At the A1 level, the word 'ghayrmo'asser' might be a bit too complex to use actively, but you can understand it as a way to say 'not good' or 'doesn't work' in a formal way. Think of it like a light switch that doesn't turn on the light. In Persian, we have many words for 'not', and 'ghayr' is one of them. It is used before a word to make it the opposite. 'Mo'asser' means 'effective' or 'it works'. So, 'ghayrmo'asser' means 'it doesn't work'. You might see this on a sign or hear a doctor say it. For now, just remember that if you see 'ghayr' at the start of a long word, it usually means 'not'. It is like saying 'no' to the word that follows it. Keep it simple: 'Daru ghayrmo'asser' means 'The medicine does not work'.
For A2 learners, 'ghayrmo'asser' is a great 'power word' to add to your vocabulary. It helps you sound more serious than just saying 'bad' (bad). You can use it when talking about things that didn't go as planned. For example, if you tried to study with music and it didn't help you, you can say 'Music was ghayrmo'asser'. Notice how we use the word 'bud' (was) after it. It follows the same rules as other adjectives like 'bozorg' (big) or 'ziba' (beautiful). The most important thing at this level is to remember the 'e' sound: 'ghayr-e mo'asser'. This 'e' connects the two parts. Start using it to describe tools, medicines, or simple plans that failed to work.
At the B1 level, you are starting to express opinions and describe experiences in more detail. 'Ghayrmo'asser' allows you to give objective feedback. Instead of just saying a movie was 'not interesting', you can say the ending was 'ghayrmo'asser' (it didn't have the impact it wanted). You should also begin to notice how this word is used in the news. You will hear it when people talk about 'ravesh-haye ghayrmo'asser' (ineffective methods). At this level, you should be able to use it in the Ezafe construction (noun + e + ghayrmo'asser) and as a predicate (noun + ghayrmo'asser + ast/bud). It's a key word for moving from basic survival Persian to more conversational and descriptive Persian.
At B2, you are expected to use 'ghayrmo'asser' with precision. You should understand the nuance between this word and its synonyms like 'na-karamad' (inefficient) or 'bi-fayde' (useless). You should use it in professional or academic contexts—for example, when writing an essay about social issues or discussing a business strategy. You should also be comfortable using adverbs of degree with it, like 'besyar' (very) or 'kamelan' (completely). At this level, you should also recognize the word in its various roles: as a predicate, as a modifier, or even as part of a compound verb like 'ghayrmo'asser kardan' (to make ineffective). This word is a hallmark of the 'Upper Intermediate' speaker who can handle abstract topics with ease.
As a C1 learner, you should be able to analyze the use of 'ghayrmo'asser' in complex texts. You'll encounter it in legal documents, high-level political analysis, and classical-style modern literature. You should understand the rhetorical weight it carries. For example, using 'ghayrmo'asser' in a debate can be a powerful way to deconstruct an opponent's argument without being aggressive. You should also be aware of more obscure synonyms like 'bi-samar' or 'faghed-e karayi' and know exactly when to choose 'ghayrmo'asser' over them for the perfect register. Your usage should be flawless, including the correct spelling of the 'ayn' and 'se' in 'mo'asser'. You are now using the word to discuss systemic failures and philosophical concepts.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'ghayrmo'asser'. You understand its etymological roots in Arabic and how it has been integrated into the Persian grammatical system. You can use it with subtle irony or within complex metaphorical structures. You might use it to describe the 'ineffectiveness' of language itself to describe certain emotions, or in a deep critique of historical movements. You are also capable of identifying if a speaker uses the word incorrectly to mask a lack of evidence (using formal words to sound more convincing than they are). Your mastery allows you to move seamlessly between the technical usage in a scientific paper and the more nuanced, evaluative usage in a literary critique.

غیرموثر en 30 secondes

  • Ghayrmo'asser means 'ineffective' and is used for things that fail to work.
  • It is a formal word composed of 'Ghayr' (non) and 'Mo'asser' (effective).
  • Commonly used in medical, political, and professional Persian contexts.
  • It requires the Ezafe 'e' sound when following a noun: ghayr-e mo'asser.

The Persian word غیرموثر (ghayr-e mo'asser) is a sophisticated adjective used to describe anything that fails to produce the intended result or has no impact on a situation. At its core, it is a compound word consisting of the prefix غیر (ghayr), which functions like the English 'non-' or 'un-', and the root موثر (mo'asser), meaning effective or influential. Understanding this word is crucial for B2-level learners because it moves beyond simple 'bad' or 'good' evaluations into the realm of objective analysis. Whether you are discussing a medical treatment that didn't work, a government policy that failed to curb inflation, or a teaching method that doesn't resonate with students, غیرموثر is your go-to term.

Morphology
The word is formed by adding 'Ghayr' to the Arabic-rooted 'Mo'asser'. In Persian, 'Ghayr' is frequently used to create antonyms for formal adjectives.

In everyday conversation, you might hear this word in professional settings more than in casual street slang. For instance, in a corporate meeting, a manager might describe a marketing campaign as غیرموثر to indicate that the budget was spent without a significant return on investment. It carries a tone of objective criticism. Unlike 'bad' (bad), which is a general value judgment, غیرموثر specifically targets the functionality and outcome of an action. It suggests that while the effort was made, the mechanism of change failed to trigger.

متأسفانه، تلاش‌های ما برای متقاعد کردن او غیرموثر بود.
(Unfortunately, our efforts to convince him were ineffective.)

The word also appears frequently in scientific and medical literature. When a doctor discusses a patient's lack of response to a particular antibiotic, they will label the drug as غیرموثر for that specific strain of bacteria. This usage highlights the precision of the word. It isn't just that the drug is 'wrong'; it's that it lacks the potency or the correct chemical interaction to produce a cure. This nuance is vital for learners who wish to navigate technical or academic Persian environments.

Synonym Nuance
While 'bi-asar' also means ineffective, 'ghayr-e mo'asser' is often preferred in formal writing and analytical contexts.

Culturally, Iranians value eloquence and precision in speech. Using غیرموثر instead of a simpler negation shows a higher command of the language. It allows the speaker to critique a situation without necessarily attacking the person involved. For example, saying 'Your speech was bad' is personal and harsh. Saying 'Your speech was غیرموثر' focuses on the outcome—the audience wasn't moved—rather than the speaker's inherent ability. This makes it a useful tool for 'Ta'arof' and professional diplomacy.

این روش تدریس در کلاس‌های بزرگ غیرموثر است.
(This teaching method is ineffective in large classes.)

Furthermore, the word is often paired with intensity adverbs like 'kamelan' (completely) or 'nesbatan' (relatively). One might say a strategy was 'completely ineffective' to emphasize total failure. The flexibility of غیرموثر allows it to fit into various grammatical structures, most commonly following the noun it describes via the Ezafe construction or acting as a predicate after the verb 'to be' (budan). As you progress in your Persian journey, you will find that mastering words like this allows you to participate in debates, write formal reports, and understand the nuances of Iranian news broadcasts.

In summary, غیرموثر is a bridge between basic vocabulary and professional proficiency. It is used to denote a lack of success in any systematic or intentional action. By using this word, you signal that you are looking at the 'why' and 'how' of a failure, rather than just the 'what'. Its frequency in media and academia makes it an indispensable part of the B2 lexicon.

تحریم‌ها علیه این کشور کاملاً غیرموثر بوده‌اند.
(The sanctions against this country have been completely ineffective.)

Grammar Note
Always remember the 'e' sound (Ezafe) when connecting 'ghayr' to 'mo'asser'. It is pronounced ghayr-e-mo'asser.

Using غیرموثر correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the role of adjectives. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). However, غیرموثر is often used as a predicate adjective—that is, it comes after a linking verb like 'is' (ast) or 'was' (bud). This section will guide you through the various ways to integrate this word into your speech and writing, ensuring you sound like a natural B2 speaker.

Predicate Position
This is the most common usage. Example: 'In daru ghayrmo'asser ast' (This medicine is ineffective).

When you want to describe a noun directly, you use the Ezafe. For example, 'ravesh-e ghayrmo'asser' (the ineffective method). Here, 'ravesh' (method) is the noun, and the 'e' sound links it to the adjective. This construction is vital for building complex subjects and objects. You might say, 'Ravesh-e ghayrmo'asser-e u ba'es-e shekast shod' (His ineffective method caused the failure). Notice how the sentence builds layers of meaning through these connections.

دولت از سیاست‌های غیرموثر خود دست کشید.
(The government abandoned its ineffective policies.)

Another important aspect is the use of adverbs of degree. Because غیرموثر is a gradable adjective, you can modify it to show how ineffective something is. Common adverbs include 'besyar' (very), 'kamelan' (completely), and 'nesbatan' (relatively). For instance, 'In barnameh nesbatan ghayrmo'asser bud' (This program was relatively ineffective). This adds a level of precision to your critiques, which is expected at the B2 level.

Negative Comparisons
You can compare levels of ineffectiveness using 'az' (than). Example: 'In ravesh az ravesh-e ghabli ghayrmo'asser-tar ast' (This method is more ineffective than the previous one).

In formal writing, you might encounter غیرموثر in passive or semi-passive constructions. For example, 'In eqdamat ghayrmo'asser arzyabi shodand' (These actions were evaluated as ineffective). This shift from active to passive voice is a hallmark of academic Persian. Instead of saying 'I think it's ineffective,' you state that 'it was evaluated as ineffective,' which sounds more objective and professional.

بسیاری از منتقدان این فیلم را غیرموثر می‌دانند.
(Many critics consider this film ineffective.)

It is also useful to know how to use the word in 'if' clauses (conditional sentences). For example, 'Agar in daru ghayrmo'asser bashad, bayad ravesh-e digari ra emtehan konim' (If this medicine is ineffective, we must try another method). Here, the word acts as a condition for a change in action. This is a common structure in medical consultations and business planning.

Finally, let's look at the pluralization. While adjectives in Persian don't typically change for plural nouns when they are in the predicate position ('Inha ghayrmo'asser hastand'), they can take the plural suffix '-an' in very formal, poetic, or archaic contexts when referring to people, though غیرموثر is rarely applied to people in that way. Usually, it's the actions of people that are described. By practicing these variations, you will be able to express complex ideas about failure and success with ease.

تبلیغات تلویزیونی برای این محصول غیرموثر واقع شد.
(The TV advertisements for this product proved to be ineffective.)

Common Verb Pairings
Commonly used with: budan (to be), shodan (to become), vaqe' shodan (to prove to be), and arzyabi kardan (to evaluate).

The word غیرموثر is a staple of formal and semi-formal Persian. You are most likely to encounter it in four main arenas: the news media, the healthcare system, corporate environments, and academic discussions. Understanding the context of each will help you recognize the word's weight and intent. In the news, غیرموثر is frequently used in political analysis. Journalists use it to describe diplomatic efforts, peace talks, or economic sanctions that have failed to achieve their stated goals. When you hear a news anchor say 'Muzakerat ghayrmo'asser bud' (The negotiations were ineffective), they are signaling a stalemate or a significant setback in international relations.

News Context
Used to describe policies, sanctions, and diplomatic talks that fail to produce change.

In the world of healthcare, Iranians are very attentive to medical advice and treatments. If you are in an Iranian pharmacy or doctor's office, you might hear a patient complaining that a prescribed cough syrup was غیرموثر. Here, the word is used to express frustration and a need for a stronger or different remedy. It’s an essential word for describing one's health status accurately. A doctor might also use it when explaining why a certain lifestyle change didn't result in weight loss or lower blood pressure, saying 'In rejim-e ghazaee ghayrmo'asser bud' (This diet was ineffective).

پزشک گفت که آنتی‌بیوتیک برای این ویروس غیرموثر است.
(The doctor said the antibiotic is ineffective for this virus.)

In the business and corporate landscape of Tehran or other major cities, غیرموثر is used during performance reviews and strategic planning. A manager might analyze why a certain software is being replaced, stating that its features are غیرموثر for the company's current needs. In this context, the word carries a sense of 'obsolescence' or 'lack of utility'. It is a professional way to justify changes and investments. If you are working in Iran or with Persian-speaking colleagues, being able to identify 'ineffective' processes is a key part of professional communication.

Workplace Context
Used in performance reviews, software evaluations, and strategy meetings.

Academic and educational settings also rely heavily on this word. University professors in Iran often discuss the ineffectiveness of certain historical ideologies or scientific theories. In a classroom, a student might ask why a specific mathematical formula is غیرموثر for solving a particular problem. This usage is about the limits of applicability. Furthermore, in the field of psychology, you might read about 'ineffective coping mechanisms' (raveshhaye moghabele-ye ghayrmo'asser), which describes behaviors that don't actually help a person deal with stress.

بسیاری از استراتژی‌های قدیمی اکنون غیرموثر به نظر می‌رسند.
(Many old strategies now seem ineffective.)

Finally, you will find this word in social media and online reviews. Whether it’s a review for a new app, a restaurant's service, or a beauty product, Iranians use غیرموثر to warn others. On platforms like Instagram or Twitter (X), you might see a post saying 'In shampoo kamelan ghayrmo'asser bud' (This shampoo was completely ineffective). This shows the word has moved from purely formal contexts into the everyday digital vocabulary of modern Iranians. By paying attention to these different spheres, you'll see how غیرموثر is a versatile tool for evaluation across all aspects of life.

In conclusion, while the word might seem formal, its application is incredibly broad. From the doctor's office to the digital world, غیرموثر helps Persian speakers navigate the complexities of a world where things don't always go as planned. Recognizing it will significantly boost your listening comprehension in real-world scenarios.

سیستم گرمایشی این ساختمان در زمستان غیرموثر است.
(The heating system of this building is ineffective in winter.)

Social Media Usage
Often used in product reviews to describe items that don't live up to their marketing claims.

Learning to use غیرموثر properly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. The first mistake is a pronunciation error related to the Ezafe. Many learners forget to include the short 'e' sound between 'ghayr' and 'mo'asser'. They might say 'ghayr mo'asser' as two distinct, disconnected words. In Persian, they must be linked: ghayr-e mo'asser. Without that linking vowel, the phrase sounds disjointed and can be harder for native speakers to process instantly.

Mistake 1: Missing Ezafe
Incorrect: 'ghayr mo'asser'. Correct: 'ghayr-e mo'asser'. The 'e' is essential for grammatical harmony.

Another frequent mistake is confusing غیرموثر with its synonyms like 'bi-asar' or 'na-karamad'. While they all translate to 'ineffective' in some context, they aren't always interchangeable. 'Na-karamad' specifically refers to inefficiency or lack of skill (often used for people or systems). غیرموثر, on the other hand, is about the failure to produce a result. If you call a person غیرموثر, it might sound strange; you should call their actions ineffective. If you want to say a person is incompetent, 'na-layegh' or 'na-karamad' is better.

اشتباه: او یک مدیر غیرموثر است.
(Mistake: He is an ineffective manager—use 'na-karamad' instead.)

A third mistake is using 'ghayr' with the wrong adjectives. 'Ghayr' is a formal prefix. You wouldn't use it with simple, informal words. For example, you wouldn't say 'ghayr-e khoob' (non-good) to mean bad; you would just say 'bad'. غیرموثر works because 'mo'asser' is already a formal, multi-syllabic word of Arabic origin. Learners often try to apply the 'ghayr-' rule to every adjective they want to negate, which leads to very awkward and unnatural Persian.

Mistake 2: Over-using 'Ghayr'
Don't use 'Ghayr' to negate simple adjectives. Use it for formal, technical, or abstract terms like 'mo'asser', 'ghanooni' (legal), or 'akhlaghi' (ethical).

Grammatically, some learners struggle with the placement of غیرموثر in sentences involving compound verbs. For example, in the phrase 'to make ineffective' (ghayrmo'asser kardan), the adjective becomes part of the verb. A common error is to try to put other words between 'ghayrmo'asser' and 'kardan'. Keep them together. For example, 'U talash-haye ma ra ghayrmo'asser kard' (He made our efforts ineffective). This structure is vital for describing how one thing influences another.

این قانون جدید، تلاش‌های قبلی را غیرموثر کرد.
(This new law made previous efforts ineffective.)

Finally, be careful with the spelling of 'mo'asser'. It contains the letter 'ayn' (ع) and 'se' (ث). Many learners mistakenly use 'sin' (س) or 'sad' (ص) because they all sound like 's' in modern Persian. While the pronunciation is the same, the spelling is distinct. In formal writing, using the wrong 's' is a major orthographic error. Remembering that 'mo'asser' comes from the Arabic root 'a-s-r' (trace) can help you remember the correct 'se' (ث). By being mindful of these nuances, you can avoid the 'foreigner's accent' in your writing and speech.

To avoid these mistakes, practice listening to how native speakers use the word in podcasts or news clips. Pay attention to the words that usually come before and after it. This 'collocation' awareness is the best way to internalize the correct usage. Remember, B2 is about moving from basic communication to nuanced accuracy.

اشتباه در املا: موئسر یا موثر؟ همیشه موثر درست است.
(Spelling mistake: Mo'essar or Mo'asser? 'Mo'asser' with 'se' is always correct.)

Mistake 3: Confusing with 'Bi-fayde'
'Bi-fayde' means 'useless' or 'pointless'. 'Ghayrmo'asser' is more clinical—it just means the effect didn't happen.

Persian is a language rich in synonyms, and غیرموثر has several 'cousins' that you should know. Each has a slightly different flavor. Knowing when to use which word will make your Persian sound much more sophisticated. The most common alternative is بی‌اثر (bi-asar). While غیرموثر is formal and analytical, 'bi-asar' is more direct and can be used for both physical and abstract things. If you touch a hot stove and don't feel anything (unlikely!), you might say it was 'bi-asar'. In a medical context, they are often used interchangeably, but 'bi-asar' sounds a bit more absolute—zero effect.

Comparison: Ghayrmo'asser vs. Bi-asar
'Ghayrmo'asser' is technical and formal. 'Bi-asar' is more common in daily speech and emphasizes the total lack of any trace or impact.

Another important word is ناکارآمد (na-karamad). This word is best translated as 'inefficient' or 'dysfunctional'. While غیرموثر means the goal wasn't reached, 'na-karamad' means the *system* or *person* is not working well. For example, a government department that takes six months to process a passport is 'na-karamad'. The policy they are following might be غیرموثر. Use 'na-karamad' for people, organizations, and machines.

این دستگاه به دلیل قدیمی بودن ناکارآمد شده است.
(This device has become inefficient due to being old.)

Then we have بی‌فایده (bi-fayde), which means 'useless' or 'pointless'. This word is more subjective and emotional. If you are arguing with someone who won't listen, you might sigh and say, 'Harf zadan ba to bi-fayde-st' (Talking to you is useless). You wouldn't usually use غیرموثر here because you aren't conducting a scientific study on the conversation; you are expressing frustration. 'Bi-fayde' is very common in movies and casual talk.

Comparison: Ghayrmo'asser vs. Bi-fayde
'Ghayrmo'asser' is an objective observation. 'Bi-fayde' is a subjective judgment often carrying emotional weight.

For a more literary or high-level academic feel, you can use بی‌ثمر (bi-samar). 'Samar' means 'fruit' or 'result'. So, 'bi-samar' literally means 'fruitless'. It is often used to describe long-term efforts, journeys, or artistic works that didn't yield the expected results. 'Talash-haye bi-samar' (fruitless efforts) is a beautiful, evocative phrase often found in Persian literature and poetry. It sounds more poetic than غیرموثر.

سفر او برای یافتن حقیقت بی‌ثمر بود.
(His journey to find the truth was fruitless.)

Finally, consider بی‌نتیجه (bi-natije). This means 'without result' or 'inconclusive'. It is very common when talking about meetings, tests, or sports matches. If a negotiation ends without an agreement, it is 'bi-natije'. It is very close to غیرموثر, but while غیرموثر focuses on the *lack of power* to change things, 'bi-natije' focuses on the *absence of a final outcome*. By mastering these alternatives, you can tailor your message to your audience perfectly.

In professional writing, you might also see فاقد کارایی (faghed-e karayi), which means 'lacking efficiency' or 'ineffective'. This is the most formal way to express the concept and is found in official reports and legal documents. As a B2 learner, being aware of these levels of formality is key to your progression.

این طرح به دلیل هزینه‌های بالا بی‌نتیجه ماند.
(This plan remained inconclusive due to high costs.)

Quick Summary Table
1. Ghayrmo'asser: Formal/Technical. 2. Bi-asar: General/Total. 3. Na-karamad: Systems/People. 4. Bi-fayde: Subjective/Emotional. 5. Bi-samar: Literary/Poetic.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'a-s-r' (اثر) is one of the most productive in Persian. It gives us 'asar' (trace/artwork), 'ta'sir' (influence), and even 'mo'asser' (effective). Iranians take great pride in their 'asar-e honari' (works of art).

Guide de prononciation

UK /ɣæj.ɾe mo.ʔæs.seɾ/
US /ɣæj.ɾe mo.ʔæs.seɾ/
The primary stress is on the last syllable: 'ser'. Secondary stress on 'ghayr'.
Rime avec
Mo'asser (effective) Muntazer (waiting) Musaffer (traveler - archaic) Munavvar (illuminated) Muqaddar (destined) Mutahayyer (astonished) Musakhkhar (conquered) Mu'attar (fragrant)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g'.
  • Omitting the Ezafe 'e' between ghayr and mo'asser.
  • Pronouncing 'mo'asser' as 'mo-sar' without the double 's' (tashdid) sound.
  • Replacing the glottal stop (ayn) with a long vowel.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize if you know 'ghayr' and 'mo'asser'.

Écriture 4/5

Spelling 'mo'asser' with 'ayn' and 'se' can be tricky.

Expression orale 3/5

Requires mastering the Ezafe connection.

Écoute 3/5

Common in formal speech and news.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

موثر (Effective) غیر (Non/Other) اثر (Effect) روش (Method) درو (Medicine)

Apprends ensuite

ناکارآمد (Inefficient) ثمربخش (Fruitful) خنثی کردن (To neutralize) بهره‌وری (Productivity) پیامد (Consequence)

Avancé

فاقد کارایی (Lacking efficiency) بی‌اثر ساختن (To render ineffective) ابطال (Annulment) بلااثر (Null and void - legal)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

روشِ غیرموثر (The ineffective method). The 'e' links noun and adjective.

Negative Prefix 'Ghayr'

غیرقانونی (Illegal), غیرممکن (Impossible). Used for formal adjectives.

Predicate Adjectives

این دارو غیرموثر است. Adjectives don't change for gender or number here.

Adverbs of Degree

بسیار غیرموثر (Very ineffective). Placed before the adjective.

Compound Verbs with Adjectives

غیرموثر کردن (To render ineffective). The adjective is the non-verbal part.

Exemples par niveau

1

این دارو غیرموثر است.

This medicine is ineffective.

Simple predicate adjective usage.

2

روش او غیرموثر بود.

His method was ineffective.

Past tense of 'to be'.

3

چرا این غیرموثر است؟

Why is this ineffective?

Question form.

4

تلاش من غیرموثر بود.

My effort was ineffective.

Subject-adjective agreement.

5

آن غیرموثر به نظر می‌رسد.

That seems ineffective.

Using 'be nazar residan' (to seem).

6

این راه غیرموثر است.

This way is ineffective.

Demonstrative pronoun 'in'.

7

او گفت این غیرموثر است.

He said this is ineffective.

Indirect speech.

8

غیرموثر! من خسته‌ام.

Ineffective! I am tired.

Exclamatory usage.

1

این روشِ غیرموثر را تغییر بده.

Change this ineffective method.

Ezafe construction linking noun and adjective.

2

او همیشه کارهای غیرموثر انجام می‌دهد.

He always does ineffective things.

Plural noun with adjective.

3

آیا این دارو کاملاً غیرموثر است؟

Is this medicine completely ineffective?

Using 'kamelan' as an adverb.

4

من فکر می‌کنم این برنامه غیرموثر بود.

I think this program was ineffective.

Expressing an opinion.

5

تبلیغات آن‌ها برای ما غیرموثر بود.

Their advertisements were ineffective for us.

Prepositional phrase 'baraye ma'.

6

این سیاست‌ها در شهر ما غیرموثر هستند.

These policies are ineffective in our city.

Plural subject with 'hastand'.

7

او از یک روشِ غیرموثر استفاده کرد.

He used an ineffective method.

Past tense 'estefadeh kard'.

8

این کلید برای این در غیرموثر است.

This key is ineffective for this door.

Contextual usage.

1

بسیاری از روش‌های سنتی اکنون غیرموثر شده‌اند.

Many traditional methods have now become ineffective.

Present perfect 'shode-and'.

2

او با وجود تلاش زیاد، باز هم غیرموثر بود.

Despite much effort, he was still ineffective.

Contrastive phrase 'ba vojud-e'.

3

اگر این طرح غیرموثر باشد، ضرر خواهیم کرد.

If this plan is ineffective, we will lose money.

Conditional sentence Type 1.

4

من ترجیح می‌دهم از روش‌های غیرموثر دوری کنم.

I prefer to avoid ineffective methods.

Infinitive 'duri kardan'.

5

این سخنرانی برای تغییر نظر مردم غیرموثر بود.

This speech was ineffective in changing people's opinions.

Purpose phrase 'baraye taghyir-e'.

6

چرا دولت از ابزارهای غیرموثر استفاده می‌کند؟

Why does the government use ineffective tools?

Interrogative with 'chera'.

7

او غیرموثر بودنِ این دارو را ثابت کرد.

He proved the ineffectiveness of this medicine.

Gerund-like usage 'ghayrmo'asser budan'.

8

این برخورد در درازمدت غیرموثر خواهد بود.

This approach will be ineffective in the long run.

Future tense 'khahad bud'.

1

استراتژی‌های بازاریابی شرکت در سال گذشته کاملاً غیرموثر ارزیابی شد.

The company's marketing strategies were evaluated as completely ineffective last year.

Passive construction 'arzyabi shod'.

2

تحریم‌های اقتصادی به دلیل عدم همکاری متحدان، غیرموثر واقع شدند.

Economic sanctions proved ineffective due to the lack of cooperation from allies.

Compound verb 'vaqe' shodan'.

3

او معتقد است که تنبیه بدنی روشی غیرموثر برای تربیت کودک است.

He believes that corporal punishment is an ineffective method for raising a child.

Relative clause with 'ke'.

4

این واکسن در برابر سویه‌های جدید ویروس تا حد زیادی غیرموثر است.

This vaccine is largely ineffective against new strains of the virus.

Prepositional phrase 'dar barabar-e'.

5

مدیریت غیرموثر منابع باعث بحران مالی در سازمان شد.

Ineffective management of resources caused a financial crisis in the organization.

Noun phrase as a subject.

6

نویسنده در این فصل از کتاب، از توصیفات غیرموثر استفاده کرده است.

In this chapter of the book, the author has used ineffective descriptions.

Present perfect 'estefadeh kardeh ast'.

7

او سعی کرد با دلایل غیرموثر، اشتباه خود را توجیه کند.

He tried to justify his mistake with ineffective reasons.

Instrumental 'ba'.

8

سیستم قضایی باید قوانین غیرموثر را بازنگری کند.

The judicial system must review ineffective laws.

Modal verb 'bayad'.

1

تداوم این رویکردهای غیرموثر می‌تواند به فروپاشی ساختار اداری منجر شود.

The continuation of these ineffective approaches could lead to the collapse of the administrative structure.

Complex subject with 'tadavom'.

2

منتقدان بر این باورند که دیپلماسی کنونی در قبال بحران، غیرموثر و منفعلانه است.

Critics believe that current diplomacy regarding the crisis is ineffective and passive.

Coordinated adjectives.

3

علیرغم بودجه‌های کلان، طرح‌های آموزشی در مناطق محروم همچنان غیرموثر باقی مانده‌اند.

Despite massive budgets, educational plans in deprived areas have remained ineffective.

Verb 'baghi mandan'.

4

او با تحلیلی دقیق، نشان داد که چرا مدل‌های اقتصادی قبلی غیرموثر بودند.

With a precise analysis, he showed why previous economic models were ineffective.

Subordinate clause 'chera'.

5

این دارو به دلیل تداخل با سایر مواد شیمیایی، در بدن بیمار غیرموثر شد.

Due to interference with other chemicals, this drug became ineffective in the patient's body.

Causal phrase 'be dalil-e'.

6

سیاست‌های پوپولیستی معمولاً در حل ریشه‌ای مشکلات غیرموثر هستند.

Populist policies are usually ineffective in solving problems at their root.

Adverb 'ma'mulan'.

7

عدم شفافیت باعث می‌شود که حتی بهترین قوانین نیز غیرموثر واقع شوند.

Lack of transparency causes even the best laws to prove ineffective.

Complex resultative structure.

8

او با استفاده از کلمات پرطمطراق اما غیرموثر، نتوانست مخاطب را جذب کند.

Using grandiloquent but ineffective words, he failed to attract the audience.

Contrastive 'ama'.

1

واکاوی تاریخی نشان می‌دهد که مداخلات نظامی در این منطقه غالباً غیرموثر و مخرب بوده‌اند.

Historical analysis shows that military interventions in this region have often been ineffective and destructive.

Formal verb 'vakavi' (analysis).

2

در ساحت هنر، تقلید صرف از گذشتگان، رویکردی غیرموثر برای خلق آثار بدیع است.

In the realm of art, mere imitation of the predecessors is an ineffective approach for creating original works.

Abstract noun 'sahat' (realm).

3

فیلسوف استدلال کرد که زبان در بیان تجربیات عرفانی ذاتاً غیرموثر است.

The philosopher argued that language is inherently ineffective in expressing mystical experiences.

Adverb 'zatan' (inherently).

4

هرگونه تلاشی برای سرکوب اندیشه در درازمدت غیرموثر و محکوم به شکست است.

Any attempt to suppress thought is ineffective and doomed to failure in the long run.

Strong modal-like 'mahkum be shekast'.

5

پیچیدگی‌های بوروکراتیک، بسیاری از اصلاحات ساختاری را غیرموثر ساخته است.

Bureaucratic complexities have rendered many structural reforms ineffective.

Causative structure 'ghayrmo'asser sakhtan'.

6

او در نقد خود، ساختار روایی فیلم را برای انتقال پیام اصلی غیرموثر دانست.

In his critique, he considered the film's narrative structure ineffective for conveying the main message.

Verb 'danestan' (to consider/know).

7

این پارادایم علمی به دلیل کشفیات جدید، اکنون غیرموثر و منسوخ تلقی می‌شود.

This scientific paradigm is now considered ineffective and obsolete due to new discoveries.

Formal passive 'talaghi mishavad'.

8

تلاش برای بازگرداندن نظم سابق در جوامع در حال گذار، غالباً غیرموثر است.

The attempt to restore the former order in societies in transition is often ineffective.

Gerund subject 'talash baraye...'.

Collocations courantes

داروی غیرموثر
سیاست غیرموثر
روش غیرموثر
تلاش غیرموثر
تنبیه غیرموثر
تبلیغات غیرموثر
مدیریت غیرموثر
واکسن غیرموثر
قانون غیرموثر
برخورد غیرموثر

Phrases Courantes

کاملاً غیرموثر

— Completely ineffective. Used to emphasize total failure.

این طرح کاملاً غیرموثر بود.

تا حد زیادی غیرموثر

— Largely ineffective. Used when there is a small but negligible effect.

این دارو تا حد زیادی غیرموثر است.

غیرموثر واقع شدن

— To prove to be ineffective. A formal verbal construction.

تلاش‌های او غیرموثر واقع شد.

ارزیابی غیرموثر

— Ineffective evaluation or to evaluate as ineffective.

گزارش، عملکرد او را غیرموثر ارزیابی کرد.

غیرموثر جلوه دادن

— To make something seem ineffective.

او سعی کرد رقیبش را غیرموثر جلوه دهد.

غیرموثر باقی ماندن

— To remain ineffective over time.

مشکلات شهر غیرموثر باقی مانده‌اند.

به طور غیرموثر

— Ineffectively (adverbial use).

او به طور غیرموثر با تیم کار می‌کند.

غیرموثر بودنِ چیزی

— The ineffectiveness of something.

غیرموثر بودنِ این قانون ثابت شده است.

نسبتاً غیرموثر

— Relatively ineffective.

این روش نسبتاً غیرموثر است.

غیرموثر و بیهوده

— Ineffective and futile. Often used together for emphasis.

تمام کارهای او غیرموثر و بیهوده بود.

Souvent confondu avec

غیرموثر vs ناکارآمد

Confused because both mean 'ineffective'. 'Na-karamad' is specifically about efficiency and systems, while 'ghayrmo'asser' is about the outcome.

غیرموثر vs بی‌فایده

Confused because both mean 'useless'. 'Bi-fayde' is more emotional and subjective, while 'ghayrmo'asser' is more clinical.

غیرموثر vs ناموفق

Means 'unsuccessful'. While related, 'ghayrmo'asser' focuses on the lack of effect, while 'namovaffagh' focuses on the person or the result of a mission.

Expressions idiomatiques

"آب در هاون کوبیدن"

— To pound water in a mortar. It means to do something completely useless or ineffective.

تلاش برای راضی کردن او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Informal/Idiomatic
"تیرش به سنگ خورد"

— His arrow hit a stone. It means his plan or attempt was ineffective and failed.

او خواست مرا فریب دهد اما تیرش به سنگ خورد.

Informal/Idiomatic
"در بر همان پاشنه می‌چرخد"

— The door still turns on the same heel. It means things haven't changed, implying previous efforts were ineffective.

با وجود تغییر مدیر، باز هم در بر همان پاشنه می‌چرخد.

Neutral/Idiomatic
"به گرد پای کسی نرسیدن"

— To not even reach someone's dust. Used when one's efforts are so ineffective compared to another.

تلاش‌های او به گرد پای رقیبش هم نمی‌رسد.

Informal/Idiomatic
"نقش بر آب شدن"

— To become a painting on water. It means a plan or hope has vanished and was ineffective.

تمام نقشه‌های ما نقش بر آب شد.

Literary/Idiomatic
"پنبه در گوش گذاشتن"

— To put cotton in one's ears. To ignore advice, making the advice ineffective.

او پنبه در گوش گذاشته و به حرف‌های من توجه نمی‌کند.

Informal/Idiomatic
"خشت بر دریا زدن"

— To lay bricks on the sea. A very old idiom for a completely ineffective and impossible task.

آموزش به کسی که نمی‌خواهد یاد بگیرد، خشت بر دریا زدن است.

Literary/Archaic
"بادی در قفس کردن"

— To put wind in a cage. To attempt something impossible and ineffective.

تلاش تو برای پنهان کردن حقیقت مثل بادی در قفس کردن است.

Literary
"نرود میخ آهنین در سنگ"

— An iron nail will not go into stone. Used when advice or logic is ineffective on a stubborn person.

نصیحتش نکن، نرود میخ آهنین در سنگ.

Literary/Common
"آفتابه لگن هفت دست، شام و ناهار هیچی"

— Seven sets of pitchers and basins, but no lunch or dinner. Used for something that looks impressive but is functionally ineffective/empty.

این شرکت تبلیغات زیادی دارد اما خدماتش آفتابه لگن هفت دست است.

Informal/Sarcastic

Facile à confondre

غیرموثر vs بی‌اثر

They are nearly identical in meaning.

'Ghayrmo'asser' is slightly more formal and technical. 'Bi-asar' is more common in daily speech and emphasizes total lack of effect.

سم بی‌اثر بود (The poison had no effect). سیاست غیرموثر بود (The policy was ineffective).

غیرموثر vs بی‌نتیجه

Both imply a lack of success.

'Bi-natije' means 'no result' (often used for meetings or tests). 'Ghayrmo'asser' means the *action* taken didn't have the power to change things.

مذاکرات بی‌نتیجه ماند (The talks ended without a result).

غیرموثر vs خنثی

Both mean something doesn't do anything.

'Khonsa' means 'neutral' or 'counteracted'. 'Ghayrmo'asser' means the intended effect just didn't happen.

او در این جنگ خنثی ماند (He remained neutral in this war).

غیرموثر vs عبث

Both mean useless.

'Abas' is literary and implies a deeper sense of futility or vanity.

کوشش عبث (Vain attempt).

غیرموثر vs ناکارآمد

Both are formal negatives.

'Na-karamad' is about the quality of a tool or person. 'Ghayrmo'asser' is about the result of an action.

مدیر ناکارآمد (Inefficient manager).

Structures de phrases

A2

[Noun] + [ghayrmo'asser] + [ast/bud].

این روش غیرموثر بود.

B1

[Noun] + [e] + [ghayrmo'asser] + [Verb].

داروی غیرموثر کمکی نکرد.

B2

[Subject] + [Adverb] + [ghayrmo'asser] + [arzyabi shod].

طرح کاملاً غیرموثر ارزیابی شد.

C1

به دلیل [Reason]، [Subject] + [ghayrmo'asser] + [vaqe' shod].

به دلیل کمبود بودجه، طرح غیرموثر واقع شد.

A1

این + [ghayrmo'asser] + است.

این غیرموثر است.

B2

اگر + [Subject] + [ghayrmo'asser] + باشد، [Result].

اگر دارو غیرموثر باشد، باید صبر کنیم.

C2

[Abstract Noun] + [zatan] + [ghayrmo'asser] + [ast].

تلاش برای تغییر گذشته ذاتاً غیرموثر است.

B1

من فکر می‌کنم + [Subject] + [ghayrmo'asser] + است.

من فکر می‌کنم این تبلیغات غیرموثر است.

Famille de mots

Noms

اثر (Effect/Trace)
تاثیر (Influence/Impact)
موثریت (Effectiveness - formal/technical)

Verbes

اثر کردن (To have an effect)
تاثیر گذاشتن (To influence)
غیرموثر ساختن (To render ineffective)

Adjectifs

موثر (Effective)
بااثر (Influential/Effective)
بی‌اثر (Ineffective)

Apparenté

کارایی (Efficiency)
نتیجه (Result)
ثمر (Fruit/Outcome)
فایده (Benefit)
عملکرد (Performance)

Comment l'utiliser

frequency

Common in media, healthcare, and formal education.

Erreurs courantes
  • Using 'ghayr' with 'khub' (ghayr-e khub). Bad (Bad) or Na-khub (Not good).

    'Ghayr' is for formal/Arabic adjectives. Simple Persian words don't take this prefix.

  • Pronouncing it as 'ghayr mo'asser' without the Ezafe 'e'. Ghayr-e mo'asser.

    Persian requires the Ezafe sound to link 'ghayr' to the adjective it modifies.

  • Spelling 'mo'asser' with 'sin' (موثر -> موئسر). موثر (with ث).

    The word comes from the Arabic root 'a-s-r' which uses the letter 'tha' (ث).

  • Calling a person 'u ghayrmo'asser ast'. U na-karamad ast (He is inefficient).

    'Ghayrmo'asser' is usually applied to actions, methods, or substances, not human character.

  • Confusing 'ghayrmo'asser' with 'bi-ghanoon' (lawless). Ghayr-e ghanooni (Illegal).

    Learners sometimes mix up different 'negation' prefixes. 'Ghayr' is for 'non-', while 'bi-' is for 'without'.

Astuces

Master the Ezafe

Always remember the short 'e' sound when 'ghayrmo'asser' follows a noun. It's 'ravesh-e ghayrmo'asser'. This is the most common mistake for English speakers.

Use in Professional Contexts

If you are writing a business email or a report in Persian, 'ghayrmo'asser' is the perfect word to describe a failed strategy without sounding too emotional.

Mind the Tashdid

The 's' sound in 'mo'asser' (ث) has a 'tashdid', meaning you should hold the 's' sound slightly longer, like in 'glass-sun'.

Spelling Check

Remember that 'mo'asser' uses the letter 'se' (ث) with three dots. Don't use the standard 'sin' (س).

Polite Critique

Use 'ghayrmo'asser' to critique an idea or a plan during Ta'arof; it sounds more intellectual and less like a personal attack.

News Keywords

When listening to the news, 'ghayrmo'asser' often follows the word 'tahrim-ha' (sanctions). It's a very common collocation in Iranian media.

The 'Non-' Rule

Whenever you see 'Ghayr-', think 'Non-'. It will help you decode hundreds of formal Persian adjectives instantly.

Adverb Pairing

Pair 'ghayrmo'asser' with 'be nazar residan' (to seem) to express a softer, more subjective opinion.

Level Up

Moving from 'bi-fayde' to 'ghayrmo'asser' is a clear sign that you are reaching the B2 level of Persian proficiency.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Ghayr' as 'Gear' and 'Mo'asser' as 'Mover'. A 'Ghayr-Mo'asser' is a 'Gear' that is 'Not a Mover'—it's stuck and ineffective!

Association visuelle

Imagine a giant key trying to open a tiny lock, or a person using a chocolate teapot. Both are 'ghayrmo'asser'.

Word Web

Ineffective Medicine Policy Method Ghayr (Non) Asar (Trace) Failure Formal

Défi

Try to find three things in your house that are 'ghayrmo'asser' (e.g., a broken pen, a burnt-out bulb) and say 'In [item] ghayrmo'asser ast' out loud.

Origine du mot

The word is a compound of 'Ghayr' and 'Mo'asser'. Both components are of Arabic origin but are fully integrated into Persian. 'Ghayr' comes from the Arabic 'ghayr' (other/non). 'Mo'asser' is the active participle of the Arabic verb 'athara' (to leave a trace/effect).

Sens originel : Non-trace-leaving or non-influencing.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.

Contexte culturel

Avoid calling a person 'ghayrmo'asser' directly, as it can be insulting to their competence. Describe their 'methods' or 'actions' instead.

English speakers often use 'it doesn't work' or 'useless'. 'Ghayrmo'asser' is more like 'ineffective' or 'inefficacious'.

Used frequently in Iranian state TV news (IRINN) regarding Western sanctions. Common in medical dramas when a treatment fails. Found in modern Iranian sociology books discussing failed modernization efforts.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Medical Consultation

  • این دارو غیرموثر بود.
  • آیا این درمان غیرموثر است؟
  • عوارض جانبی یا غیرموثر بودن؟
  • تغییر داروی غیرموثر.

Business Meeting

  • استراتژی غیرموثر ما.
  • تبلیغات غیرموثر بود.
  • چرا این طرح غیرموثر است؟
  • جایگزینی روش‌های غیرموثر.

Political Analysis

  • تحریم‌های غیرموثر.
  • مذاکرات غیرموثر واقع شد.
  • سیاست‌های غیرموثر دولت.
  • اعتراض به قوانین غیرموثر.

Academic Writing

  • مدل غیرموثر اقتصادی.
  • فرضیه غیرموثر.
  • نتایج غیرموثر آزمایش.
  • نقد رویکردهای غیرموثر.

Daily Life

  • این ابزار غیرموثر است.
  • نصیحت‌های غیرموثر.
  • برنامه غیرموثر روزانه.
  • تلاش‌های غیرموثر برای بیدار شدن!

Amorces de conversation

"به نظر شما چرا بعضی از قوانین رانندگی در این شهر غیرموثر هستند؟"

"آیا تا به حال دارویی مصرف کرده‌اید که کاملاً غیرموثر باشد؟"

"فکر می‌کنید کدام روش‌های یادگیری زبان برای شما غیرموثر بوده‌اند؟"

"چگونه می‌توان یک سیستم اداری غیرموثر را اصلاح کرد؟"

"آیا تبلیغات تلویزیونی هنوز هم موثر هستند یا غیرموثر شده‌اند؟"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که یک تلاش بزرگ انجام دادید اما نتیجه آن غیرموثر بود.

یک لیست از سه عادت غیرموثر در زندگی خود تهیه کنید و بگویید چگونه آن‌ها را تغییر می‌دهید.

اگر شما رئیس جمهور بودید، اولین قانون غیرموثری که حذف می‌کردید چه بود؟

چرا بعضی از نصیحت‌های والدین برای فرزندان غیرموثر واقع می‌شود؟

تحلیل کنید که چرا یک فیلم یا کتاب خاص از نظر شما غیرموثر بود.

Questions fréquentes

10 questions

It is rarely used for people directly. Calling a person 'ghayrmo'asser' sounds like you are saying they have no impact on the world, which is quite philosophical or insulting. Instead, use 'na-karamad' (inefficient) or describe their 'methods' (ravesh-ha) as 'ghayrmo'asser'.

They are very similar. 'Bi-asar' is more common in daily speech and can describe physical things (like a spray that doesn't smell). 'Ghayrmo'asser' is more formal and is preferred in scientific, medical, and political contexts to describe the failure of a plan or substance.

It is spelled with 'm' (م), 'v' (و), 'se' (ث), and 'r' (ر). The 'ayn' (ع) is often represented by a glottal stop or a slight pause. Remember the 'se' (ث) has three dots. Using 'sin' (س) is a common mistake for learners.

No. 'Ghayr' is used primarily with formal adjectives, often of Arabic origin. For simple Persian adjectives like 'khub' (good) or 'bad' (bad), we use 'na-' or just the opposite word. 'Ghayr-e khub' is incorrect; just say 'bad'.

Yes, especially if you read the news, watch documentaries, or work in a professional environment in Iran. It is a key vocabulary item for the B2 level.

It means 'non-', 'un-', or 'other than'. It is a very productive prefix in formal Persian for creating antonyms of abstract adjectives.

You say 'kamelan ghayrmo'asser' (کاملاً غیرموثر). 'Kamelan' is the most common adverb used for this purpose.

Yes, the compound verb 'ghayrmo'asser kardan' means 'to make ineffective' or 'to neutralize'. For example: 'In daru asar-e sam ra ghayrmo'asser kard' (This drug neutralized the effect of the poison).

The direct opposite is 'mo'asser' (effective). Other opposites include 'karamad' (efficient) and 'mofid' (useful).

While it is a formal/technical word, modern Persian poets might use it. However, classical poets prefer 'bi-samar' or 'bi-asar' for their rhythmic and evocative qualities.

Teste-toi 200 questions

writing

یک جمله با کلمه 'غیرموثر' درباره یک دارو بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت 'غیرموثر' و 'بی‌فایده' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره یک سیاست غیرموثر دولتی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا روش‌های سنتی تدریس در دنیای امروز غیرموثر هستند؟ (۳ جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'غیرموثر ارزیابی شدن' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک ایمیل کوتاه به یک شرکت بنویسید و بگویید محصولشان غیرموثر بوده است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'غیرموثر' و 'تلاش' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

متضاد جمله 'این روش بسیار موثر است' را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره یک تجربه شخصی از یک وسیله غیرموثر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه می‌توان یک تبلیغ غیرموثر را تشخیص داد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با استفاده از 'نسبتاً غیرموثر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

ترجمه کنید: 'The sanctions proved ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره نصیحت غیرموثر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'غیرموثر' صفتِ یک اسم باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره یک برنامه کامپیوتری غیرموثر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا 'آب در هاون کوبیدن' به معنای غیرموثر بودن است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'غیرموثر' در زمان آینده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره یک قانون غیرموثر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'غیرموثر' و 'به نظر رسیدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره 'غیرموثر بودنِ' یک رژیم غذایی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک داروی غیرموثر که قبلاً استفاده کرده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

به نظر شما چرا بعضی از قوانین ترافیکی غیرموثر هستند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک روش غیرموثر برای یادگیری زبان را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر یک کارمند غیرموثر داشته باشید، چه کار می‌کنید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا فکر می‌کنید تبلیغات در اینستاگرام موثر است یا غیرموثر؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک جلسه کاری یا درسی غیرموثر که در آن حضور داشتید بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه می‌توان فهمید که یک روش مطالعه غیرموثر است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

به نظر شما تحریم‌های اقتصادی موثر هستند یا غیرموثر؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک نصیحت غیرموثر که شنیده‌اید را تعریف کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا تنبیه بدنی برای کودکان غیرموثر است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک اپلیکیشن غیرموثر که نصب کرده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا دیپلماسی همیشه موثر است یا گاهی غیرموثر می‌شود؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا برخی از رژیم‌های غذایی برای کاهش وزن غیرموثر هستند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک سیستم گرمایشی یا سرمایشی غیرموثر بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر متوجه شوید روش کارتان غیرموثر است، چه تغییری می‌دهید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا جوایز مدرسه برای همه دانش‌آموزان موثر است یا برای برخی غیرموثر است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک فیلم که پیامش غیرموثر بود صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا برخی از محصولات زیبایی در تبلیغات عالی اما در واقعیت غیرموثر هستند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

به نظر شما یادگیری زبان با هوش مصنوعی موثر است یا غیرموثر؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک تلاش 'بی‌ثمر' (غیرموثر) در تاریخ ایران یا جهان بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید (متن فرضی): 'من این قرص رو سه روزه می‌خورم ولی اصلاً حالم بهتر نشده. فکر کنم غیرموثره.' سوال: نظر گوینده درباره قرص چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'اخبار اعلام کرد که مذاکرات دیشب بدون هیچ نتیجه‌ای تموم شد. تلاش‌های میانجی‌ها غیرموثر بود.' سوال: نتیجه مذاکرات چه بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'این روش بازاریابی دیگه جواب نمی‌ده. کاملاً غیرموثر شده.' سوال: گوینده درباره روش بازاریابی چه می‌گوید؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'دکتر گفت این آنتی‌بیوتیک برای این نوع عفونت غیرموثره و باید عوضش کنیم.' سوال: چرا دارو باید عوض شود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'همه تلاش‌های من برای درست کردن رابطه غیرموثر بود. اون دیگه نمی‌خواد برگرده.' سوال: آیا رابطه درست شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'این قانون جدید ترافیک نه تنها کمک نکرد، بلکه اوضاع رو بدتر کرد. واقعاً غیرموثره.' سوال: تاثیر قانون جدید چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'من فکر می‌کردم این برنامه برای یادگیری لغت خوبه، ولی برای من غیرموثر بود.' سوال: چرا گوینده از برنامه ناراضی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'تبلیغات تلویزیونی این روزها برای نسل جوان غیرموثر به نظر می‌رسه.' سوال: تبلیغات تلویزیونی برای چه کسانی غیرموثر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'نصیحت کردن به کسی که گوش نمی‌ده، کاملاً غیرموثره.' سوال: چه زمانی نصیحت غیرموثر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'این رژیم غذایی برای من غیرموثر بود چون همیشه گرسنه می‌شدم.' سوال: چرا رژیم غیرموثر بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'تلاش‌های پلیس برای دستگیری سارق تاکنون غیرموثر بوده است.' سوال: وضعیت دستگیری سارق چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'این نرم‌افزار ویرایش عکس برای کارهای حرفه‌ای غیرموثره.' سوال: نرم‌افزار برای چه کارهایی غیرموثر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'فریاد زدن سر بچه‌ها یک روش تربیتی غیرموثره.' سوال: نظر گوینده درباره فریاد زدن چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'این واکسن در برابر سویه دلتا غیرموثر ارزیابی شده.' سوال: واکسن در برابر کدام سویه غیرموثر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'استراتژی‌های قدیمی دیگه در بازار امروز غیرموثر هستند.' سوال: استراتژی‌های قدیمی کجا غیرموثر هستند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !