گرسنه بودن
گرسنه بودن en 30 secondes
- A1 level compound verb meaning 'to be hungry'.
- Formed by 'gorsneh' (adjective) and 'budan' (to be).
- In spoken Persian, often pronounced as 'goshneh'.
- Essential for daily life and expressing basic needs.
The Persian verb گرسنه بودن (Gorsneh budan) is a fundamental compound verb that translates directly to 'to be hungry' in English. In the Persian language, expressing physical states often involves combining an adjective with the auxiliary verb 'budan' (to be). This specific term is used to describe the physiological sensation of needing food, ranging from a slight appetite to extreme starvation. Understanding this word is crucial for basic survival and social interaction in Iran and other Persian-speaking regions. It is one of the first verbs a learner encounters because it addresses a primary human need. The word 'gorsneh' itself has ancient roots and is used across all registers of the language, though its pronunciation might shift slightly in colloquial speech to 'goshneh'.
- Literal Meaning
- To be in a state of hunger.
- Grammatical Structure
- Adjective (گرسنه) + Auxiliary Verb (بودن).
- Colloquial Variation
- Often pronounced as 'Goshneh' in Tehran and informal settings.
من خیلی گرسنه هستم؛ بیا غذا بخوریم.
Beyond the physical sensation, the concept of being hungry in Persian culture is tied to hospitality. If a guest says they are hungry, it is a significant moment for the host to provide nourishment. However, due to the cultural practice of Ta'arof, a guest might initially deny being hungry even if they are. Therefore, 'gorsneh budan' is not just a biological report but a social signal that triggers specific cultural protocols. In literature, the term can also be used metaphorically to describe a 'hunger' for knowledge, justice, or love, although other words like 'tashneh' (thirsty) are sometimes preferred for metaphorical longing. The physical act of being hungry is often contrasted with 'sir budan' (being full), and these two states form the binary of dietary satisfaction in Persian thought.
آیا شما گرسنه بودید؟
When analyzing the word 'gorsneh', we see it consists of the root and a suffix. The 'h' at the end is a silent 'e' sound. In classical Persian poetry, hunger is often depicted as a trial or a means of spiritual purification, especially during the month of Ramadan. Thus, 'gorsneh budan' carries weight in religious contexts as well. In modern medical contexts, a doctor might ask 'Che modat ast gorsneh hastid?' (How long have you been hungry?) to gauge a patient's appetite loss or metabolic issues. The versatility of this compound verb makes it indispensable for any learner aiming for fluency in Persian.
بچهها همیشه بعد از مدرسه گرسنه هستند.
اگر گرسنه باشی، غذا در یخچال هست.
Using گرسنه بودن correctly requires a basic understanding of Persian verb conjugation. Since it is a compound verb, only the auxiliary part 'budan' (to be) changes according to the subject and tense, while 'گرسنه' remains constant. In the present tense, we use the present roots of 'budan' (hast-), and in the past tense, we use the past roots (bud-). It is important to note that in informal Persian, the 'r' in 'gorsneh' is often dropped, resulting in 'goshneh'. This is the most common form you will hear in daily conversations in Tehran. When you want to say 'I am hungry', you would say 'Gorsneh hastam' (formal) or 'Goshneh-am' (informal).
- Present Tense Conjugation
- Man gorsneh hastam, To gorsneh hasti, Ou gorsneh ast...
- Past Tense Conjugation
- Man gorsneh budam, To gorsneh budi, Ou gorsneh bud...
ما دیشب خیلی گرسنه بودیم.
In questions, the word order remains the same, but the intonation rises at the end. For example, 'Gorsneh hasti?' (Are you hungry?). To negate the verb, you add the prefix 'na-' to the auxiliary verb. 'Gorsneh nistam' (I am not hungry). This structure is very consistent. When using it in more complex sentences, such as 'I think I am hungry', you would say 'Fekr mikonam gorsneh hastam'. The word 'gorsneh' can also be modified by adverbs like 'kheyli' (very) or 'vaghe'an' (really) to emphasize the level of hunger. Interestingly, Persian does not use the verb 'to have' for hunger like French (avoir faim) or Spanish (tener hambre); it strictly uses 'to be'.
