

The second major mistake involves the Ezafe. Because در خصوص acts as a preposition, it must be linked to the following noun with the short 'e' sound. Many learners forget this and say 'dar khosus ketab' instead of 'dar khosus-e ketab.' While the 'e' is not written in Persian script, its absence in speech is a clear sign of a non-native speaker.

❌ من در خصوص این موضوع فکر کردم.

✅ من در خصوصِ (khosus-e) این موضوع فکر کردم.

Phonetic confusion is also a hurdle. The word خصوص (khosus) sounds somewhat similar to مخصوص (makhsus - special/specific) or خصوصی (khosusi - private). Learners often mix these up. Remember: 'در خصوص' is a preposition meaning 'regarding,' while 'khosusi' is an adjective meaning 'private.' You cannot say 'In private the book' when you mean 'Regarding the book.'

Redundancy
Sometimes learners use 'در خصوص' along with other prepositions like 'در مورد' in the same sentence, leading to wordiness. Example: 'In regarding in the case of the book...' This is redundant. Choose one and stick to it.

❌ در خصوص در مورد این مسئله صحبت کردیم.

✅ در خصوص این مسئله صحبت کردیم.

Another mistake is using the phrase with verbs that don't logically take a 'regarding' object. For example, you 'buy' a book, you don't 'buy regarding a book.' This seems obvious, but in complex sentences, learners sometimes lose track of the verb's requirements. 'در خصوص' is for mental or communicative actions (thinking, speaking, deciding, researching).

❌ من در خصوص نان خریدم.

✅ من نان خریدم.

In conclusion, the key to using در خصوص correctly is awareness of context and grammar. Keep it for formal situations, always include the Ezafe in your pronunciation, and ensure it's paired with an appropriate verb of communication or thought. By avoiding these common errors, you will demonstrate a sophisticated and accurate command of Persian.

Persian is rich with ways to say 'about' or 'regarding.' Choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality you wish to convey. در خصوص sits at the top of the formality ladder, but it has several siblings that every learner should know. Understanding these alternatives allows you to vary your language and match your tone to your audience.

درباره (Darbareh)
This is the most common and versatile word. It is neutral and can be used in almost any situation, from a casual chat to a moderately formal email. If 'در خصوص' is 'regarding,' 'درباره' is 'about.' It is safe, easy to use, and always correct.
در مورد (Dar Morede)
Very similar to 'درباره' but slightly more formal. It literally means 'in the case of.' It's great for business settings where you want to sound professional but not overly stiff. It's a perfect middle-ground between 'درباره' and 'در خصوص.'
راجع به (Raje' be)
This phrase is extremely common in spoken Persian. It's slightly less formal than 'در مورد' and is the standard way to say 'about' in everyday conversation. Note that it uses 'be' (to) instead of an Ezafe.

Comparison:
1. در خصوص سیاست (Formal/Academic)
2. درباره سیاست (Neutral/Standard)
3. راجع به سیاست (Conversational)

For even more formal or literary contexts, you might encounter پیرامون (piramun). This word literally means 'around' or 'surrounding.' When used as 'regarding,' it implies a comprehensive look at all aspects of a topic. It is often found in the titles of scholarly books or philosophical treatises.

کتابی پیرامون عرفان اسلامی.

Translation: A book surrounding (regarding) Islamic mysticism.

In legal or extremely administrative Persian, you might see در باب (dar bab). This is an archaic but still used phrase meaning 'in the chapter of' or 'regarding.' It is very formal and usually reserved for legal codes or classical literature. Using it in daily life would make you sound like you stepped out of a 19th-century court.

Summary Table
  • در خصوص: Most Formal (Legal/News)
  • پیرامون: Academic/Literary (Comprehensive)
  • در مورد: Semi-Formal (Business/Professional)
  • درباره: Neutral (Standard/Universal)
  • راجع به: Informal/Spoken (Daily Life)

Knowing these synonyms is not just about having more words; it's about social intelligence. In Persian culture, matching your language to the situation is a sign of respect and education. By choosing در خصوص over 'درباره' in a formal letter, you are signaling your competence and your respect for the recipient. Conversely, choosing 'درباره' with a friend shows warmth and lack of pretension. Mastering this spectrum is a key milestone in reaching advanced Persian proficiency.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'khosus' is the root for 'khosusi' (private). When you speak 'dar khosus' of something, you are essentially entering its 'private' or 'specific' domain of information.

Guide de prononciation

UK /dar xo.suːs/
US /dɑːr xoʊ.suːs/
The primary stress is on the second syllable of 'khosus' (sus).
Rime avec
مخصوص (makhsus) منحصر‌به‌فرد (monhaser-be-fard - related context) افسوس (afsus) فانوس (fanus) کابوس (kabus) جاسوس (jasus) ناموس (namus) مانوس (manus)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'kh' as 'k'. It must be a raspy sound.
  • Forgetting the Ezafe (-e) when followed by a noun.
  • Pronouncing 'u' too short like 'u' in 'put'. It should be long like 'oo' in 'moon'.
  • Stressing the 'dar' instead of the 'khosus'.
  • Using a 'v' sound for the silent 'w' if they confuse it with other Arabic roots (not applicable here, but common in similar words).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize in text once learned, as it appears frequently in headlines.

Écriture 4/5

Requires knowledge of when it is appropriate to use versus 'darbareh'.

Expression orale 5/5

Hard to integrate naturally without sounding overly formal unless the context is right.

Écoute 3/5

Distinctive sounds (kh, s) make it easy to spot in news broadcasts.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

در درباره موضوع سوال صحبت

Apprends ensuite

پیرامون در مورد راجع به علی‌الخصوص بنابراین

Avancé

هرمنوتیک معرفت‌شناختی تبیین صرف‌نظر از

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

در خصوصِ (khosus-e) این موضوع.

Prepositional Phrases

در خصوص acts as a unit.

Formal vs. Informal Register

Use 'darbareh' for friends, 'dar khosus' for bosses.

Sentence Inversion for Emphasis

Starting with 'در خصوص' to highlight the topic.

Negative Scoping

هیچ اطلاعی در خصوص او ندارم.

Exemples par niveau

1

کتابی در خصوص حیوانات.

A book regarding animals.

Simple usage as a title.

2

سوالی در خصوص درس دارم.

I have a question regarding the lesson.

Formal way to ask a teacher.

3

اطلاعات در خصوص هتل.

Information regarding the hotel.

Common in travel contexts.

4

نامه‌ای در خصوص کار.

A letter regarding work.

Formal correspondence.

5

صحبت در خصوص فردا.

Talking regarding tomorrow.

Setting a topic for a meeting.

6

فیلمی در خصوص ایران.

A movie regarding Iran.

Defining a movie's subject.

7

خبری در خصوص باران.

News regarding rain.

Formal news reporting.

8

قانونی در خصوص رانندگی.

A law regarding driving.

Legal/official context.

1

لطفاً در خصوص این موضوع فکر کنید.

Please think regarding this matter.

Imperative formal request.

2

او در خصوص خانواده‌اش چیزی نگفت.

He said nothing regarding his family.

Negative sentence with formal tone.

3

ما در خصوص قیمت صحبت کردیم.

We talked regarding the price.

Business context.

4

آیا در خصوص این پروژه سوالی دارید؟

Do you have any questions regarding this project?

Formal inquiry.

5

او مقاله‌ای در خصوص ورزش نوشت.

He wrote an article regarding sports.

Describing a piece of writing.

6

در خصوص زمان جلسه مطمئن نیستم.

I am not sure regarding the meeting time.

Expressing uncertainty formally.

7

دولت در خصوص مالیات تصمیم می‌گیرد.

The government decides regarding taxes.

Official action.

8

این کتاب در خصوص تاریخ است.

This book is regarding history.

Defining a subject.

1

در خصوص پیشنهاد شما، باید بیشتر فکر کنم.

Regarding your proposal, I must think more.

Sentence-initial usage.

2

تحقیقات زیادی در خصوص سرطان انجام شده است.

Much research has been done regarding cancer.

Passive voice in formal context.

3

او تجربیات خود را در خصوص سفر بیان کرد.

He expressed his experiences regarding the trip.

Formal expression of thoughts.

4

در خصوص امنیت شهر نگرانی‌هایی وجود دارد.

There are concerns regarding the city's security.

Abstract noun as topic.

5

مدیر در خصوص حقوق کارمندان صحبت کرد.

The manager spoke regarding the employees' salaries.

Corporate communication.

6

در این خصوص، هیچ مدرکی در دست نیست.

In this regard, there is no evidence available.

'In this regard' as a fixed phrase.

7

آن‌ها در خصوص آینده شرکت مذاکره کردند.

They negotiated regarding the future of the company.

Negotiation context.

8

در خصوص این حادثه، پلیس در حال تحقیق است.

Regarding this incident, the police are investigating.

Legal/Police reporting.

1

در خصوص لغو پروازها، بیانیه‌ای صادر شد.

Regarding the flight cancellations, a statement was issued.

Official announcement.

2

اختلاف نظرهایی در خصوص این قانون وجود دارد.

There are disagreements regarding this law.

Discussing legal nuances.

3

در خصوص تاثیرات محیطی پروژه باید مطالعه شود.

A study must be conducted regarding the environmental impacts of the project.

Formal obligation/necessity.

4

او نظرات کارشناسی خود را در خصوص بازار ارائه داد.

He presented his expert opinions regarding the market.

Expert discourse.

5

در خصوص نحوه ثبت‌نام، راهنمایی دریافت کردیم.

We received guidance regarding the registration process.

Procedural context.

6

ابهاماتی در خصوص متن قرارداد وجود دارد.

There are ambiguities regarding the contract text.

Legal precision.

7

در خصوص حفظ آثار باستانی، بودجه‌ای تخصیص یافت.

A budget was allocated regarding the preservation of ancient monuments.

Administrative/Fiscal context.

8

او در خصوص مسائل سیاسی سکوت کرد.

He remained silent regarding political issues.

Describing diplomatic behavior.

1

در خصوص تبیین نظریه تکامل، مقالات متعددی تالیف شده است.

Regarding the explanation of the theory of evolution, numerous articles have been authored.

High academic register.

2

ابهامات موجود در خصوص این پرونده پیچیده است.

The existing ambiguities regarding this case are complex.

Complex subject-predicate structure.

3

در خصوص ضرورت اصلاحات ساختاری، اجماع نظر وجود دارد.

Regarding the necessity of structural reforms, there is a consensus of opinion.

Political science terminology.

4

پژوهشگران در خصوص پیامدهای روان‌شناختی این پدیده هشدار دادند.

Researchers warned regarding the psychological consequences of this phenomenon.

Scientific warning.

5

در خصوص شفافیت مالی، استانداردهای جدیدی وضع شد.

Regarding financial transparency, new standards were established.

Regulatory language.

6

او در خصوص رویکردهای نوین در آموزش سخنرانی کرد.

He gave a speech regarding modern approaches in education.

Formal presentation.

7

در خصوص ابعاد حقوقی این توافق، بحث‌های داغی در گرفت.

Regarding the legal dimensions of this agreement, heated debates broke out.

Diplomatic/Legal discourse.

8

در خصوص ریشه‌های تاریخی این تضاد، باید تامل کرد.

Regarding the historical roots of this conflict, one must reflect.

Philosophical reflection.

1

در خصوص هرمنوتیک متن، دیدگاه‌های متفاوتی مطرح است.

Regarding the hermeneutics of the text, different viewpoints are proposed.

Philosophical/Literary theory.

2

مناقشات بی‌پایان در خصوص مرزهای دریایی ادامه دارد.

Endless disputes regarding maritime borders continue.

International law register.

3

در خصوص بازنمایی واقعیت در هنر، نظریات گوناگونی وجود دارد.

Regarding the representation of reality in art, various theories exist.

Aesthetic theory.

4

در خصوص ضرورت بازنگری در مبانی معرفت‌شناختی، توافق حاصل نشد.

Regarding the necessity of revising epistemological foundations, agreement was not reached.

High-level philosophy.

5

در خصوص مکانیسم‌های پیچیده اقتصادی، ابزارهای تحلیلی جدیدی لازم است.

Regarding complex economic mechanisms, new analytical tools are necessary.

Technical economic discourse.

6

در خصوص تاثیرات متقابل فرهنگ و تکنولوژی، پژوهشی جامع انجام شد.

Regarding the reciprocal influences of culture and technology, a comprehensive study was conducted.

Sociological analysis.

7

در خصوص مشروعیت سیاسی، متون کلاسیک همچنان مرجع هستند.

Regarding political legitimacy, classical texts remain the reference.

Political philosophy.

8

در خصوص پدیدارشناسی روح، هگل دیدگاه‌های بنیادینی دارد.

Regarding the phenomenology of spirit, Hegel has fundamental views.

Specific philosophical reference.

Collocations courantes

در خصوص این موضوع
در خصوص پرونده
در خصوص قرارداد
در خصوص لایحه
در خصوص بودجه
در خصوص وضعیت
در خصوص نحوه
در خصوص علت
در خصوص اهمیت
در خصوص شرایط

Phrases Courantes

در این خصوص

— In this regard; regarding this matter. Used to refer back to a previous topic.

در این خصوص هیچ نظری ندارم.

در خصوصِ آنکه

— Regarding the fact that... Used to introduce a clause.

در خصوص آنکه چه کسی برنده شد، خبری نیست.

اطلاعیه در خصوص

— Announcement regarding... Standard heading for notices.

اطلاعیه در خصوص تعطیلات عید.

تصمیم‌گیری در خصوص

— Decision-making regarding... Common in administrative texts.

تصمیم‌گیری در خصوص پروژه به تعویق افتاد.

تبادل نظر در خصوص

— Exchange of views regarding... Used for meetings.

تبادل نظر در خصوص مسائل فرهنگی.

ابهام در خصوص

— Ambiguity regarding... Used for lack of clarity.

ابهام در خصوص متن توافق‌نامه.

پاسخگویی در خصوص

— Accountability/Responsibility regarding...

پاسخگویی در خصوص عملکرد مالی.

توافق در خصوص

— Agreement regarding...

توافق در خصوص جزئیات فنی.

گزارش در خصوص

— Report regarding...

گزارش در خصوص پیشرفت کار.

مذاکره در خصوص

— Negotiation regarding...

مذاکره در خصوص صلح.

Souvent confondu avec

در خصوص vs مخصوص

Means 'special' or 'specific'. 'This is a special (makhsus) book' vs 'Regarding (dar khosus) the book'.

در خصوص vs خصوصی

Means 'private'. 'A private (khosusi) conversation' vs 'Regarding (dar khosus) the conversation'.

در خصوص vs به‌خصوص

Means 'especially'. 'I like fruit, especially (be-khosus) apples' vs 'Regarding (dar khosus) apples'.

Expressions idiomatiques

"در این خصوص حرفی برای گفتن نداشتن"

— To have nothing to say in this regard. Used when someone is silent or ignorant.

او در این خصوص حرفی برای گفتن نداشت.

Formal
"در خصوص چیزی به تفاهم رسیدن"

— To reach a mutual understanding regarding something.

ما در خصوص قیمت به تفاهم رسیدیم.

Formal
"در خصوص چیزی سکوت اختیار کردن"

— To choose silence regarding something (diplomatic silence).

دولت در خصوص شایعات سکوت اختیار کرد.

Formal
"در خصوص چیزی روشنگری کردن"

— To provide enlightenment or clarification regarding something.

وزیر در خصوص بحران روشنگری کرد.

Formal
"در خصوص چیزی جبهه گرفتن"

— To take a stand or position (often defensive/offensive) regarding something.

آن‌ها در خصوص تغییرات جدید جبهه گرفتند.

Semi-formal
"در خصوص چیزی به اجماع رسیدن"

— To reach a consensus regarding something.

در خصوص اصلاحات به اجماع رسیدیم.

Formal
"در خصوص چیزی تجدید نظر کردن"

— To reconsider or revise one's opinion/action regarding something.

باید در خصوص این تصمیم تجدید نظر کنیم.

Formal
"در خصوص چیزی پیش‌داوری کردن"

— To prejudge regarding something.

نباید در خصوص نتایج پیش‌داوری کرد.

Formal
"در خصوص چیزی دغدغه داشتن"

— To have a concern or worry regarding something.

مردم در خصوص آینده دغدغه دارند.

Semi-formal
"در خصوص چیزی به بن‌بست رسیدن"

— To reach a deadlock regarding something.

مذاکرات در خصوص مرزها به بن‌بست رسید.

Formal

Facile à confondre

در خصوص vs اختصاص

Same root (Kh-S-S).

'Ekhtesas' means 'allocation' or 'dedication'. It is a noun or part of a verb.

اختصاص بودجه (Allocation of budget).

در خصوص vs خصیصه

Same root.

'Khasiseh' means a 'trait' or 'characteristic'.

این یکی از خصیصه‌های اوست.

در خصوص vs خالص

Similar sound.

'Khales' means 'pure' or 'unmixed'.

طلای خالص (Pure gold).

در خصوص vs مختص

Same root.

'Mokhtas' is an adjective meaning 'exclusive to' or 'specific to'.

این جایزه مختص نویسندگان است.

در خصوص vs خاص

Same root.

'Khas' means 'special' or 'particular' (adjective).

یک مورد خاص (A special case).

Structures de phrases

A2

سوالی در خصوص [Noun] دارم.

سوالی در خصوص درس دارم.

B1

در خصوص [Topic]، باید بگویم که...

در خصوص پیشنهاد شما، باید بگویم که موافقم.

B1

[Subject] در خصوص [Topic] تحقیق می‌کند.

او در خصوص تاریخ ایران تحقیق می‌کند.

B2

ابهاماتی در خصوص [Abstract Noun] وجود دارد.

ابهاماتی در خصوص آینده وجود دارد.

B2

در این خصوص، [Main Clause].

در این خصوص، من با شما هم‌عقیده هستم.

C1

در خصوصِ ضرورتِ [Gerund/Noun Phrase]...

در خصوص ضرورتِ اصلاحات اقتصادی صحبت شد.

C1

بیانیه‌ای در خصوص [Event] صادر شد.

بیانیه‌ای در خصوص لغو تحریم‌ها صادر شد.

C2

در خصوص تبیینِ [Complex Theory]...

در خصوص تبیین نظریه کوانتوم بحث کردیم.

Famille de mots

Noms

خصوصیت (khosusiyat - characteristic)
خصوص (khosus - particularity)

Verbes

اختصاص دادن (ekhtesas dadan - to allocate/dedicate)

Adjectifs

مخصوص (makhsus - special)
خصوصی (khosusi - private)
اخص (akhas - more specific)

Apparenté

مختص (mokhtas - exclusive to)
تخصصی (takhasosi - specialized)
شاخص (shakhas - index/indicator)
خالص (khales - pure)
خاص (khas - special)

Comment l'utiliser

frequency

High in written/formal Persian, Low in spoken/casual Persian.

Erreurs courantes
  • Using it in a cafe with friends. درباره / راجع به

    It's too formal for social settings.

  • Saying 'dar khosus ketab' (no Ezafe). dar khosus-e ketab

    The Ezafe is grammatically required.

  • Confusing it with 'khosusi' (private). در خصوص (regarding)

    One is a preposition, the other is an adjective.

  • Overusing it in a single paragraph. Vary with 'در مورد'.

    Variety is key to good Persian style.

  • Using it with simple verbs like 'buy' or 'eat'. Direct object (e.g., I bought bread).

    It's for topics of thought or speech, not physical actions.

Astuces

Elevate Your Writing

When writing a cover letter for a job in Iran, use 'در خصوص' to refer to the job position. It shows you know the professional code.

The Ezafe Link

Always imagine a small 'e' hanging off the end of 'khosus'. If you don't say it, the sentence 'breaks'.

Business Meetings

If you are in a meeting and want to interrupt politely to change the subject, say 'در خصوص موضوع بعدی...' (Regarding the next topic...).

News Cues

When you hear 'در خصوص', get ready for the main news of the sentence. It's a 'topic marker'.

Headline Help

Headlines often omit 'در' and just say 'خصوصِ...' to save space. It still means 'Regarding...'

Root Recognition

Connect 'khosus' to 'special' to remember it's for 'special/specific' topics.

Avoid Robotic Speech

Don't use it for every 'about'. If you use it 10 times in a minute, you'll sound like a robot.

Respect

Using this phrase with elders when discussing serious matters shows a high level of respect (Adab).

Email Subjects

A perfect email subject: 'در خصوص درخواست مرخصی' (Regarding the leave request).

Reference Back

Use 'در این خصوص' to avoid repeating the whole topic. It's like 'in this regard'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Kh' as 'Key' and 'Sus' as 'Subject'. 'Dar Khosus' is the 'Key to the Subject' (Regarding).

Association visuelle

Imagine a magnifying glass hovering over a 'particular' (khosus) spot on a map. You are looking 'in' (dar) that 'particularity' (khosus).

Word Web

Regarding Concerning In relation to Specific Formal Administrative Particular Topic

Défi

Try to write three sentences about your favorite hobby using 'در خصوص' instead of 'درباره'. It will feel strange because hobbies are casual, but it's great practice for formalizing your speech.

Origine du mot

Derived from the Arabic word 'خصوص' (khuṣūṣ), which comes from the root خ-ص-ص (Kh-S-S) meaning to distinguish, specify, or single out. In Persian, it was adopted into the prepositional compound 'در خصوص'.

Sens originel : The original Arabic meaning refers to 'particularity' or 'specialty.' It implies something that is not general but specific to a certain person or thing.

Semitic (Arabic) root, incorporated into Indo-European (Persian) grammar.

Contexte culturel

Avoid using it in very emotional or intimate settings (like with a spouse) as it can sound robotic or dismissive.

It is equivalent to the transition from 'about' to 'regarding' or 'with respect to' in English professional environments.

Used in the Iranian Constitution (Qanun-e Asasi) frequently. Common in the 'Khabar-e Nimruzi' (Midday News) headlines. Often used by Iranian diplomats in UN speeches.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Business Meeting

  • در خصوص قرارداد
  • در خصوص قیمت
  • در خصوص زمان تحویل
  • در خصوص شرایط همکاری

Academic Research

  • در خصوص پیشینه تحقیق
  • در خصوص روش‌شناسی
  • در خصوص یافته‌ها
  • در خصوص محدودیت‌ها

Legal Advice

  • در خصوص حقوق موکل
  • در خصوص بندهای قرارداد
  • در خصوص شواهد
  • در خصوص رای دادگاه

Official News

  • در خصوص مذاکرات
  • در خصوص بحران
  • در خصوص بیانیه
  • در خصوص سفر رئیس‌جمهور

Customer Support

  • در خصوص شکایت شما
  • در خصوص بازگشت کالا
  • در خصوص شماره سفارش
  • در خصوص تاخیر در ارسال

Amorces de conversation

"نظر شما در خصوص تغییرات اخیر در شرکت چیست؟ (What is your opinion regarding the recent changes in the company?)"

"آیا سؤالی در خصوص مفاد این قرارداد دارید؟ (Do you have any questions regarding the terms of this contract?)"

"در خصوص پروژه جدید، چه زمانی می‌توانیم شروع کنیم؟ (Regarding the new project, when can we start?)"

"شنیده‌ام که در خصوص بودجه مشکلاتی وجود دارد؛ درست است؟ (I've heard that there are problems regarding the budget; is it true?)"

"در خصوص جلسه فردا، مکان دقیق کجاست؟ (Regarding tomorrow's meeting, where is the exact location?)"

Sujets d'écriture

در خصوص اهداف بلندمدت خود در یادگیری زبان فارسی بنویسید. (Write regarding your long-term goals in learning Persian.)

در خصوص یکی از چالش‌های بزرگی که اخیراً با آن روبرو شده‌اید، توضیح دهید. (Explain regarding one of the big challenges you have recently faced.)

نظرات خود را در خصوص تاثیر تکنولوژی بر زندگی روزمره بنویسید. (Write your opinions regarding the impact of technology on daily life.)

در خصوص کتابی که اخیراً خوانده‌اید و تاثیر آن بر شما، تامل کنید. (Reflect regarding a book you recently read and its impact on you.)

در خصوص آینده شغلی خود و مهارت‌هایی که نیاز دارید، بنویسید. (Write regarding your professional future and the skills you need.)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, in meaning, but not in tone. 'در خصوص' is formal, while 'درباره' is neutral and used in daily conversation.

It's not recommended. It will sound very strange and overly formal, like you are conducting an interview with them.

Yes, it is 'dar khosus-e'. This is the Ezafe that connects the preposition to the noun.

Absolutely. It's very common in formal writing to set the topic at the beginning. Example: 'در خصوص سوال شما...'

It is 'در خصوص'. 'Khasis' means 'stingy' in Persian, so don't mix them up!

It is used in both, but it is very common in Iranian formal/administrative Persian (Farsi).

No, 'در خصوص' is generally considered more formal and official than 'در مورد'.

Yes, e.g., 'در خصوص آقای احمدی' (Regarding Mr. Ahmadi). It sounds like an official report about him.

There isn't a direct single-word opposite, but phrases like 'بی‌ارتباط با' (unrelated to) function as opposites.

Rarely. Classical poetry uses more lyrical words. Modern analytical poetry or essays might use it.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a formal sentence about a meeting using 'در خصوص'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'در این خصوص' to refer back to a topic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a question regarding the exam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a headline for a news article about the economy using 'در خصوص'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'در خصوص' in a sentence with the verb 'تحقیق کردن' (to research).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal email subject line regarding a job application.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Regarding your proposal, we need more time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a book using 'در خصوص'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'در خصوص' to express a concern about security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The lawyer spoke regarding the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'در خصوص' and 'اطلاعیه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a scientific study using 'در خصوص'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Regarding the news, I am shocked.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'در خصوص' at the beginning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'There is no consensus regarding this law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'در خصوص' and 'مذاکره'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Regarding the price, we can negotiate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a university lecture topic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need information regarding the visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'در خصوص' and 'ابهام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I have a question regarding the schedule.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Regarding the price, it is too high.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'What is your opinion regarding this matter?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We need to talk regarding the contract.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Regarding tomorrow, I am free.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He said nothing regarding the problem.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'In this regard, I agree with you.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Is there any news regarding the results?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am researching regarding Persian history.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Regarding your request, it was accepted.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Please explain regarding the new rules.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am not sure regarding the time.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Regarding the budget, we have a plan.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'There are some doubts regarding this case.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'She wrote a book regarding children's education.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Regarding the meeting, I will be there.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We negotiated regarding the price.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Regarding the security, it is good.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I have no comments regarding this.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Regarding the economy, the situation is complex.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'در خصوص بودجه سال آینده، مجلس بحث کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'وکیل در خصوص قرارداد توضیح داد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'در خصوص لغو پروازها، بیانیه‌ای صادر شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'هیچ اطلاعی در خصوص او نداریم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'در خصوص نحوه ثبت‌نام، سوال کنید.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'تحقیقات در خصوص سرطان ادامه دارد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'در خصوص امنیت شهر نگرانی هست.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the action: 'در خصوص قیمت توافق شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the action: 'در خصوص او سکوت کردند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'اطلاعیه‌ای در خصوص تعطیلات صادر شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the speaker's tone: 'در خصوص این موضوع، باید بگویم که...' (Formal/Informal)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'در خصوص ابعاد حقوقی پرونده بحث شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'او در خصوص فلسفه سخنرانی کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'ابهامی در خصوص متن قرارداد نیست.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the topic: 'در خصوص ضرورت اصلاحات توافق شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !