فیلمبرداری کردن
فیلمبرداری کردن en 30 secondes
- A compound verb meaning 'to film' or 'to record video' in Persian.
- Requires the preposition 'az' before the object being filmed (e.g., az gol film-bardāri kardan).
- Used in both professional cinematography and casual smartphone video recording.
- The noun form is 'film-bardāri' and the person doing it is a 'film-bardār'.
The Persian verb فیلمبرداری کردن (film-bardāri kardan) is a compound verb that translates literally to 'doing film-taking.' In modern Persian, it serves as the primary way to describe the act of filming, recording video, or cinematography. It is a B1 level word because while its components are simple, its usage spans from casual everyday activities—like recording a video on a smartphone—to professional cinematic production. The word combines the international loanword 'film' with the Persian noun 'bardāri' (from the root 'bardāshtan', meaning to take, pick up, or capture) and the auxiliary verb 'kardan' (to do). This structure is typical of modern Persian technical vocabulary where a foreign noun is Persianized through a light verb construction.
- Professional Context
- In the world of Iranian cinema, which is globally renowned for its artistic depth, this verb is used to describe the work of the cinematographer or director of photography. When a director says 'We are filming today,' they use this verb to denote the formal process of production.
- Casual Context
- With the rise of social media, Iranians use this verb to describe making 'stories' or 'reels.' If you are at a concert and want to tell your friend you are recording the performance, this is the most natural verb to use.
'ما قصد داریم تمام مراسم عروسی را به صورت حرفهای فیلمبرداری کنیم.'
Historically, before digital technology became ubiquitous, 'film-bardāri' specifically referred to capturing images on actual celluloid film. However, just like in English, the term survived the digital transition. Even though we now record onto SD cards and internal memory, the concept of 'filming' remains tied to the word 'film.' Interestingly, for television or digital-only contexts, some purists might prefer the term 'tasvir-bardāri' (image-taking), but in colloquial and standard speech, 'film-bardāri kardan' remains the dominant and most understood term across all Persian-speaking regions including Iran, Afghanistan (where it might be pronounced slightly differently), and Tajikistan.
'چرا از این صحنه زیبا فیلمبرداری نمیکنی؟'
Understanding the nuances of this verb also requires recognizing the social etiquette of filming in Iran. Because 'film-bardāri kardan' can be intrusive, you will often hear people ask 'Ejāze hast film-bardāri konam?' (Is it allowed to film?). This is especially important in public spaces or sensitive areas where photography and filming might be restricted. The verb also appears in common compound nouns like 'modir-e film-bardāri' (Director of Photography) and 'dastgāh-e film-bardāri' (filming equipment/camera). As you progress in your Persian journey, you will find that this verb is essential for discussing media, art, and personal memories.
Using فیلمبرداری کردن correctly involves understanding its status as a transitive compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun 'film-bardāri') and a light verb ('kardan'). When using this verb, the object being filmed is usually preceded by the preposition 'az' (from/of). This is a crucial grammatical point: you don't 'film something' directly in the same way you do in English; you 'do filming *from* something.'
- The 'Az' Construction
- Always remember: [Subject] + az + [Object] + film-bardāri kardan. Example: 'Man az tabiat film-bardāri mikonam' (I am filming [from] nature).
'کارگردان دیروز از سکانسهای پایانی فیلمبرداری کرد.'
In the present continuous tense, which is very common in spoken Persian, the verb takes the 'dāram/dāri/dārad' auxiliary. For example, if someone calls you while you are recording, you would say: 'Dāram film-bardāri mikonam' (I am [currently] filming). This emphasizes the ongoing nature of the action. In formal writing, you might encounter the passive form: 'film-bardāri shod' (It was filmed). For instance, 'In film dar Tehrān film-bardāri shode ast' (This movie has been filmed in Tehran).
When discussing the technical aspects, you might use adverbs to modify the verb. For example, 'film-bardāri-ye makhfiāne' (undercover/secret filming) or 'film-bardāri-ye havā'i' (aerial filming/drone filming). These modifiers usually follow the noun part of the compound verb in an Ezafe construction. For example: 'Anhā dārand be surate havā'i film-bardāri mikonand' (They are filming aerially). This flexibility allows speakers to describe a wide range of cinematic activities with a single verb base.
'آیا میتوانی از من در حال آواز خواندن فیلمبرداری کنی؟'
Finally, in professional settings, the verb is often replaced by 'kelid zadan' (to start the camera/start production) when referring to the beginning of a project, but 'film-bardāri kardan' remains the standard term for the actual execution. Whether you are a student of cinema or just traveler sharing your journey on Instagram, mastering the 'az ... film-bardāri kardan' pattern is essential for accurate communication.
You will encounter فیلمبرداری کردن in a variety of real-world settings, ranging from the evening news to family gatherings. In Iran, cinema is a massive part of the cultural identity, so news reports about film festivals (like the Fajr Film Festival) frequently use this verb to describe new productions. You might hear: 'Film-bardāri-ye proje-ye jadid-e Farhādi āghāz shod' (The filming of Farhadi's new project has begun).
- On Television
- Behind-the-scenes programs (posht-e sahne) are very popular in Iran. In these shows, you will constantly hear the crew saying 'Dārim film-bardāri mikonim, lotfan sokut!' (We are filming, please be quiet!).
'ممنوعیت فیلمبرداری در این منطقه به دلیل مسائل امنیتی است.'
In social contexts, especially at weddings (arusi) or birthday parties (tavalod), there is almost always a professional or a family member dedicated to 'film-bardāri'. You might hear a guest say to another, 'Boro kenār, dārand film-bardāri mikonand' (Move aside, they are filming). This highlights the verb's role in capturing shared memories. Furthermore, in the digital age, Iranian YouTubers and influencers use it constantly. A vlogger might start their video by saying, 'Emruz dāram az otāgham film-bardāri mikonam' (Today I am filming [from] my room).
In academic or technical settings, such as a university course on media studies, you will hear the verb used in more complex sentences. Professors might discuss 'film-bardāri-ye tahlili' (analytical filming) or the 'zaviye-ye film-bardāri' (filming angle). Even in legal contexts, such as CCTV footage, the term used is 'durbin-hā-ye madār-baste dārand film-bardāri mikonand' (the closed-circuit cameras are recording/filming).
'گروه تولید برای فیلمبرداری به کویر لوت سفر کردند.'
Lastly, in the era of citizen journalism, you will see this word on social media captions. When someone captures a rare event on their phone, they often tag it with #film-bardāri or mention 'film-bardāri-ye shakhsi' (personal filming). This widespread use across all levels of society makes it a foundational verb for any B1 learner aiming for fluency in modern Persian life.
One of the most frequent errors English speakers make when using فیلمبرداری کردن is forgetting the preposition 'az'. In English, 'to film' is a direct transitive verb (you film a movie). In Persian, you must say you are filming 'from' or 'of' the movie/scene. Saying 'Man film-rā film-bardāri kardam' is grammatically incorrect; it should be 'Man az film film-bardāri kardam'.
- Mistake 1: Missing 'Az'
- Incorrect: 'Ghazā-rā film-bardāri kon.' (Film the food). Correct: 'Az ghazā film-bardāri kon.' (Film [from] the food).
- Mistake 2: Confusing with Photography
- Learners often use 'film-bardāri' when they mean taking a still photo. Remember: Film = Moving images. Aks = Still images. Use 'aks gereftan' for photos.
Incorrect: 'میخواهم از تو یک فیلمبرداری بگیرم.'
Another subtle mistake involves the auxiliary verb. Some learners try to use 'gereftan' (to take) with 'film-bardāri' because they are thinking of 'taking a film.' While you can say 'film gereftan' (to take a video), you cannot say 'film-bardāri gereftan'. 'Film-bardāri' is always paired with 'kardan'. If you want to use 'gereftan', just use the noun 'film' alone: 'Dāram film migiram'. This is a very common colloquial alternative, but 'film-bardāri kardan' is more formal and precise.
Spelling and pronunciation can also be tricky. Ensure you don't omit the 'r' in 'bardāri'. Some beginners say 'film-badāri', which sounds like 'filming badness' or is simply nonsensical. Also, pay attention to the compound nature during conjugation. In the past tense, it is 'film-bardāri kardam', not 'film-bardāridam'. The noun part remains static while the light verb 'kardan' changes to reflect tense and person.
'اشتباه رایج: ما فردا فیلمبرداری خواهیم کردیم.'
Finally, be careful with the word 'tasvir-bardāri'. While it is a synonym, it is often used for videography (digital/TV) rather than 'filming' (cinema). Using 'film-bardāri' for a small TikTok video is perfectly fine and very common, but using 'tasvir-bardāri' in a casual conversation might sound a bit too formal or technical, like saying 'I am currently performing digital image acquisition' instead of 'I'm filming'.
In Persian, there are several ways to describe the act of recording moving images, each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context, whether you are on a movie set or just hanging out with friends.
- فیلم گرفتن (Film Gereftan)
- This is the most common colloquial alternative. It literally means 'to take a film.' It is used for short clips, family videos, or social media. If you ask a friend, 'Mi-shavad film begiri?' (Can you take a video?), it sounds more natural than the formal 'film-bardāri koni'.
- تصویربرداری کردن (Tasvir-bardāri Kardan)
- Literally 'image-taking.' This is the standard term for television production and digital videography. In professional broadcast environments (like IRIB), this is the preferred term because 'film' technically refers to physical celluloid.
Comparison: 'او یک فیلمبردار است' (He is a cinematographer) vs 'او یک تصویربردار است' (He is a videographer/cameraman).
Another related verb is ضبط کردن (zabt kardan), which means 'to record.' This is a general term that can apply to audio (sound recording) or video. For example, 'Dāram in bar-nāme-rā zabt mikonam' (I am recording this program). While 'film-bardāri' implies using a camera to capture a scene, 'zabt kardan' is more about the technical act of saving the data, whether it's from a live feed, a screen, or a microphone.
In very specific artistic contexts, you might hear سینماتوگرافی (cinematography), which is a direct loanword used in academic discussions. However, even in film school, 'film-bardāri' is the standard term for the craft itself. If you are talking about the 'look' or 'style' of the filming, you would say 'film-bardāri-ye zibā' (beautiful filming/cinematography).
'این مستند با دوربینهای پیشرفته فیلمبرداری شده است.'
Lastly, for security or automated recording, the term ثبت کردن (sabt kardan - to register/record) is sometimes used, though 'film-bardāri' is still common. For example, 'Durbin tamāmi-ye harakāt-rā sabt mikonad' (The camera registers/records all movements). By learning these distinctions, you will sound much more like a native speaker who understands the subtle hierarchies of the Persian language.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The first 'film-bardār' in Iran was Mirzā Ebrāhim Khān Akkas-Bāshi, who filmed the Qajar Shah's visit to Europe in 1900. At the time, the technology was so new it didn't have a specific Persian name yet!
Guide de prononciation
- Omitting the 'r' in 'bardāri' (saying 'film-badāri').
- Pronouncing 'film' as 'felem' (an older or very rural mispronunciation).
- Stress on the first syllable 'film' instead of the end of the noun.
- Merging the two words into one without a slight break.
- Mispronouncing the 'ā' as a short 'a'.
Niveau de difficulté
The word is long but consists of recognizable parts (film + bardāri).
Requires correct spelling of 'bardāri' and understanding compound verb conjugation.
Pronunciation is straightforward once you master the 'r' and 'ā'.
Very common word in media, easy to pick out.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Compound Verb Conjugation
Man film-bardāri kardam (I filmed). The 'kardan' part changes.
Preposition 'Az'
Az daryā film-bardāri mikonim. Always use 'az' for the object.
Present Continuous with 'Dāshtan'
Dāram film-bardāri mikonam. (I am currently filming).
Subjunctive Mood
Bāyad film-bardāri konim. (We must film).
Passive Voice with 'Shodan'
Film-bardāri shod. (It was filmed).
Exemples par niveau
من دارم فیلمبرداری میکنم.
I am filming.
Present continuous tense.
آیا فیلمبرداری میکنی؟
Are you filming?
Simple present used as a question.
او از گربه فیلمبرداری میکند.
He/She is filming the cat.
Use of 'az' for the object.
ما فیلمبرداری کردیم.
We filmed.
Simple past tense.
آنها فیلمبرداری نمیکنند.
They are not filming.
Negative present tense.
لطفاً فیلمبرداری نکن.
Please don't film.
Imperative negative.
من میخواهم فیلمبرداری کنم.
I want to film.
Subjunctive with 'mi-khāham'.
فیلمبرداری خوب است.
Filming is good.
Noun use of the compound.
دیروز از پارک فیلمبرداری کردم.
Yesterday I filmed the park.
Past tense with time adverb.
او همیشه از غذاهایش فیلمبرداری میکند.
He always films his food.
Use of 'hamishe' (always).
آیا میتوانی از من فیلمبرداری کنی؟
Can you film me?
Question with 'mi-tavāni'.
ما نباید اینجا فیلمبرداری کنیم.
We must not film here.
Modal verb 'nabāyad'.
او از دوستش فیلمبرداری کرد.
He filmed his friend.
Past tense with 'az'.
فیلمبرداری در موزه ممنوع است.
Filming in the museum is forbidden.
Formal prohibition.
آنها داشتند از دریا فیلمبرداری میکردند.
They were filming the sea.
Past continuous tense.
بیا از این گل زیبا فیلمبرداری کنیم.
Let's film this beautiful flower.
Hortative 'biā'.
کارگردان از تمام صحنهها فیلمبرداری کرد.
The director filmed all the scenes.
Professional context.
فیلمبرداری این فیلم سه ماه طول کشید.
The filming of this movie took three months.
Noun form as subject.
او به صورت حرفهای فیلمبرداری میکند.
He films professionally.
Adverbial phrase 'be surate herfe-i'.
ما قصد داریم از مراسم عروسی فیلمبرداری کنیم.
We intend to film the wedding ceremony.
Complex intention.
چرا از این لحظه فیلمبرداری نکردی؟
Why didn't you film this moment?
Negative past question.
آنها از پشت صحنه فیلمبرداری میکردند.
They were filming behind the scenes.
Past continuous.
فیلمبرداری در شب بسیار سخت است.
Filming at night is very difficult.
General statement about difficulty.
او از سخنرانی استاد فیلمبرداری کرد.
He filmed the professor's speech.
Educational context.
مدیر فیلمبرداری از زوایای مختلف فیلمبرداری کرد.
The cinematographer filmed from different angles.
Technical terminology.
این مستند در آفریقا فیلمبرداری شده است.
This documentary has been filmed in Africa.
Passive voice.
آنها از پهپاد برای فیلمبرداری هوایی استفاده کردند.
They used a drone for aerial filming.
Modern technology context.
فیلمبرداری به صورت مخفیانه انجام شد.
The filming was done secretly.
Passive with 'anjām shod'.
او مهارت زیادی در فیلمبرداری از حیات وحش دارد.
He has a lot of skill in filming wildlife.
Noun phrase with 'dar'.
قرار است فردا از صحنههای اکشن فیلمبرداری کنند.
They are supposed to film action scenes tomorrow.
Future plan with 'gharār ast'.
فیلمبرداری این پروژه به دلیل باران متوقف شد.
Filming of this project was stopped due to rain.
Cause and effect.
او از تمام مراحل آزمایش فیلمبرداری کرد.
He filmed all stages of the experiment.
Scientific context.
فیلمبرداری این اثر با دوربینهای آنالوگ انجام گرفته است.
The filming of this work was carried out with analog cameras.
Formal passive 'anjām gerefte ast'.
سبک فیلمبرداری او بر سینمای مدرن تأثیر گذاشته است.
His filming style has influenced modern cinema.
Abstract noun use.
آنها از زوایای دید اولشخص برای فیلمبرداری استفاده کردند.
They used first-person perspectives for filming.
Technical artistic description.
فیلمبرداری در لوکیشنهای واقعی به فیلم اصالت میبخشد.
Filming in real locations gives the film authenticity.
Critical analysis.
او از جزئیات بسیار ریز طبیعت فیلمبرداری میکند.
He films very tiny details of nature.
Descriptive detail.
محدودیتهای فیلمبرداری باعث خلاقیت بیشتر کارگردان شد.
Filming restrictions led to more creativity from the director.
Complex causal relationship.
فیلمبرداری با نور طبیعی چالشهای خاص خود را دارد.
Filming with natural light has its own specific challenges.
Industry specific observation.
او از تظاهرات به صورت زنده فیلمبرداری و پخش میکرد.
He was filming and broadcasting the protests live.
Journalistic context.
زیباییشناسی فیلمبرداری در آثار کیارستمی بینظیر است.
The aesthetics of cinematography in Kiarostami's works are unique.
High-level artistic critique.
فیلمبرداری به مثابه ابزاری برای بازنمایی واقعیت در سینمای مستند است.
Filming as a tool for representing reality in documentary cinema.
Philosophical 'be masābe-ye'.
او با استفاده از تکنیکهای نوین، مرزهای فیلمبرداری را جابجا کرد.
Using modern techniques, he pushed the boundaries of filming.
Idiomatic 'marz-hā-rā jā-be-jā kard'.
تداوم فیلمبرداری در شرایط بحرانی نشاندهنده تعهد گروه بود.
The continuity of filming in critical conditions showed the group's commitment.
Formal noun phrase 'tadāvom-e...'.
فیلمبرداری سیاه و سفید به این فیلم حس نوستالژیک میدهد.
Black and white filming gives this movie a nostalgic feel.
Artistic commentary.
او از زوایای غیرمتعارف برای فیلمبرداری استفاده میکند تا تعلیق ایجاد کند.
He uses unconventional angles for filming to create suspense.
Technical analysis of intent.
فیلمبرداری این سکانس طولانی بدون کات، مهارت فنی بالایی میطلبد.
Filming this long sequence without a cut requires high technical skill.
Professional observation.
نحوه فیلمبرداری از چهرهها، درونیات شخصیتها را آشکار میسازد.
The way faces are filmed reveals the characters' inner thoughts.
Psychological cinematic analysis.
Synonymes
Antonymes
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Means 'to take a photo'. 'Film-bardāri' is for video.
Means 'to paint'. Sometimes confused by very early beginners.
Means 'to copy'. 'Bardāri' sounds like 'taking', but it's not copying.
Expressions idiomatiques
— To act (in a movie) or figuratively to pretend/deceive.
بسه دیگه، فیلم بازی نکن!
Informal— To start filming a project (literally to turn the key).
فیلم جدید کیمیایی کلید خورد.
Professional— To stop filming a scene (from the English 'Cut').
کارگردان ناگهان کات داد.
Professional— To be released in cinemas (literally to go on the screen).
این فیلم ماه آینده روی پرده میرود.
NeutralFacile à confondre
Sounds like the verb.
This is the noun for the person (cameraman), not the action.
فیلمبردار دوربین را آورد.
Starts with 'film'.
This means 'screenplay' or 'script'.
او فیلمنامه را نوشت.
Starts with 'film'.
This means 'filmmaker'.
او یک فیلمساز بزرگ است.
Same root as 'bardāri'.
In cinema, this means a 'take' (e.g., Take 1, Take 2).
برداشت اول عالی بود.
Similar meaning.
More general (audio/video/data).
صدای من را ضبط نکن.
Structures de phrases
من دارم فیلمبرداری میکنم.
من دارم فیلمبرداری میکنم.
از [اسم] فیلمبرداری کن.
از درخت فیلمبرداری کن.
میخواهم از [اسم] فیلمبرداری کنم.
میخواهم از کنسرت فیلمبرداری کنم.
[اسم] در حال فیلمبرداری شدن است.
فیلم در کوهستان در حال فیلمبرداری شدن است.
به دلیل [دلیل]، فیلمبرداری متوقف شد.
به دلیل طوفان، فیلمبرداری متوقف شد.
ظرافتهای فیلمبرداری در این اثر...
ظرافتهای فیلمبرداری در این اثر مشهود است.
او یک فیلمبردار حرفهای است.
او یک فیلمبردار حرفهای است.
دیروز فیلمبرداری کردیم.
دیروز فیلمبرداری کردیم.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in both media and daily life.
-
Man film-rā film-bardāri kardam.
→
Man az film film-bardāri kardam.
You must use the preposition 'az' for the object.
-
Man dāram film-bardāri migiram.
→
Man dāram film-bardāri mikonam.
The noun 'film-bardāri' is paired with 'kardan', not 'gereftan'.
-
Film-badāri
→
Film-bardāri
Don't forget the 'r' in the middle of the word.
-
Using it for photos.
→
Aks gereftan
'Film-bardāri' is only for moving images (video).
-
Film-bardāridam
→
Film-bardāri kardam
You cannot conjugate the noun part of a compound verb.
Astuces
The 'Az' Rule
Always remember that 'film-bardāri kardan' is like 'taking a sample FROM' the world. Therefore, you must use 'az' before the object. Forgetting this is the #1 mistake for English speakers.
Compound Verb Logic
Persian uses 'kardan' (to do) to turn nouns into verbs. 'Film-bardāri' is the noun (filming), and 'kardan' makes it the action (to film).
Asking Permission
In Iran, privacy is valued. Use the phrase 'Mi-shavad film-bardāri konam?' (Is it okay if I film?) to be respectful in public spaces.
Industry Terms
If you are interested in cinema, learn 'posht-e sahne' (behind the scenes). You will hear 'film-bardāri' used constantly in those videos.
The Long 'A'
Make sure the 'ā' in 'bardāri' is long and deep, like the 'a' in 'ball' or 'father'. If it's too short, it might sound like a different word.
Spacing
In modern Persian typing, 'film-bardāri' is often written with a half-space (z-v-n-j) between 'film' and 'bardāri' to keep them as one unit.
News Cues
When you hear 'āghāz shod' (began) on the news, listen for 'film-bardāri' right before it. It usually means a new movie has started production.
Wedding Videos
Iranian wedding videos are like mini-movies. If you attend one, you will see a 'film-bardār' working very hard all night!
Phone Settings
If you change your phone language to Persian, the camera app will use the word 'ویدیو' (Video) or 'فیلمبرداری' for the recording mode.
The Board
Imagine a film strip being placed on a 'Board'. Board = Bardāri. You are boarding the film!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Film' being 'Boarded' (Bardāri) onto a ship to be 'Done' (Kardan). You are 'Boarding the Film'.
Association visuelle
Imagine a person picking up (bardāshtan) a long strip of film from the ground and putting it into a camera.
Word Web
Défi
Try to narrate your day in Persian. Every time you see something interesting, say: 'Mi-khāham az in film-bardāri konam' (I want to film this).
Origine du mot
A compound of the English loanword 'film' and the Persian 'bardāri' (taking/capturing), derived from the verb 'bardāshtan' (to pick up/take). The auxiliary 'kardan' (to do) completes the verb structure.
Sens originel : To capture images on a light-sensitive film strip.
Indo-European (Persian + English loanword).Contexte culturel
Always ask for permission before 'film-bardāri' in public or religious spaces in Iran.
Similar to 'filming' or 'shooting a video'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Cinema Set
- صدا، دوربین، حرکت
- کات بده
- برداشت دوم
- نور کمه
Social Media
- استوری بگیر
- ویدیو رو ادیت کن
- از خودت فیلمبرداری کن
- لایک و سابسکریب
Travel
- میشه از ما فیلمبرداری کنید؟
- اینجا فیلمبرداری مجازه؟
- منظره عالیه
- باتری دوربین تموم شد
Legal/Security
- دوربین مداربسته
- فیلمبرداری بدون اجازه
- مدرک تصویری
- حفظ حریم خصوصی
Family Events
- از کیک بریدن فیلمبرداری کن
- یادگاری میمونه
- دوربین رو ثابت نگه دار
- همه بخندید
Amorces de conversation
"آیا تا به حال از یک فیلم سینمایی پشت صحنه فیلمبرداری دیدهای؟"
"بهترین دوربینی که برای فیلمبرداری استفاده کردی چی بوده؟"
"اگر بخواهی از زندگی خودت فیلمبرداری کنی، اسم فیلم رو چی میذاری؟"
"به نظرت فیلمبرداری با گوشی موبایل میتونه مثل دوربینهای حرفهای باشه؟"
"آیا دوست داری در آینده به عنوان یک فیلمبردار حرفهای کار کنی؟"
Sujets d'écriture
امروز از چه چیزی فیلمبرداری کردی؟ توصیف کن که چرا آن صحنه برایت جالب بود.
تفاوت بین عکاسی و فیلمبرداری از نظر تو چیست؟ کدام یک حس بیشتری را منتقل میکند؟
یک خاطره از زمانی بنویس که فیلمبرداری از یک اتفاق مهم را فراموش کردی.
اگر قرار بود از شهرت یک مستند بسازی، از کدام محلهها فیلمبرداری میکردی؟
درباره اهمیت فیلمبرداری در حفظ تاریخ و خاطرات خانوادگی بنویس.
Questions fréquentes
10 questionsNo, it applies to any form of moving image recording, including smartphone videos, TV shows, and security footage. However, in very casual settings, 'film gereftan' is more common.
Technically, 'film-bardāri' refers to physical film, while 'tasvir-bardāri' refers to digital/electronic video. In practice, 'film-bardāri' is used for cinema and 'tasvir-bardāri' for TV, but they are often used interchangeably.
In Persian, the logic of the verb is 'to take/capture FROM a subject.' It is a fixed grammatical requirement for this specific compound verb.
Yes, it is understood and used by younger generations, but it is not considered standard Persian. 'Film gereftan' is the better colloquial choice.
Yes, Iran has a very strong cinematic tradition, and cinematographers are highly respected artists.
You say: 'Dāram az khodam film-bardāri mikonam'.
Usually yes, but it is polite to ask shopkeepers before filming them or their goods directly. Some might be shy or suspicious.
This is the 'Director of Photography' (DP), the person in charge of the camera and lighting crews on a film set.
Man film-bardāri khāham kard, To film-bardāri khāhi kard, etc.
Yes, though in Dari, 'vidi-o gereftan' or 'film gereftan' might be slightly more frequent in casual speech, the formal term remains similar.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence in Persian: 'I am filming the garden.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The director filmed the movie in Iran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a question: 'Can I film here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'film-bardār' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative past tense: 'We did not film the wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mojavez' (permit).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Filming at night is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about aerial filming.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to be a professional cinematographer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite movie's filming style.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'posht-e sahne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They were filming the sunrise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a command: 'Film the cake!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The filming of the project has started.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about secret filming.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The camera is recording everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a filming location.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is the best cinematographer in Iran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'zaviye' (angle).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please stop filming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I am filming you.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do not film here.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a 'film-bardār' does in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Who is the cinematographer of this movie?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are filming a documentary.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The filming will start tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I love aerial filming.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is it okay if I film this scene?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He filmed the wedding professionally.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The camera stopped filming.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am filming a video for YouTube.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The lighting is not good for filming.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is filming her cat.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They filmed in several locations.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need a permit for filming.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The filming lasted all night.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please don't move while I am filming.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We filmed the whole trip.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is a beautiful filming location.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a passion for cinematography.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'فیلمبرداری از فردا شروع میشود.' When does filming start?
Listen: 'او از گربهاش فیلمبرداری کرد.' Who did he film?
Listen: 'فیلمبرداری در موزه ممنوع است.' Where is it forbidden?
Listen: 'او یک فیلمبردار حرفهای است.' What is his job?
Listen: 'دوربین فیلمبرداری کجاست؟' What is the person looking for?
Listen: 'ما از تمام مراسم فیلمبرداری کردیم.' How much of the ceremony was filmed?
Listen: 'فیلمبرداری هوایی با پهپاد انجام شد.' How was it filmed?
Listen: 'او از پشت صحنه فیلمبرداری میکرد.' What was he filming?
Listen: 'فیلمبرداری در شب سخت است.' When is it difficult?
Listen: 'مجوز فیلمبرداری صادر نشد.' Was the permit issued?
Listen: 'او از زوایای مختلف فیلمبرداری کرد.' How did he film?
Listen: 'فیلمبرداری پروژه متوقف شد.' What happened to the project?
Listen: 'او از تدریس استاد فیلمبرداری کرد.' What did he record?
Listen: 'بیا از این گل فیلمبرداری کنیم.' What should they film?
Listen: 'او از تظاهرات فیلمبرداری میکرد.' What was happening?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'فیلمبرداری کردن' is the essential term for capturing moving images. Remember that it is a compound verb requiring 'kardan' and usually takes the preposition 'az' for its object. For example: 'Dāram az barān film-bardāri mikonam' (I am filming the rain).
- A compound verb meaning 'to film' or 'to record video' in Persian.
- Requires the preposition 'az' before the object being filmed (e.g., az gol film-bardāri kardan).
- Used in both professional cinematography and casual smartphone video recording.
- The noun form is 'film-bardāri' and the person doing it is a 'film-bardār'.
The 'Az' Rule
Always remember that 'film-bardāri kardan' is like 'taking a sample FROM' the world. Therefore, you must use 'az' before the object. Forgetting this is the #1 mistake for English speakers.
Compound Verb Logic
Persian uses 'kardan' (to do) to turn nouns into verbs. 'Film-bardāri' is the noun (filming), and 'kardan' makes it the action (to film).
Asking Permission
In Iran, privacy is valued. Use the phrase 'Mi-shavad film-bardāri konam?' (Is it okay if I film?) to be respectful in public spaces.
Industry Terms
If you are interested in cinema, learn 'posht-e sahne' (behind the scenes). You will hear 'film-bardāri' used constantly in those videos.
Contenu associé
Plus de mots sur arts
عاطفی
B1Émotionnel ou affectif; relatif aux sentiments et à l'affection.
عکاس
A2Un photographe est une personne qui prend des photos. Ce photographe a un œil incroyable pour les détails.
عکاسی
A1La photographie est l'art de capturer des images avec la lumière. En persan, on l'appelle 'Akasi'.
عکاسی کردن
A2To take photographs with a camera.
عکس
A1Une photographie ou une image capturée par un appareil photo. 'J'ai pris une photo' se dit 'Man aks gereftam'.
عکس گرفتن
A2Prendre une photo. J'ai pris une photo de la Tour Eiffel hier.
ادبی
B1Littéraire ; relatif à la littérature ou aux belles-lettres.
ادبیات
A2Written works, especially those considered of superior artistic merit; literature.
اجرا
A2The action of performing a task or function; a public presentation; a performance.
اجرا کردن
A2Exécuter ou réaliser une tâche ou un plan.