چرا گرسنه نیستی؟ مگه ناهار نخوردی؟
For advanced learners, 'gorsneh budan' can be used in the subjunctive mood. For example, 'Momken ast gorsneh bashad' (He might be hungry). This requires changing 'hastam' to 'basham'. This is common when speculating about someone else's state. In written Persian, especially in literature or news, you will always see the full form 'گرسنه', whereas in scripts for movies or plays, you will see 'گشنه'. Mastering both forms allows you to navigate different social environments in Iran effectively. Remember that being 'gorsneh' is a temporary state, so it is almost always paired with 'budan' rather than verbs of permanent being.
او نباید گرسنه بماند.
- Subjunctive Form
- Gorsneh basham, Gorsneh bashi, Gorsneh bashad...
You will encounter گرسنه بودن in a variety of everyday situations. The most common place is within the home. Iranian families are very focused on food and hospitality, so a mother or father will frequently ask their children, 'Gorsneh hasti?' (Are you hungry?). It is also a staple phrase in restaurants. When you walk into a traditional Persian eatery, the waiter might not ask if you are hungry (as it is assumed), but you might tell your companions, 'Man kheyli gorsneh-am, bia zoodtar sefaresh bedim' (I'm very hungry, let's order sooner). In schools, during break times, students often complain to each other about being hungry.
در مهمانی، میزبان پرسید: «آیا کسی گرسنه است؟»
In Iranian cinema and television dramas, 'gorsneh budan' is often used to highlight the poverty or struggle of characters. A child crying 'Goshneh-ame' (I'm hungry) is a powerful emotional trope in Persian storytelling. Furthermore, during the month of Ramadan, the topic of hunger becomes a central theme of conversation. People discuss the experience of being hungry while fasting, using the term to describe the spiritual and physical challenge. You might hear it on the radio or TV in health programs discussing nutrition or in news segments about food security and global hunger crises.
Travelers in Iran will hear this word constantly. If you are hiking in the Alborz mountains or walking through a bazaar, locals might offer you food and ask if you are hungry. It's a word that bridges the gap between strangers. In academic settings, specifically in biology or psychology classes, professors use 'gorsneh budan' to explain the hypothalamus's role in regulating appetite. In literature, poets like Saadi or Rumi have used the concept of hunger to describe the longing of the soul for the Divine. Thus, from the most mundane kitchen conversation to the highest forms of Persian poetry, this verb is omnipresent.
مسافر گفت: «من بعد از سفر طولانی بسیار گرسنه هستم.»
- In the Kitchen
- Mom, I'm hungry! (مامان، من گشنمه!)
- In the News
- Millions are hungry in the world. (میلیونها نفر در جهان گرسنه هستند.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is trying to translate the phrase 'I have hunger' or 'Hunger is with me'. While some languages use 'to have' for hunger, Persian strictly uses 'to be' (بودن). Therefore, saying 'Man gorsnegi daram' (I have hunger) sounds very unnatural and is grammatically incorrect in this context. Another common error is confusing 'gorsneh' (hungry) with 'tashneh' (thirsty). Because they are often taught together and both describe physical needs, beginners frequently swap them. Remember: 'G' for 'Gorsneh' (like 'Gut' - stomach) and 'T' for 'Tashneh' (like 'Tea' - liquid).
Incorrect: من گرسنگی دارم. (I have hunger)
Correct: من گرسنه هستم. (I am hungry)
Another mistake involves the colloquial pronunciation. Some learners try to use 'goshneh' in very formal writing, such as a university essay or a formal letter. While 'goshneh' is perfectly fine for speaking, you must use 'gorsneh' in written Persian. Additionally, learners often forget to conjugate the verb 'budan' correctly in the past tense. They might say 'Man gorsneh hastam' when they mean 'I was hungry'. Always ensure the tense of 'budan' matches the time you are referring to. Another nuance is the use of 'sir' (full). Beginners sometimes say 'Man gorsneh nistam' (I am not hungry) when they actually want to say 'Man sir hastam' (I am full). While both are technically correct, 'sir hastam' is more common after a meal.
Misplacing the adjective 'gorsneh' in the sentence is another pitfall. In Persian, the adjective in a compound verb must come immediately before the auxiliary verb. You cannot say 'Hastam gorsneh'. The structure is always Subject + Adjective + Verb. For example, 'Ali gorsneh ast'. If you add an adverb like 'very', it goes before the adjective: 'Ali kheyli gorsneh ast'. Finally, be careful with the plural forms. If you are talking about a group, the verb must be plural: 'Ma gorsneh hastim' (We are hungry). Beginners sometimes keep the verb singular by mistake.
- Mistake: Wrong Auxiliary
- Using 'dashtan' (to have) instead of 'budan' (to be).
- Mistake: Register Confusion
- Using 'goshneh' in formal writing.
While گرسنه بودن is the standard way to express hunger, there are several related words and phrases that offer more nuance. For instance, 'nashta budan' (ناشتا بودن) specifically means to be on an empty stomach, usually in the morning before breakfast or before a medical test. This is different from 'gorsneh budan', which describes the feeling of hunger rather than just the state of the stomach. Another word is 'jou' (جوع), an Arabic loanword used in very formal or literary Persian to mean intense hunger or famine. You won't hear 'jou' in daily conversation, but you might see it in classical literature or religious texts.
- گرسنه vs. ناشتا
- 'Gorsneh' is the feeling; 'Nashta' is the physical state of not having eaten yet.
- گرسنه vs. تشنه
- 'Gorsneh' is hungry (food); 'Tashneh' is thirsty (water).
من هنوز ناشتا هستم و باید آزمایش خون بدهم.
There is also the phrase 'eshteha dashtan' (اشتها داشتن), which means 'to have an appetite'. You might be 'gorsneh' but not have 'eshteha' if you are sick. Conversely, you might have 'eshteha' for a dessert even if you aren't 'gorsneh'. In slang, you might hear 'delam ضعف میره' (my heart/stomach is going weak), which is a more dramatic way of saying you are starving. Another synonym in a more poetic sense is 'az-pa-oftade' (از پا افتاده) from hunger, meaning someone who has collapsed due to lack of food. Understanding these distinctions helps you express your physical state more accurately.
Finally, consider the word 'haris' (حریص), which means greedy or 'hungry' for more than just food (like power or money). While it shares a conceptual link with hunger, it is a personality trait rather than a temporary physical state. When comparing 'gorsneh' to 'sir' (full), we see the complete cycle of eating. In Persian culture, being 'sir-cheshm' (full-eyed) is a compliment meaning someone is generous and not greedy, showing how hunger-related words extend into moral descriptions. Learning these synonyms and related terms will greatly enrich your Persian vocabulary and cultural understanding.
او همیشه حریص یادگیری است.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Compound verb structure
Present tense of 'budan'
Past tense of 'budan'
Subjunctive mood
Adjective-noun agreement (not applicable here, but related)
Exemples par niveau
من گرسنه هستم.
I am hungry.
Present tense, 1st person singular.
آیا تو گرسنه هستی؟
Are you hungry?
Question form, 2nd person singular.
او گرسنه نیست.
He/She is not hungry.
Negative form, 3rd person singular.
ما خیلی گرسنه هستیم.
We are very hungry.
Plural form with intensifier 'kheyli'.
سگ گرسنه است.
The dog is hungry.
Subject is an animal.
شما گرسنه هستید؟
Are you (plural/formal) hungry?
Formal/Plural 2nd person.
آنها گرسنه هستند.
They are hungry.
3rd person plural.
من الان گرسنه هستم.
I am hungry now.
Use of 'alan' (now).
دیشب خیلی گرسنه بودم.
I was very hungry last night.
Past tense, 1st person singular.
چرا گرسنه بودی؟
Why were you hungry?
Past tense question.
او گرسنه بود اما چیزی نخورد.
He was hungry but didn't eat anything.
Compound sentence with 'ama' (but).
ما بعد از پیادهروی گرسنه بودیم.
We were hungry after the walk.
Past tense plural.
بچهها گرسنه نبودند.
The children were not hungry.
Negative past tense.
آیا شما هم گرسنه بودید؟
Were you also hungry?
Use of 'ham' (also).
گربه گرسنه بود و میومیو میکرد.
The cat was hungry and was meowing.
Past continuous context.
من کمی گرسنه بودم.
I was a little hungry.
Use of 'kami' (a little).
اگر گرسنه باشی، میتوانیم به رستوران برویم.
If you are hungry, we can go to a restaurant.
Conditional with subjunctive 'bashi'.
فکر میکنم او گرسنه باشد.
I think he might be hungry.
Subjunctive after 'fekr mikonam'.
نباید بگذاری بچهها گرسنه بمانند.
You shouldn't let the children stay hungry.
Use of 'manndan' (to stay/remain).
او همیشه بعد از ورزش گرسنه میشود.
He always gets hungry after exercise.
Use of 'shodan' (to become) instead of 'budan'.
ممکن است گرسنه باشیم وقتی به آنجا برسیم.
We might be hungry when we get there.
Future possibility with subjunctive.
با اینکه گرسنه بود، غذایش را به دوستش داد.
Even though he was hungry, he gave his food to his friend.
Concessive clause with 'ba inke'.
آیا تا به حال اینقدر گرسنه بودهای؟
Have you ever been this hungry?
Present perfect tense.
من ترجیح میدهم گرسنه بمانم تا اینکه این غذا را بخورم.
I prefer to stay hungry than eat this food.
Preference structure.
او به قدری گرسنه بود که تمام نان را خورد.
He was so hungry that he ate all the bread.
Result clause with 'be ghadri... ke'.
گرسنه بودن در این شرایط سخت است.
Being hungry in these conditions is difficult.
Gerund-like use of the infinitive.
او ادعا میکرد که گرسنه نیست، اما چشمانش چیز دیگری میگفتند.
He claimed he wasn't hungry, but his eyes said something else.
Complex contrastive sentence.
بسیاری از مردم در جهان گرسنه هستند و این یک فاجعه است.
Many people in the world are hungry, and this is a tragedy.
Social/Global context.
او گرسنهِ قدرت است، نه گرسنهِ غذا.
He is hungry for power, not hungry for food.
Metaphorical use of hunger.
اگر تمام روز را کار کنی، حتماً گرسنه خواهی بود.
If you work all day, you will surely be hungry.
Future tense with 'khahi bud'.
او از اینکه گرسنه بماند میترسد.
He is afraid of staying hungry.
Infinitive as an object of a preposition.
گرسنه بودن میتواند بر تمرکز تأثیر بگذارد.
Being hungry can affect concentration.
Abstract subject.
در ادبیات کلاسیک، گرسنه بودن نمادی از تزکیه نفس است.
In classical literature, being hungry is a symbol of self-purification.
Academic/Literary context.
او با وجود گرسنه بودن، از پذیرش صدقه خودداری کرد.
Despite being hungry, he refused to accept charity.
Formal 'ba vojud-e' structure.
گرسنه بودنِ روح، دردی است که با غذا درمان نمیشود.
The hunger of the soul is a pain that is not cured by food.
Philosophical metaphor.
دولت باید برای کسانی که گرسنه هستند، چارهای بیندیشد.
The government must find a solution for those who are hungry.
Political/Formal register.
او چنان گرسنه بود که گویی روزهاست چیزی نخورده.
He was so hungry as if he hadn't eaten for days.
Use of 'guyi' (as if).
گرسنه بودن در ماه رمضان، تجربهای معنوی برای بسیاری است.
Being hungry during Ramadan is a spiritual experience for many.
Cultural/Religious context.
پدیده گرسنه بودن در جوامع مدرن، ابعاد پیچیدهای دارد.
The phenomenon of being hungry in modern societies has complex dimensions.
Sociological terminology.
او همواره گرسنهِ دانستن و کشف حقایق جدید بود.
He was always hungry for knowing and discovering new truths.
High-level metaphorical usage.
تحلیل ساختاریِ مفهوم گرسنه بودن در اشعار عطار، نیازمند دقت است.
The structural analysis of the concept of being hungry in Attar's poems requires precision.
Highly academic literary criticism.
گرسنه بودن، فراتر از یک نیاز بیولوژیک، یک مقوله سیاسی است.
Being hungry, beyond a biological need, is a political category.
Philosophical/Political discourse.
او در کتابش به تفصیل به پیامدهای روانیِ گرسنه بودن پرداخته است.
In his book, he has dealt in detail with the psychological consequences of being hungry.
Formal research context.
گرسنه بودنِ مفرط میتواند منجر به فروپاشیِ هنجارهای اجتماعی گردد.
Extreme hunger can lead to the collapse of social norms.
Formal predictive language.
شاعر با ظرافت، گرسنه بودن را به تشنگیِ معرفت پیوند میزند.
The poet delicately links being hungry to the thirst for knowledge.
Literary analysis.
در این رساله، گرسنه بودن به مثابه یک کنشِ اعتراضی بررسی شده است.
In this treatise, being hungry has been examined as an act of protest.
Academic 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).
تبعاتِ بلندمدتِ گرسنه بودن در دوران کودکی، غیرقابل جبران است.
The long-term consequences of being hungry in childhood are irreparable.
Scientific/Medical formal register.
او با لحنی طنزآمیز، گرسنه بودنِ خود را به وضعیتِ اقتصادی تشبیه کرد.
In a humorous tone, he likened his hunger to the economic situation.
Nuanced social commentary.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
— Greedy; never satisfied.
— A hungry stomach has no religion (poverty leads to loss of morals).
— To be starving; to feel faint from hunger.
— Bread for the hungry, water for the thirsty (basic needs first).
— With an empty stomach.
— Hungry and naked (extremely poor).
— Hungry for affection.
— Hungry for knowledge.
— Greedy and insatiable.
— To stay hungry and not eat (self-denial).
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Use 'vaghe'an' (really) or 'kheyli' (very).
Use 'nistam' for 'I am not hungry'.
Goshneh is standard for speaking.
- Using 'dashtan' (to have) instead of 'budan' (to be).
- Confusing 'gorsneh' (hungry) with 'tashneh' (thirsty).
- Writing 'goshneh' in a formal essay.
- Forgetting to conjugate the verb for plural subjects.
- Mispronouncing the silent 'h' at the end.
Astuces
Auxiliary Verb
Always conjugate the 'budan' part, never the 'gorsneh' part.
Spoken Persian
Drop the 'r' and say 'goshneh' when talking to friends.
Ta'arof
If someone offers food, they might ask if you are hungry several times.
Antonym
Learn 'sir' (full) at the same time as 'gorsneh'.
Spelling
The final 'h' is silent but must be written.
Context
Listen for this word in restaurants or during dinner time.
Association
Associate 'Gorsneh' with 'Gourmet' food you want to eat.
Emphasis
Use 'kheyli' (very) to show you are really hungry.
Negation
The negative of 'hastam' is 'nistam'.
Politeness
It's common to ask guests if they are hungry as soon as they arrive.
Mémorise-le
Origine du mot
Middle Persian (Pahlavi)
Contexte culturel
Hunger is a central part of the fasting experience.
The complex etiquette of offering and refusing food.
Hosts always worry if their guests are 'gorsneh'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"آیا گرسنه هستی؟ بریم غذا بخوریم؟"
"من خیلی گرسنه هستم، تو چطور؟"
"بهترین رستوران برای وقتی که خیلی گرسنه هستیم کجاست؟"
"آیا بعد از کلاس گرسنه میشوی؟"
"اگر گرسنه هستی، تعارف نکن!"
Sujets d'écriture
امروز چه زمانی گرسنه بودی؟
وقتی گرسنه هستی چه احساسی داری؟
غذای مورد علاقه تو وقتی خیلی گرسنه هستی چیست؟
درباره زمانی بنویس که خیلی گرسنه بودی و غذای خوشمزهای خوردی.
آیا تا به حال برای یک هدف خاص گرسنه ماندهای؟
Questions fréquentes
10 questionsYou say 'Man gorsneh hastam' (formal) or 'Man goshneh-am' (informal).
'Gorsneh' is the standard formal form used in writing and polite speech.
The opposite is 'sir' (سیر), which means 'full'.
No, Persian uses 'budan' (to be). 'Man gorsneh hastam' is the correct way.
It is pronounced 'Gor-os-neh' in formal Persian.
No, it is just the colloquial/spoken pronunciation of 'gorsneh'.
You can say 'Man kheyli gorsneh-am' or 'Daram az goshnegi mimiram'.
No, for thirst they use 'tashneh'.
You can say 'Aya shoma gorsneh hastid?'.
Yes, it is used for humans and animals alike.
Teste-toi 190 questions
Write 'I am hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you hungry?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We were very hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is not hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They were not hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'goshneh' (informal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I think I am hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If you are hungry, eat' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cat is hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why were they hungry?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am a little hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you (plural) hungry?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I was hungry yesterday' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She became hungry after school' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't stay hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am not hungry at all' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are always hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The dog was hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you still hungry?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am hungry for knowledge' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you hungry?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very hungry' informally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you (plural) hungry?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The children are hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a little hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They were not hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am hungry for pizza' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you hungry?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am always hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was hungry this morning' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you hungry or thirsty?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not hungry anymore' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will be hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm starving' (idiomatic) in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He might be hungry' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am hungry for success' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Man gorsneh hastam'. What did the person say?
Listen to 'Aya to gorsneh hasti?'. Is this a question or a statement?
Listen to 'Ma gorsneh budim'. What tense is used?
Listen to 'Goshneh-ame'. Is this formal or informal?
Listen to 'Ou gorsneh nist'. Is the person hungry?
Listen to 'Anha kheyli gorsneh budand'. How hungry were they?
Listen to 'Shoma gorsneh hastid?'. Who is the speaker talking to?
Listen to 'Man kami gorsneh-am'. How hungry is the person?
Listen to 'Gorsnegi'. What does this word mean?
Listen to 'Agar gorsneh bashi...'. What mood is the verb in?
Listen to 'Daram az goshnegi mimiram'. What is the literal meaning?
Listen to 'Sir hastam'. Is the person hungry?
Listen to 'Gorsneh be nazar miresi'. What is the speaker's observation?
Listen to 'Gorsneh nistid?'. Is this a negative question?
Listen to 'Bacheha gorsneh hastand'. Who is hungry?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'گرسنه بودن' is the standard Persian way to express hunger. Unlike some European languages that use 'to have', Persian uses 'to be'. For example, 'Man gorsneh hastam' means 'I am hungry'. It is a versatile verb used in both literal and metaphorical contexts.
- A1 level compound verb meaning 'to be hungry'.
- Formed by 'gorsneh' (adjective) and 'budan' (to be).
- In spoken Persian, often pronounced as 'goshneh'.
- Essential for daily life and expressing basic needs.
Auxiliary Verb
Always conjugate the 'budan' part, never the 'gorsneh' part.
Spoken Persian
Drop the 'r' and say 'goshneh' when talking to friends.
Ta'arof
If someone offers food, they might ask if you are hungry several times.
Antonym
Learn 'sir' (full) at the same time as 'gorsneh'.
Exemple
من خیلی گرسنه هستم.
Contenu associé
Plus de mots sur daily_life
عابر بانک
A2Une machine bancaire automatique (ATM), un guichet automatique où l'on peut retirer ou déposer de l'argent.
عادت
A2Habitude; une tendance ou une pratique régulière.
عصر
A1L'après-midi ou le début de soirée.
عطر
A1Un liquide parfumé appliqué sur le corps ; un parfum.
عینک
A1Des lunettes. Elle porte des lunettes pour lire. Ces lunettes de soleil sont très chères.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1Un outil ou un instrument utilisé pour effectuer un travail spécifique.
اداره پست
A2Le bureau de poste est l'endroit où l'on envoie du courrier.
ادکلن
A2Une eau de Cologne ou un parfum léger. 'J'ai acheté un nouveau flacon d'od-ko-lan.'
اجاره کردن
A1Payer pour l'utilisation temporaire d'un bien. Je veux louer un appartement à Téhéran.