جهانی سازی
جهانی سازی en 30 secondes
- Globalization (جهانی سازی) is the process of increasing interconnectedness between different nations, primarily through trade, technology, and cultural exchange.
- The Persian term is a compound of 'Jahāni' (global) and 'sāzi' (making), implying an active implementation of global policies.
- It is a formal, academic word used in news, business, and university settings to discuss systemic changes in the modern world.
- While often beneficial for economic growth, it is also criticized for causing cultural homogenization and increasing the gap between rich and poor.
The term جهانی سازی (Jahāni-sāzi) is a compound noun in Persian that translates directly to 'Globalization'. It describes the multifaceted process of increasing interconnectedness and interdependence among countries, cultures, and economies across the globe. In Persian linguistic structure, it is composed of 'Jahān' (world), the suffix '-i' which turns it into an adjective 'Jahāni' (global), and the suffix '-sāzi' (making/building), derived from the verb 'sākhtan'. This specific construction implies an active process of 'making something global' or 'global-making'. It is a high-level academic and journalistic term used frequently in discussions regarding economics, sociology, and political science. While it often refers to the expansion of international trade and investment, it also encompasses the spread of technology, culture, and political ideologies. Speakers use this word when analyzing how local events are influenced by global trends or how multinational corporations operate across borders. It is not a word you would typically use in a casual grocery store conversation, but rather in a university lecture, a news broadcast, or a business meeting. The term carries various connotations depending on the context; in economic circles, it might be discussed as a driver of growth, while in cultural critiques, it might be linked to the loss of local traditions. Understanding this word requires an appreciation of the suffix '-سازی', which is used in Persian to denote the implementation of a process or policy, such as 'modernization' (now-sāzi) or 'privatization' (khosusī-sāzi).
- Economic Context
- In economic discussions, it refers to the removal of trade barriers and the integration of national markets into a single global market.
- Cultural Context
- It refers to the exchange of ideas, values, and artistic expressions, often leading to a more homogenous global culture.
- Political Context
- It involves the growth of international organizations and the shifting of power from nation-states to global entities.
بسیاری از کارشناسان معتقدند که جهانی سازی شکاف بین فقیر و غنی را افزایش داده است.
تکنولوژی اطلاعات نقش مهمی در فرآیند جهانی سازی ایفا میکند.
فرهنگهای بومی در برابر موج جهانی سازی به شدت مقاومت میکنند.
آیا جهانی سازی به نفع کشورهای در حال توسعه است؟
کنفرانس امروز بر موضوع جهانی سازی و محیط زیست تمرکز داشت.
Using جهانی سازی correctly requires placing it within a context that involves broad, systemic change. It is almost always the subject or the object of a sentence involving verbs like 'affect' (asart gozāshtan), 'accelerate' (shatāb bakhshidan), or 'oppose' (mokhālefat kardan). Because it is a formal noun, it is frequently paired with other abstract nouns like 'economy' (eqtesād), 'culture' (farhang), or 'politics' (siyāsat). For example, to say 'The globalization of the economy,' you would say 'جهانی سازیِ اقتصاد' (Jahāni-sāzi-ye eqtesād). It is also common to see it as part of an ezafe construction where it describes the consequences or benefits of the process. In Persian grammar, when you want to describe the actors of globalization, you might refer to them as 'globalists' (jahāni-garāyān). When constructing sentences, remember that this word is typically treated as a singular abstract noun. You will often find it in the beginning of articles as a thematic keyword. For instance, 'جهانی سازی و چالشهای آن' (Globalization and its challenges) is a classic title for an essay. In terms of syntax, it follows standard Persian word order (Subject-Object-Verb), but because it is often used in passive or complex academic structures, the sentence can become quite long. Pay attention to the prepositions used with it; 'در' (in) is common when saying 'in the era of globalization' (dar asr-e jahāni-sāzi). Another important aspect is its ideological weight. In Iranian academic discourse, there is a vibrant debate about whether 'Jahāni-sāzi' is a neutral tool or a form of cultural imperialism. Therefore, when you use the word, the surrounding adjectives often reveal the speaker's stance—words like 'unavoidable' (nāgozir) suggest a pragmatic view, while 'destructive' (mokhārreb) suggests a critical one.
- As a Subject
- جهانی سازی باعث تغییرات بزرگی در سبک زندگی مردم شده است. (Globalization has caused major changes in people's lifestyles.)
- As an Object
- دولتها باید خود را با فرآیند جهانی سازی هماهنگ کنند. (Governments must coordinate themselves with the process of globalization.)
- With Adjectives
- جهانی سازیِ فرهنگی میتواند به تنوع زیستی آسیب بزند. (Cultural globalization can harm cultural diversity.)
ما در عصر جهانی سازی زندگی میکنیم که در آن مرزها کمرنگ شدهاند.
پیامدهای اقتصادی جهانی سازی هنوز به طور کامل شناخته نشده است.
You will primarily encounter جهانی سازی in formal and intellectual settings. It is a staple of the evening news on channels like IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or international Persian-language networks like BBC Persian, especially during segments on the global economy or international summits like the G20 or the World Economic Forum. If you are a student at a Persian university, particularly in the humanities or social sciences, you will hear this word daily in lectures regarding international relations, sociology, and political economy. In the business world, CEOs and market analysts use it when discussing market expansion and international competition. Furthermore, it appears frequently in the editorial sections of major Iranian newspapers such as 'Ettela'at' or 'Shargh', often in the context of how Iran should position itself in the global community. Documentary films that explore environmental issues, labor rights, or the internet often use 'Jahāni-sāzi' to provide a macro-level explanation for local phenomena. Interestingly, it is also found in religious discourses where scholars discuss the 'globalization of Islamic values' or criticize 'Western globalization' as a threat to local morality. In literature, modern essayists use it to reflect on the loss of identity in the modern world. While you won't hear a child say it on the playground, any high school student in Iran would be familiar with the term from their social studies textbooks. It is a word of the 'intelligentsia' and those who follow international affairs. If you are listening to a podcast about technology trends or the future of work, 'Jahāni-sāzi' will almost certainly be mentioned as a foundational force driving change.
- News Media
- Frequent in headlines regarding trade deals, sanctions, and international diplomacy.
- Academic Lectures
- Used to define theories of modernization and world-systems theory.
گزارشگر گفت: «جهانی سازی بازارها فرصتهای جدیدی برای صادرات فراهم کرده است.»
استاد در کلاس جامعهشناسی درباره ابعاد مختلف جهانی سازی صحبت کرد.
One of the most common mistakes learners make with جهانی سازی is confusing it with 'جهانی شدن' (Jahāni-shodan). While both are often translated as 'globalization', 'Jahāni-shodan' implies a natural, spontaneous process of becoming global (intransitive), whereas 'Jahāni-sāzi' implies a deliberate, often policy-driven process of making something global (transitive). Using the wrong one can subtly change your meaning from describing a phenomenon to describing a strategy. Another mistake is confusing it with 'جهانگردی' (Jahān-gardi), which means 'tourism'. Because both start with 'Jahān' (world), beginners sometimes mix them up, but they are unrelated in meaning. Additionally, some learners use 'بینالمللی' (bin-al-melali - international) as a direct synonym. While related, 'international' refers to relations between nations, whereas 'globalization' refers to the erosion of those national boundaries into a single system. Grammatically, a common error is failing to use the ezafe (the short 'e' sound) when connecting 'جهانی سازی' to a following noun. For example, 'جهانی سازیِ اقتصاد' must have that linking sound. Spelling-wise, ensure you don't forget the 'ی' at the end of 'Jahāni'. Without it, 'Jahān-sāzi' would mean 'world-making', which sounds more like a mythological or science-fiction concept than a socio-economic one. Finally, avoid using it in overly casual contexts; saying 'I am globalizing my kitchen' would sound very strange and overly dramatic in Persian. Use it for systems, ideas, and large-scale processes.
- Vs. Jahāni-shodan
- Use 'shodan' for the result/state and 'sāzi' for the active implementation or policy.
- Vs. Jahān-gardi
- Do not confuse with tourism. 'Gardi' comes from 'gashtan' (to walk/tour).
Incorrect: من به جهانی سازی علاقه دارم (Meaning tourism). Correct: من به جهانگردی علاقه دارم.
There are several words in Persian that share a semantic field with جهانی سازی. The most prominent is جهانی شدن (Jahāni-shodan), which is the most common alternative and focuses on the outcome of the process. Another related term is فراگیر شدن (farāgir shodan), which means 'becoming widespread' or 'pervasive'; it is used when a trend or a disease (like a pandemic) spreads across the globe. For a more political flavor, you might encounter انترناسیونالیسم (Internationalism), which is a loanword used in leftist political discourse to describe worker solidarity across borders. In the context of business, توسعه بینالمللی (tose'e-ye bin-al-melali - international development) is often used. If you want to talk about the 'integration' of markets, the word یکپارچگی (yek-pārchegi) is excellent. For 'standardization', which often accompanies globalization, use استانداردسازی (estāndārd-sāzi). When discussing the negative aspects, critics might use امپریالیسم فرهنگی (cultural imperialism) or غربگرایی (West-toxification/West-orientation). Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits your specific argument. While 'Jahāni-sāzi' is the standard translation for 'globalization', choosing 'Jahāni-shodan' often sounds more natural in a descriptive sense, whereas 'Jahāni-sāzi' sounds more analytical or critical.
- جهانی شدن (Jahāni-shodan)
- Focuses on the state of being global or the natural process. Translation: Globalization (as a state).
- یکپارچگی جهانی (Yek-pārchegi-ye Jahāni)
- Focuses on the unity and integration aspect. Translation: Global Integration.
- فراگیر شدن (Farāgir shodan)
- Focuses on the spread of a specific thing. Translation: To become pervasive/global.
Comparison: جهانی سازی (active/policy) vs جهانی شدن (passive/outcome).
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The suffix '-sāzi' became incredibly popular in Persian after the 1979 revolution to translate various Western 'ization' concepts like modernization and privatization.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'Jahān' as 'Jahan' (short a). It should be a long 'ā'.
- Forgetting the 'i' sound between the two words.
- Stress on the first syllable.
- Confusing the 'z' in 'sāzi' with an 's' sound.
- Mixing up the 'kh' sound if they try to say related words like 'khosusi-sazi'.
Niveau de difficulté
Requires understanding of complex compound nouns and academic context.
Difficult to use correctly without sounding like a textbook.
Pronunciation is long but regular; usage is rare in casual talk.
Easy to recognize in news broadcasts due to its distinct sound.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Suffix '-سازی'
بهسازی (improvement), نوسازی (modernization)
Ezafe Construction
جهانی سازیِ اقتصاد (The globalization of the economy)
Compound Nouns
جهانگردی, جهانبینی
Adjective formation with '-i'
جهان -> جهانی (Global)
Present perfect in formal writing
تغییر داده است (It has changed)
Exemples par niveau
دنیا بزرگ است و جهانی سازی آن را کوچک میکند.
The world is big and globalization makes it small.
Simple present tense with a compound subject.
جهانی سازی یعنی همه جا مثل هم میشود.
Globalization means everywhere becomes the same.
Using 'yani' to define a concept.
ما در کتاب درباره جهانی سازی خواندیم.
We read about globalization in the book.
Past tense with the preposition 'darbareh' (about).
آیا جهانی سازی خوب است؟
Is globalization good?
Simple question structure.
من کلمه جهانی سازی را بلد هستم.
I know the word globalization.
Using 'balad hastam' for knowing a skill or word.
جهانی سازی به اینترنت وصل است.
Globalization is connected to the internet.
Simple 'be... vasl ast' construction.
نام دیگر آن جهانی شدن است.
Its other name is 'Jahāni-shodan'.
Using 'nām-e digar' for synonyms.
جهانی سازی در اخبار است.
Globalization is in the news.
Simple locative sentence.
جهانی سازی باعث میشود ما فیلمهای خارجی ببینیم.
Globalization causes us to watch foreign movies.
Using 'bā'es mishavad' (causes/results in).
بسیاری از شرکتها از جهانی سازی استفاده میکنند.
Many companies use globalization.
Plural subject with 'estefādeh kardan'.
جهانی سازی اقتصاد را تغییر میدهد.
Globalization changes the economy.
Simple present tense verb 'taghyir dādan'.
لباسهای ما نتیجه جهانی سازی است.
Our clothes are a result of globalization.
Using 'natijeh-ye' (result of).
استاد درباره خطرات جهانی سازی حرف زد.
The professor talked about the dangers of globalization.
Simple past tense 'harf zad'.
جهانی سازی به زبانهای محلی آسیب میزند؟
Does globalization harm local languages?
Question with 'āsib zadan' (to harm).
فرهنگها به خاطر جهانی سازی به هم نزدیک شدند.
Cultures became close to each other because of globalization.
Using 'be khāter-e' (because of).
جهانی سازی یک فرآیند طولانی است.
Globalization is a long process.
Simple 'ast' definition with an adjective.
جهانی سازی فرصتهای شغلی جدیدی ایجاد کرده است.
Globalization has created new job opportunities.
Present perfect tense 'ijād kardeh ast'.
مخالفان جهانی سازی در خیابان تظاهرات کردند.
Opponents of globalization protested in the street.
Plural noun 'mokhālefān' (opponents).
تکنولوژی موتور محرک جهانی سازی است.
Technology is the driving engine of globalization.
Metaphorical use of 'motor-e moharrek'.
ما باید جنبههای مثبت و منفی جهانی سازی را ببینیم.
We must see the positive and negative aspects of globalization.
Modal verb 'bāyad' (must) with 'bebinim'.
جهانی سازی باعث رقابت بیشتر بین شرکتها شده است.
Globalization has caused more competition between companies.
Comparative 'bishtar' (more).
آیا جهانی سازی به محیط زیست صدمه میزند؟
Does globalization damage the environment?
Question about environmental impact.
جهانی سازی در دهههای اخیر سرعت گرفته است.
Globalization has accelerated in recent decades.
Using 'sor'at gereftan' (to accelerate).
بسیاری از غذاها جهانی سازی شدهاند.
Many foods have been globalized.
Passive-like construction with 'shodan'.
جهانی سازیِ اقتصاد منجر به وابستگی متقابل کشورها شده است.
The globalization of the economy has led to the interdependence of countries.
Ezafe construction 'jahāni-sāzi-ye eqtesād'.
منتقدان میگویند جهانی سازی باعث نابودی صنایع کوچک میشود.
Critics say globalization causes the destruction of small industries.
Subordinate clause starting with 'mi-guyand ke'.
جهانی سازی فرهنگی میتواند منجر به یکسانسازی سلیقهها شود.
Cultural globalization can lead to the homogenization of tastes.
Complex noun 'yeksān-sāzi' (homogenization).
در عصر جهانی سازی، دانش مهمترین سرمایه است.
In the era of globalization, knowledge is the most important capital.
Superlative 'mohem-tarin' (most important).
دولتها برای مقابله با چالشهای جهانی سازی برنامهریزی میکنند.
Governments are planning to confront the challenges of globalization.
Infinitive 'moqābaleh kardan' (to confront).
جهانی سازی شکاف طبقاتی را در برخی جوامع عمیقتر کرده است.
Globalization has deepened the class gap in some societies.
Verb 'amiq-tar kardan' (to deepen).
فرآیند جهانی سازی غیرقابل بازگشت به نظر میرسد.
The process of globalization seems irreversible.
Adjective 'gheyr-e qābel-e bāzgasht' (irreversible).
جهانی سازی باعث انتقال سریع اطلاعات و اخبار شده است.
Globalization has caused the rapid transfer of information and news.
Compound noun 'enteqāl-e ettelā'āt'.
پارادوکس جهانی سازی در تضاد بین منافع ملی و جهانی نهفته است.
The paradox of globalization lies in the conflict between national and global interests.
Sophisticated verb 'nahofteh ast' (lies/is hidden).
جهانی سازی به مثابه ابزاری برای گسترش هژمونی فرهنگی غرب عمل میکند.
Globalization acts as a tool for the expansion of Western cultural hegemony.
Academic phrase 'be masābe-ye' (as/in the capacity of).
بسیاری از اندیشمندان، جهانی سازی را با استعمار نو مقایسه میکنند.
Many thinkers compare globalization with neo-colonialism.
Comparison with 'este'mār-e no' (neo-colonialism).
عدالت اجتماعی در سایه جهانی سازی با تهدیدهای جدی روبرو است.
Social justice is facing serious threats in the shadow of globalization.
Metaphorical 'dar sāye-ye' (in the shadow of).
جهانی سازی ساختارهای سنتی قدرت را به چالش کشیده است.
Globalization has challenged traditional power structures.
Using 'be chālesh keshidan' (to challenge).
پیامدهای زیستمحیطی جهانی سازی نیازمند همکاریهای فراملی است.
The environmental consequences of globalization require transnational cooperation.
Adjective 'fara-melli' (transnational).
جهانی سازی لزوماً به معنای غربی شدن نیست.
Globalization does not necessarily mean Westernization.
Adverb 'lozumān' (necessarily).
توزیع ناعادلانه ثروت یکی از بحرانهای اصلی جهانی سازی است.
The unjust distribution of wealth is one of the main crises of globalization.
Compound noun 'tozi-e nā-ādelāneh' (unjust distribution).
دیالکتیک جهانی سازی و بومیگرایی، چشمانداز آینده را ترسیم میکند.
The dialectic of globalization and localization draws the vision of the future.
High-level term 'diyālektik' (dialectic).
جهانی سازی به بازتعریف مفهوم حاکمیت ملی منجر شده است.
Globalization has led to the redefinition of the concept of national sovereignty.
Complex noun 'bāz-ta'rif' (redefinition).
درونمایه بسیاری از نقدهای پسا-ساختارگرا، نقد جهانی سازی است.
The theme of many post-structuralist critiques is the critique of globalization.
Academic term 'pasā-sākhtār-garā' (post-structuralist).
جهانی سازی به مثابه یک کلانروایت در دوران معاصر تلقی میشود.
Globalization is considered a meta-narrative in the contemporary era.
Sophisticated term 'kalān-ravāyat' (meta-narrative).
سیالیت سرمایه در فرآیند جهانی سازی، مرزهای جغرافیایی را درنوردیده است.
The fluidity of capital in the process of globalization has traversed geographical boundaries.
Literary verb 'dar-navardidan' (to traverse/cross).
جهانی سازی میتواند به مثابه شمشیری دو لبه عمل کند.
Globalization can act as a double-edged sword.
Idiomatic expression 'shamshir-e do labeh'.
استحاله فرهنگی، یکی از دغدغههای اصلی مخالفان جهانی سازی است.
Cultural transformation/dissolution is one of the main concerns of globalization opponents.
Rare term 'estehāleh' (transformation/metamorphosis).
جهانی سازی نیازمند بازنگری در قراردادهای اجتماعی بینالمللی است.
Globalization requires a review of international social contracts.
Complex noun 'bāz-negari' (review/re-evaluation).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Under the influence or in the context of globalization.
در سایه جهانی سازی، مرزها معنای خود را از دست دادهاند.
— The relationship between globalization and human rights.
رابطه جهانی سازی و حقوق بشر پیچیده است.
— Globalization driven by grassroots movements rather than elites.
او از جهانی سازی از پایین دفاع میکند.
— The global spread and accessibility of data.
جهانی سازی اطلاعات باعث آگاهی بیشتر شده است.
— The movement or sentiment against globalization.
جنبشهای ضد جهانی سازی در اروپا قوی هستند.
— How globalization affects personal or national identity.
جهانی سازی و هویت موضوع کتاب اوست.
— The integration of global financial and trade markets.
جهانی سازی بازارها ریسکهای جدیدی دارد.
— The idea that globalization spreads poverty to vulnerable areas.
منتقدین از جهانی سازی فقر سخن میگویند.
— The spread of democratic values across the world.
جهانی سازی دموکراسی هدف برخی سیاستمداران است.
— The impact of global trade on the planet.
جهانی سازی و محیط زیست با هم در تضادند.
Souvent confondu avec
Jahāni-shodan is the state/outcome, Jahāni-sāzi is the process/policy.
Jahān-gardi means tourism, not globalization.
Bin-al-melali means international, which is a narrower concept than global.
Expressions idiomatiques
— The concept that the world has become like a single village due to technology.
ما اکنون در یک دهکده جهانی زندگی میکنیم.
Metaphorical/Academic— A world where geographical boundaries are no longer significant.
جهانی سازی رویای دنیای بدون مرز را محقق کرد.
Idealistic— Something that has both favorable and unfavorable consequences.
جهانی سازی یک شمشیر دو لبه برای اقتصاد ماست.
Common— Taking advantage of a trend (like globalization) for personal gain.
برخی شرکتها در حال موج سواری روی جهانی سازی هستند.
Informal/Critical— A double standard (often used to criticize global policies).
سیاستهای جهانی سازی گاهی یک بام و دو هوا هستند.
Proverbial— Wasting time on something impossible (like trying to stop globalization).
توقف جهانی سازی مثل آب در هاون کوبیدن است.
Proverbial— Trying to isolate oneself (antonym behavior to globalization).
در عصر جهانی سازی نمیتوان دور خود دیوار کشید.
Metaphorical— To conform (often used for cultural globalization).
جهانی سازی باعث شده همه همرنگ جماعت شوند.
Proverbial— To penetrate (how global culture enters local societies).
فرهنگ غربی در تار و پود جامعه رخنه کرده است.
Literary— A turning point (referring to the start of the globalization era).
ظهور اینترنت نقطه عطفی در جهانی سازی بود.
FormalFacile à confondre
Both relate to the world.
Jahān-shomul means 'universal' (applying to everyone), while Jahāni-sāzi is the process of globalization.
حقوق بشر یک مفهوم جهانشمول است.
Both imply spreading.
Farāgir is 'pervasive' or 'widespread', often used for diseases or trends, while globalization is a systemic process.
این بیماری فراگیر شده است.
Globalization involves integration.
Yek-pārchegi means 'integration' or 'unity', which is a part of globalization but not the whole thing.
یکپارچگی اروپا مهم است.
Often happen together.
Modernite is 'modernity' (a state of social development), while globalization is the spread of systems across borders.
مدرنیته با سنت در تضاد است.
Critics link them.
Gharb-garāyi is 'pro-Westernism', while globalization is theoretically neutral, though often Western-led.
او به غربگرایی متهم شد.
Structures de phrases
جهانی سازی باعث [Noun] میشود.
جهانی سازی باعث پیشرفت میشود.
در عصر جهانی سازی، [Sentence].
در عصر جهانی سازی، ارتباطات سریع است.
[Noun] یکی از پیامدهای جهانی سازی است.
بیکاری یکی از پیامدهای جهانی سازی است.
منتقدان بر این باورند که جهانی سازی [Sentence].
منتقدان بر این باورند که جهانی سازی ناعادلانه است.
جهانی سازی از یک سو [A] و از سوی دیگر [B].
جهانی سازی از یک سو ثروت میآورد و از سوی دیگر فقر.
استحاله [Noun] در فرآیند جهانی سازی اجتنابناپذیر است.
استحاله فرهنگ در فرآیند جهانی سازی اجتنابناپذیر است.
جهانی سازی به مثابه [Noun] عمل میکند.
جهانی سازی به مثابه یک موتور محرک عمل میکند.
تقابل بین [A] و جهانی سازی [Verb].
تقابل بین سنت و جهانی سازی ادامه دارد.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in media and education; low in daily chores.
-
Using 'Jahān-sāzi' instead of 'Jahāni-sāzi'.
→
جهانی سازی
Without the 'i', it means 'world-building' (like a god), not globalization.
-
Confusing it with 'Jahān-gardi'.
→
جهانگردی (Tourism)
They are completely different concepts despite sharing the root 'world'.
-
Pronouncing 'sāzi' as 'sāzi' with a short 'a'.
→
sāzi (long ā)
Persian is sensitive to vowel length; 'sāzi' must be long.
-
Using it to mean 'international travel'.
→
سفر بینالمللی
Globalization is a systemic process, not just the act of traveling.
-
Forgetting the ezafe in 'جهانی سازی اقتصاد'.
→
جهانی سازیِ اقتصاد
The linking 'e' sound is grammatically required between these two nouns.
Astuces
The Suffix -sāzi
Learn the suffix '-sāzi' as it will help you understand many other formal Persian words like 'khosusi-sazi' (privatization).
Think Scale
Only use this word for large-scale, world-wide processes. Don't use it for local growth.
Pair with Economy
The most common partner for this word is 'Eqtesād' (Economy). Learn them together.
News Keywords
When you hear this word on the news, expect to hear about trade, sanctions, or the internet next.
Academic Tone
Using this word automatically makes your writing sound more academic and professional.
Ideological Nuance
Be aware that some people in Iran might view the term critically as 'Westernization'.
Long Vowels
Make sure to hold the 'ā' in 'Jahān' and 'sāzi' long; otherwise, it sounds like a different word.
Ezafe Usage
Don't forget the 'e' sound (ezafe) when saying 'Jahāni-sāzi-ye' before another noun.
Sāzi vs Shodan
Remember: Sāzi is 'making', Shodan is 'becoming'. This is the key to Persian mastery.
Daily News
Try to find one headline with 'جهانی سازی' every day in a Persian newspaper like 'Etelaat'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Jahan' as 'John' who travels the 'World'. 'Sāzi' sounds like 'Size-y'. So, John is making the World one Size—Global-ization!
Association visuelle
Imagine a giant needle and thread 'sewing' (sāzi) all the continents of the 'world' (jahān) together into one fabric.
Word Web
Défi
Try to write three sentences about how 'جهانی سازی' has changed your favorite food, your favorite music, and the phone you are using.
Origine du mot
The word is a modern Persian compound. 'Jahān' comes from Middle Persian 'gihān', ultimately from Old Persian 'gaithā' (living world/creation). The suffix '-sāzi' is from the present stem of 'sākhtan' (to build/make).
Sens originel : World-making or World-building.
Indo-European (Persian).Contexte culturel
Be careful when using this word in political discussions in Iran, as it can be interpreted as either a positive sign of progress or a negative sign of cultural surrender.
In English-speaking countries, globalization is often debated in terms of 'outsourcing' and 'job losses', whereas in Iran, the focus is often on 'cultural identity'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Economic News
- رشد اقتصادی
- بازار جهانی
- تجارت آزاد
- سرمایهگذاری خارجی
Academic Essay
- تحلیل انتقادی
- چارچوب نظری
- مطالعات موردی
- یافتههای تحقیق
Political Debate
- حاکمیت ملی
- منافع ملی
- سیاست خارجی
- روابط بینالملل
Cultural Discussion
- تبادل فرهنگی
- هویت بومی
- تهاجم فرهنگی
- تنوع زیستی
Technology Blog
- انقلاب دیجیتال
- دنیای مجازی
- ارتباطات آنی
- شبکههای اجتماعی
Amorces de conversation
"نظر شما درباره جهانی سازی و تأثیر آن بر فرهنگ ایرانی چیست؟"
"آیا فکر میکنید جهانی سازی به نفع کشورهای فقیر است؟"
"چگونه جهانی سازی سبک زندگی شما را تغییر داده است؟"
"آیا جهانی سازی باعث از بین رفتن زبانهای محلی میشود؟"
"به نظر شما بزرگترین چالش جهانی سازی در آینده چیست؟"
Sujets d'écriture
درباره یک محصول که نتیجه جهانی سازی است و هر روز از آن استفاده میکنید بنویسید.
آیا جهانی سازی هویت ملی ما را تهدید میکند یا آن را تقویت میکند؟
اگر جهانی سازی وجود نداشت، زندگی شما چه تفاوتی میکرد؟
نقش اینترنت در سرعت بخشیدن به جهانی سازی را تحلیل کنید.
یک نامه به یک مخالف جهانی سازی بنویسید و از مزایای آن دفاع کنید.
Questions fréquentes
10 questionsIt is neutral by itself, but in Persian discourse, it often carries a negative connotation among critics who view it as cultural imperialism. However, in business, it is positive.
Only if you are talking about its reach. It's better to say 'بینالمللی کردن' for a specific account or business.
The most common opposites are 'بومیگرایی' (localization/nativism) or 'انزواطلبی' (isolationism).
Use 'sazi' when you talk about a deliberate plan or policy. Use 'shodan' when talking about the general trend of the world becoming connected.
You say 'ضد جهانی سازی' (Zedd-e Jahāni-sāzi).
Rarely. It's like the word 'globalization' in English; you use it when discussing serious topics, not what you ate for lunch.
The suffix is '-sāzi', which means 'making' or 'construction'.
Technically yes, 'جهانی سازیها', but it's almost never used because it's an abstract concept.
Only by the root word 'Jahān' (world). One is globalization, the other is tourism.
Extremely common, especially in segments about the economy, foreign policy, and technology.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence using 'جهانی سازی' and 'اقتصاد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What are two disadvantages of globalization according to critics?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We live in the era of globalization.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about globalization and the internet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Jahāni-sāzi' and 'Jahāni-shodan' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'شمشیر دو لبه' in a sentence about globalization.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Cultural globalization can be dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a headline for a news article about global trade and globalization.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is the Persian word for 'Opponents of Globalization'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
List three Persian words related to globalization.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Globalization has created new opportunities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe 'Global Village' in your own words in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The process of globalization is irreversible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question you would ask an expert about globalization.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Globalization of human rights is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the impact of globalization on local food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Globalization and its challenges.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What does 'yek-pārchegi-ye jahāni' mean in English?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ضد جهانی سازی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Technology is the engine of globalization.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'جهانی سازی' correctly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Globalization of the economy' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell me one benefit of globalization in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell me one disadvantage of globalization in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'جهانی سازی' in a sentence about the internet.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am against globalization' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We live in the era of globalization' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Global Village' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is globalization good?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The process of globalization' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Globalization has many challenges' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Mokhālefān-e Jahāni-sāzi'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Globalization of culture' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'sāzi' suffix with an example.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Globalization is irreversible' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'جهانی سازی' in a sentence about your favorite food.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Globalization of human rights' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The impact of globalization' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Globalization and identity' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'World without borders' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'جهانی سازی'.
Listen to a news clip and count how many times 'جهانی سازی' is said.
Listen and complete: 'Dar asr-e _______'.
Listen: 'Eqtesād-e jahāni'. What does it mean?
Listen to a sentence and translate it: 'جهانی سازی باعث تغییر فرهنگ شده است.'
Identify the tone: Is the speaker 'for' or 'against' globalization in this audio?
Listen: 'Mokhālefān-e jahāni-sāzi'. Who are they?
Listen: 'Farāyand-e jahāni-sāzi'. What is it?
Listen: 'Dehkade-ye jahāni'. What is the English term?
Listen and write the word in Persian script.
Listen: 'Zedd-e jahāni-sāzi'. What does 'zedd' mean?
Listen: 'Jahāni-sāzi-ye farhangi'. What is being globalized?
Listen: 'Pāyāmad-hā'. What does it mean in the context of globalization?
Listen: 'Āsib zadan'. Does it mean benefit or harm?
Listen: 'Bā'es shodan'. What does it mean?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'جهانی سازی' is the standard Persian term for 'Globalization'. It is essential for discussing international affairs, economics, and modern social trends. For example: 'جهانی سازی باعث تغییر در فرهنگها شده است' (Globalization has caused changes in cultures).
- Globalization (جهانی سازی) is the process of increasing interconnectedness between different nations, primarily through trade, technology, and cultural exchange.
- The Persian term is a compound of 'Jahāni' (global) and 'sāzi' (making), implying an active implementation of global policies.
- It is a formal, academic word used in news, business, and university settings to discuss systemic changes in the modern world.
- While often beneficial for economic growth, it is also criticized for causing cultural homogenization and increasing the gap between rich and poor.
The Suffix -sāzi
Learn the suffix '-sāzi' as it will help you understand many other formal Persian words like 'khosusi-sazi' (privatization).
Think Scale
Only use this word for large-scale, world-wide processes. Don't use it for local growth.
Pair with Economy
The most common partner for this word is 'Eqtesād' (Economy). Learn them together.
News Keywords
When you hear this word on the news, expect to hear about trade, sanctions, or the internet next.
Contenu associé
Plus de mots sur business
عادتأ
B2Habituellement; selon la coutume. Utilisé pour décrire une action répétée par habitude.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Accorder ou décerner (un droit, un pouvoir ou un honneur). La banque a accordé un prêt au client.
اعتبار
A2Crédit, validité, réputation. Il s'agit de la validité d'un document ou du crédit financier/social.
اعتبار دادن
B1Accorder du crédit ou donner de la crédibilité à quelqu'un ou quelque chose.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' est un créancier, une entité qui prête de l'argent ou fournit du crédit.
اعتبارنامه
B1Une lettre de créance ou un document officiel attestant des qualifications. L'ambassadeur a présenté ses lettres de créance au président.
اعتباری
B1Relatif au crédit, notamment financier.