جیغ کشیدن
جیغ کشیدن en 30 secondes
- A compound verb meaning to shriek or scream, used for high-pitched vocalizations.
- Commonly used to express intense emotions like fear, pain, or extreme joy.
- Formed by the noun 'jigh' and the light verb 'keshidan' (to pull/draw).
- Must be distinguished from 'faryad zadan' (to shout) which is usually lower in pitch.
The Persian verb جیغ کشیدن (jigh keshidan) is a compound verb that translates most directly to 'to shriek' or 'to scream.' In the landscape of Persian linguistics, compound verbs are the norm rather than the exception. This specific action involves the noun 'jigh' (a scream or shriek) paired with the light verb 'keshidan' (to pull or to draw). When you use this term, you are describing a high-pitched, often involuntary vocalization that typically indicates a strong, immediate emotion such as intense fear, sudden pain, overwhelming excitement, or even extreme frustration. Unlike a simple 'shout' (dad zadan), which might be used to get someone's attention across a distance, a 'jigh' is piercing and carries a specific acoustic quality that suggests a loss of control or a sharp reaction to a stimulus.
- Emotional Trigger
- The verb is primarily associated with visceral reactions. A child might scream upon seeing a spider, or a fan might shriek when seeing their favorite pop star. It implies an intensity that vibrates through the air.
- Acoustic Profile
- In Persian literature and daily speech, 'jigh' refers to the high frequency of the sound. It is the sound of a whistle, a screeching brake, or a human voice pushed to its upper limits.
بچه وقتی تاریکی را دید، شروع کرد به جیغ کشیدن.
(When the child saw the darkness, they started to shriek.)
Understanding the nuance of this verb requires looking at the light verb 'keshidan.' In Persian, 'keshidan' is used for actions that involve duration or the drawing out of an experience. By saying 'jigh keshidan,' you are literally 'drawing out a shriek.' This gives the action a slightly more dramatic or continuous feel than a sudden 'shout.' It is commonly used in horror contexts, amusement parks, or in medical situations where pain is acute. Interestingly, it is also used metaphorically in the arts to describe colors or styles that are loud and attention-grabbing, known as 'jigh' colors.
او از خوشحالی جیغ کشید و بالا و پایین پرید.
(She shrieked with joy and jumped up and down.)
In a social context, 'jigh keshidan' can sometimes carry a negative connotation if done in inappropriate places, implying a lack of self-restraint. However, in the context of children playing, it is seen as a natural expression of energy. In Persian cinema, the 'jigh' is a staple of the melodrama and thriller genres, often used to punctuate moments of high tension. The word 'jigh' itself is thought to be onomatopoeic, mimicking the sharp, thin sound it describes. When you learn this verb, you are learning how to describe the most primal of human vocal expressions.
- Grammatical Structure
- As a compound verb, the 'jigh' part remains static, while the 'keshidan' part is conjugated for person, tense, and mood. For example: 'man jigh mikesham' (I am screaming).
صدای جیغ کشیدن زن از کوچه شنیده شد.
(The sound of the woman's shrieking was heard from the alley.)
To master this word, observe how it contrasts with 'zadan' verbs. While 'faryad zadan' implies hitting or striking a sound out, 'jigh keshidan' implies pulling the sound from within. This subtle difference in the light verb choice reflects the Persian mindset regarding how different types of noises are produced and perceived. Whether it's the 'jigh' of a hawk in the sky or the 'jigh' of a person on a roller coaster, the word captures that piercing quality that demands immediate attention from anyone within earshot.
Using جیغ کشیدن correctly involves understanding its role as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun 'jigh') and a verbal element ('keshidan'). The non-verbal part carries the meaning, while the verbal part carries the grammatical load. When you conjugate the verb, you only change the 'keshidan' part. For example, in the present continuous tense, you would say 'daram jigh mikesham' (I am currently screaming). In the simple past, it becomes 'jigh keshidam' (I screamed). This structure allows for a high degree of flexibility in expressing various nuances of time and intent.
- Causal Expressions
- Often, 'jigh keshidan' is accompanied by the preposition 'az' (from/because of) to indicate the reason. For example, 'az tars' (from fear), 'az dard' (from pain), or 'az shogh' (from enthusiasm).
دخترک از ترس سوسک جیغ کشید.
(The little girl screamed from fear of the cockroach.)
Another common way to use this verb is in the infinitive form as a noun, which in Persian is the same as the past stem + 'an'. Thus, 'jigh keshidan' itself can function as 'screaming' or 'the act of shrieking.' You might hear someone say 'jigh keshidan faye-de-i nadare' (Screaming has no use/benefit). This demonstrates the word's versatility in both active and descriptive roles. Furthermore, the verb can be modified by adverbs to describe the intensity or duration of the scream, such as 'boland' (loudly) or 'pey-dar-pey' (successively).
لطفاً سر من جیغ نکش، آرام صحبت کن.
(Please don't shriek at me; speak calmly.)
In literary contexts, authors might use 'jigh keshidan' to personify inanimate objects. For instance, 'tormoz-ha-ye mashin jigh keshidand' (the car's brakes shrieked). This usage adds a vivid, sensory layer to the description, making the reader feel the harshness of the sound. It's also worth noting that in Persian, the subject of the verb can be implicit. If the context is clear, you don't always need to say 'u' (he/she); the ending of the verb '-id' or '-ad' will tell you who is doing the screaming.
- Imperative Mood
- To tell someone to scream (perhaps in a self-defense class), you would say 'jigh bekesh!' To tell them not to, 'jigh nakesh!'. The 'be-' prefix is the hallmark of the imperative in the verbal part.
وقتی دزد را دید، شروع کرد به جیغ کشیدن.
(When she saw the thief, she started shrieking.)
Finally, remember that 'jigh keshidan' is often followed by a description of the result. 'Jigh keshid va ferar kard' (She shrieked and ran away). This verb is almost always an action that triggers or is triggered by another event, making it a dynamic part of storytelling in Persian. Whether you are describing a scene of terror or one of ecstatic joy, mastering the conjugation and placement of this compound verb is essential for reaching intermediate proficiency in Persian.
You will encounter the phrase جیغ کشیدن in a variety of real-life settings across the Persian-speaking world. One of the most common places is in the home, particularly in households with young children. Parenting in Iran, like anywhere else, involves managing the 'jigh-o-dad' (screams and shouts) of kids playing or having tantrums. You'll hear parents say 'jigh nakesh!' (don't shriek!) or ask 'chera jigh mikeshi?' (why are you shrieking?). This everyday usage makes the verb one of the first 'high-intensity' words a learner should acquire.
- Public Spaces
- Amusement parks (shahr-e bazi) are hotbeds for this verb. As people ride roller coasters, the air is filled with 'jigh keshidan.' You'll also hear it at sports stadiums during particularly tense or exciting moments of a football match.
در شهربازی، همه از هیجان جیغ میکشیدند.
(In the amusement park, everyone was shrieking from excitement.)
The world of entertainment is another major source. If you watch Persian-language horror films or thrillers (which are growing in popularity), 'jigh keshidan' is a central part of the soundscape. News reports also use the term when describing chaotic events, protests, or accidents. For example, a witness might describe a scene by saying 'hama dashtand jigh mikeshidand' (everyone was screaming). This gives the word a sense of urgency and reality that is often found in journalistic Persian.
توی فیلم، هنرپیشه با دیدن روح جیغ کشید.
(In the movie, the actor shrieked upon seeing the ghost.)
In a more metaphorical sense, you might hear this word in the fashion or interior design industry in Iran. 'Rang-e jigh' (a screaming color) refers to neon or very bright, vibrant colors that stand out. A designer might say 'in rang khili jigh ast' (this color is very loud/screaming). This shows how the concept of a piercing sound has been mapped onto the visual domain in Persian culture. It's a great example of how a basic verb for a physical action expands into the realm of aesthetics.
- Social Media
- On platforms like Instagram or Telegram, you'll see users comment with 'jighhhhh' to express extreme excitement or 'fangirling' over a celebrity. The elongation of the 'h' mimics the duration of the scream.
وقتی خبر قبولیاش را شنید، یک جیغ بنفش کشید.
(When she heard the news of her acceptance, she let out a 'purple scream' - an idiom for a very loud shriek.)
Lastly, in literature and poetry, 'jigh' is used to describe the wind whistling through trees or the sound of a pen on paper (the 'jigh-e galam'). These poetic uses elevate the word from a simple physiological reaction to a tool for evocative description. Whether you're in a crowded bazaar hearing a child's tantrum or reading a modern Persian novel, 'jigh keshidan' is a word that echoes through the many layers of Iranian life.
One of the most frequent errors English speakers make when using جیغ کشیدن is failing to distinguish it from other verbs of vocalization like 'faryad zadan' (to shout) or 'dad zadan' (to yell). While they all involve loud sounds, the 'jigh' is specifically high-pitched. If you use 'jigh keshidan' to describe a general or a commander shouting orders to his troops, it will sound very strange—almost as if the commander is terrified or hysterical. For authoritative or loud talking, 'faryad zadan' is the correct choice.
- Confusion with 'Zadan'
- Learners often try to say 'jigh zadan.' While this is occasionally heard in very informal or regional dialects, the standard and most accepted compound verb is 'jigh keshidan.' Using 'zadan' with 'jigh' can make you sound less fluent.
اشتباه: او بلند جیغ زد.
(Incorrect: He screamed loudly - 'keshid' is preferred over 'zad'.)
Another mistake involves the conjugation of the light verb 'keshidan.' Some learners confuse its present stem 'kesh-' with other similar stems. For example, confusing it with 'koshtan' (to kill) whose stem is 'kosh-'. Saying 'jigh mikosham' instead of 'jigh mikesham' would change the meaning from 'I am screaming' to 'I am killing the scream,' which is nonsense. Precision in stem identification is crucial for all Persian compound verbs, and 'keshidan' is no exception.
درست: من دارم جیغ میکشم.
(Correct: I am screaming. Note the 'kesh' stem.)
Prepositional errors are also common. English speakers might try to translate 'scream at someone' literally. In Persian, you usually scream 'sar-e' (at the head of/on) someone. 'Sar-e man jigh nakesh' (Don't scream at me). Using 'be' (to) can sometimes work but 'sar-e' is much more idiomatic for directing a loud vocalization at a person. Understanding these spatial metaphors in Persian grammar helps avoid sounding like a translated textbook.
- Misusing for Animals
- While birds can 'jigh' (like a hawk), dogs 'pars mikonand' (bark) and cats 'mi-o mi-o mikonand' (meow). Don't use 'jigh keshidan' for every animal sound just because it's loud.
نباید سر بچهها جیغ بکشی.
(You shouldn't shriek at children. Use 'sar-e' for the target.)
Finally, watch out for the 'Purple Scream' (jigh-e banafsh) idiom. Some learners try to use other colors like 'jigh-e ghermez' (red scream) to mean a loud scream. In Persian, only 'purple' works for this specific idiom. Using the wrong color will lose the idiomatic meaning entirely. By being mindful of these nuances—the choice of light verb, the correct stem, the proper preposition, and the specific idiomatic colors—you can use 'jigh keshidan' with the confidence of a native speaker.
While جیغ کشیدن is a powerful verb, Persian offers a rich palette of alternatives depending on the volume, pitch, and intent of the sound. Knowing these synonyms allows you to be more precise in your descriptions. The most common alternative is فریاد زدن (faryad zadan), which means 'to shout' or 'to cry out.' This is a more general term and doesn't necessarily imply the high pitch of a shriek. It's often used for calling out to someone or expressing a strong opinion.
- جیغ کشیدن vs. فریاد زدن
- 'Jigh' is high-pitched and often reflexive (fear/joy). 'Faryad' is loud, can be deep, and is often intentional (calling for help/protesting).
- جیغ کشیدن vs. داد زدن
- 'Dad zadan' is the most common colloquial way to say 'to yell.' It's often used in arguments. 'Jigh' is more 'ear-piercing' than 'dad'.
او از عصبانیت فریاد زد ولی دخترش فقط جیغ کشید.
(He shouted from anger, but his daughter just shrieked.)
Another interesting synonym is هوار کشیدن (havar keshidan). This is often used in the context of calling for help or making a public outcry. It has a slightly more desperate or chaotic feel than a simple shout. Then there is صیحه زدن (seyhe zadan), a more formal or religious term often found in classical texts to describe a great, world-shaking cry or a divine shout. Understanding these registers—from the everyday 'dad' to the divine 'seyhe'—is key to literary appreciation.
مردم در بازار هوار میکشیدند تا راه را باز کنند.
(People in the bazaar were shouting/clamoring to clear the way.)
For lower-intensity sounds, you might use ناله کردن (nale kardan - to groan/moan) or زمزمه کردن (zemzeme kardan - to whisper/murmur). These are the polar opposites of 'jigh keshidan.' In a narrative, moving from a 'zemzeme' to a 'jigh' creates a powerful dynamic shift. There is also 'vigh vigh kardan,' which is a derogatory or playful way to describe the shrill crying of a baby or a small animal, similar to 'to squeal' or 'to whimper' in a high pitch.
- Summary of Alternatives
- 1. داد زدن (Colloquial yell) 2. فریاد زدن (General shout) 3. هوار کشیدن (Desperate outcry) 4. صیحه زدن (Formal/Epic cry) 5. جیغوداد (A combination noun for 'commotion').
صدای ناله بیمار با جیغ پرستار یکی شد.
(The patient's groan merged with the nurse's shriek.)
In conclusion, while 'jigh keshidan' is your go-to verb for high-pitched screams, being aware of 'faryad,' 'dad,' and 'havar' will significantly enrich your Persian. Each word carries its own weight, pitch, and social context. Choosing the right one is like picking the right color for a painting—it changes the entire mood of the sentence. Whether you want to describe a child's joy or a hero's battle cry, the Persian language provides exactly the right sound for the job.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The light verb 'keshidan' is one of the most versatile in Persian, used for everything from smoking a cigarette (sigar keshidan) to painting a picture (naghashi keshidan) and screaming (jigh keshidan).
Guide de prononciation
- Pronouncing 'jigh' as 'jig' with a short 'i'. It should be long.
- Putting too much stress on the first word 'jigh'.
- Mispronouncing the 'sh' in 'keshidan' as 's'.
- Failing to connect the two words smoothly.
- Pronouncing the final 'n' too nasally.
Niveau de difficulté
The words are common and easy to recognize in text.
Requires knowledge of compound verb conjugation.
Requires correct pronunciation of the long 'i' and the 'sh' sound.
The sound 'jigh' is very distinct and easy to catch.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Compound Verb Conjugation
In 'jigh keshidan', only 'keshidan' changes: jigh mikesham, jigh keshidam.
Causal 'Az'
Use 'az' to indicate the reason for screaming: 'az tars' (from fear).
Imperative of Compound Verbs
The 'be-' prefix goes on the light verb: 'jigh bekesh'.
Negative of Compound Verbs
The 'na-' prefix goes on the light verb: 'jigh nakesh'.
Infinitive as Noun
'Jigh keshidan' can mean 'the act of screaming' or 'to scream'.
Exemples par niveau
بچه جیغ میکشد.
The baby is screaming.
Present continuous third person singular.
من جیغ نمیکشم.
I do not scream.
Negative present tense.
او جیغ کشید.
He/she screamed.
Simple past tense.
چرا جیغ میکشی؟
Why are you screaming?
Interrogative present tense.
سگ جیغ نمیکشد.
The dog doesn't shriek.
Subject-verb agreement.
جیغ بکش!
Scream!
Imperative mood.
ما جیغ کشیدیم.
We screamed.
First person plural past.
او از شادی جیغ میکشد.
She screams from joy.
Use of 'az' for cause.
وقتی موش را دیدم، جیغ کشیدم.
When I saw the mouse, I screamed.
Complex sentence with 'vaqti'.
بچهها در حیاط جیغ میکشند.
The children are screaming in the yard.
Plural subject and verb.
او هیچوقت جیغ نمیکشد.
He never screams.
Use of frequency adverb 'hich-vaqt'.
خواهر کوچکم از آمپول جیغ کشید.
My little sister screamed from the needle.
Noun phrase as subject.
نباید توی کلاس جیغ بکشی.
You shouldn't scream in the class.
Modal verb 'nabayad'.
صدای جیغ کشیدن آنها بلند بود.
The sound of their screaming was loud.
Infinitive as a noun.
او ناگهان جیغ کشید.
She suddenly screamed.
Use of adverb 'nagahan'.
آنها داشتند جیغ میکشیدند.
They were screaming.
Past continuous tense.
اگر بترسم، ممکن است جیغ بکشم.
If I get scared, I might scream.
Conditional sentence type 1.
او طوری جیغ کشید که همه ترسیدند.
She screamed in a way that everyone got scared.
Result clause with 'tori ke'.
به جای جیغ کشیدن، حرف بزن.
Instead of screaming, talk.
Use of 'be jay-e'.
او از فرط هیجان شروع کرد به جیغ کشیدن.
Out of sheer excitement, she started shrieking.
Compound preposition 'az fart-e'.
او سعی کرد جیغ نکشد اما نتوانست.
She tried not to scream but couldn't.
Infinitive with 'sa'y kardan'.
چرا سر من جیغ میکشی؟ من کاری نکردم.
Why are you screaming at me? I didn't do anything.
Preposition 'sar-e'.
صدای جیغ کشیدن از طبقه بالا میآید.
The sound of screaming is coming from upstairs.
Directional preposition 'az'.
او همیشه موقع فیلم ترسناک جیغ میکشد.
She always screams during horror movies.
Temporal preposition 'mogh-e'.
رنگ دیوارهای اتاق خیلی جیغ است.
The color of the room's walls is very loud/screaming.
Adjectival use of 'jigh'.
او یک جیغ بنفش کشید و از اتاق بیرون دوید.
She let out a 'purple scream' and ran out of the room.
Idiomatic expression.
ترمزهای ماشین با صدای بلندی جیغ کشیدند.
The car brakes shrieked with a loud sound.
Personification of an object.
او با جیغ کشیدن اعتراض خود را نشان داد.
She showed her protest by screaming.
Gerund-like use of infinitive.
فکر نمیکردم او چنین جیغی بکشد.
I didn't think he would let out such a scream.
Subjunctive mood in the dependent clause.
صدای جیغ کشیدن باد در میان درختان میپیچید.
The sound of the wind shrieking echoed among the trees.
Poetic description.
او از درد دندان جیغ میکشید.
He was shrieking from tooth pain.
Causal 'az' with a physical condition.
بچهها با جیغ و داد وارد خانه شدند.
The kids entered the house with screams and shouts.
Compound noun 'jigh-o-dad'.
نویسنده با توصیف جیغ کشیدن قهرمان، تعلیق داستان را بالا برد.
The author increased the story's suspense by describing the hero's shrieking.
Complex literary context.
جیغ کشیدن ممتد او نشاندهنده عمق فاجعه بود.
Her continuous shrieking indicated the depth of the tragedy.
Use of formal adjective 'momtad'.
او بدون اینکه جیغ بکشد، تمام درد را تحمل کرد.
Without shrieking, he endured all the pain.
Concessive clause with 'bedun-e inke'.
در آن لحظه، تنها صدای جیغ کشیدن فلز روی فلز شنیده میشد.
At that moment, only the sound of metal shrieking on metal was heard.
Passive voice 'shenide mishod'.
او از شدت خشم، جیغی کشید که شیشهها لرزیدند.
Out of intense rage, he let out a shriek that made the windows vibrate.
Consecutive clause with 'ke'.
جیغ کشیدن در این موقعیت، فقط اوضاع را بدتر میکند.
Screaming in this situation only makes matters worse.
Infinitive as subject of the sentence.
او با حالتی عصبی شروع به جیغ کشیدن کرد.
In a nervous state, she began to shriek.
Adverbial phrase 'ba halati...'
صدای جیغ کشیدن مرغان دریایی در ساحل طنینانداز بود.
The sound of seagulls shrieking resonated on the beach.
Formal verb 'tanin-andaz bud'.
واکاوی روانشناختی جیغ کشیدن در بیماران تروماتیک حائز اهمیت است.
The psychological analysis of shrieking in traumatic patients is of great importance.
Academic register.
او چنان جیغی از اعماق وجودش کشید که گویی روحش به لرزه درآمد.
She let out such a shriek from the depths of her being as if her soul trembled.
Metaphorical and poetic structure.
در این اثر هنری، جیغ کشیدن نمادی از انزوای انسان معاصر است.
In this artwork, shrieking is a symbol of contemporary human isolation.
Artistic critique register.
او با مهارتی خاص، از جیغ کشیدن به عنوان ابزاری برای جلب توجه استفاده کرد.
With specific skill, she used shrieking as a tool to attract attention.
Complex prepositional phrases.
تجلی خشم در قالب جیغ کشیدن، واکنشی بدوی به ناملایمات است.
The manifestation of anger in the form of shrieking is a primitive reaction to adversity.
Philosophical/Sociological register.
او علیرغم میل باطنی، مجبور به جیغ کشیدن شد.
Despite her inner desire, she was forced to shriek.
Use of 'ali-raghm-e'.
طنین جیغ کشیدن او در فضای خالی عمارت، وحشتی دوچندان میآفرید.
The resonance of her shrieking in the empty space of the mansion created double the horror.
Sophisticated vocabulary (tanin, emarat).
آیا جیغ کشیدن میتواند به عنوان یک تخلیه هیجانی موثر تلقی شود؟
Can shrieking be considered an effective emotional catharsis?
Passive question in formal register.
Synonymes
Antonymes
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Means 'to shout'—usually lower pitch and more intentional.
A less standard version of 'jigh keshidan' used in some dialects.
Means 'to moan/groan'—a low-pitched sound of pain, opposite of 'jigh'.
Expressions idiomatiques
— To scream extremely loudly or to exaggerate a complaint.
وقتی فهمید چکاش برگشت خورده، جیغ بنفش کشید.
Informal/Idiomatic— To make someone scream, often by annoying or hurting them.
این بچه جیغ همه را درآورده است.
Colloquial— Meaningless shrieking or whining, often by children.
از این همه جیغ و ویغ خسته شدم.
Informal— The sound of a pen scratching loudly on paper (poetic).
جیغ قلم بر کاغذ، سکوت شب را میشکست.
Literary— A joyful, abandoned shriek (often in poetry).
مستان در کوچه جیغ مستانه میکشیدند.
Literary— A critical term for loud, nonsensical modern art/poetry.
منتقدان این شعر را جیغ بنفش نامیدند.
Academic/Critical— The 'shriek of silence' (oxymoron used in poetry).
در آن خانه متروک، جیغ سکوت شنیده میشد.
LiteraryFacile à confondre
It has many meanings.
In this context, it's a light verb for 'emitting' a sound, not 'pulling' an object.
Man sigar mikesham (I smoke) vs Man jigh mikesham (I scream).
Sounds similar to 'jigh'.
'Tigh' means blade or razor; 'jigh' is a scream.
Tigh tiza ast (The blade is sharp).
Initial sound similarity for some learners.
'Gij' means dizzy; 'jigh' is a scream.
Man gij hastam (I am dizzy).
Spelling similarity in some scripts.
'Jeddi' means serious; 'jigh' is a scream.
U khili jeddi ast (He is very serious).
Phonetic similarity.
'Jeep' is the vehicle; 'jigh' is the sound.
Savar-e jeep shodam (I got in the Jeep).
Structures de phrases
[Subject] jigh mikeshad.
Bache jigh mikeshad.
[Subject] az [Noun] jigh keshid.
U az tars jigh keshid.
Vaqti [Clause], [Subject] jigh keshid.
Vaqti mush didam, jigh keshidam.
[Noun] ba seda-ye jigh keshidan [Verb].
Tormoz-ha ba seda-ye jigh keshidan stop kardan.
Jigh keshidan-e [Subject] [Adjective] bud.
Jigh keshidan-e zan vahshatnak bud.
Bedun-e inke jigh bekeshad, [Clause].
Bedun-e inke jigh bekeshad, dard ra tahammol kard.
[Abstract Noun] dar ghalab-e jigh keshidan tajalli yaft.
Khashm dar ghalab-e jigh keshidan tajalli yaft.
Tanin-e jigh keshidan-e u [Verb].
Tanin-e jigh keshidan-e u dar faza pichid.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in everyday speech, literature, and media.
-
Jigh zadan
→
Jigh keshidan
While 'zadan' is used for many sounds, 'keshidan' is the standard light verb for 'jigh'.
-
Jigh ra keshidan
→
Jigh keshidan
Do not use 'ra' with the noun part of a compound verb unless it's specifically modified.
-
Be man jigh nakesh
→
Sar-e man jigh nakesh
The preposition 'sar-e' is the idiomatic way to say 'at someone' for shouting/screaming.
-
Jigh koshtan
→
Jigh keshidan
Don't confuse the stem 'kesh' (pull) with 'kosh' (kill).
-
Jigh-e ghermez
→
Jigh-e banafsh
The idiom for a loud scream specifically uses 'purple' (banafsh), not red.
Astuces
Light Verb Mastery
Focus on conjugating 'keshidan' perfectly. Once you master it, you can use it in many other compound verbs like 'sigar keshidan' or 'naghashi keshidan'.
Idiom Alert
Memorize 'jigh-e banafsh'. It's a classic Persian idiom that will make you sound very advanced.
Long Vowels
Ensure the 'i' in 'jigh' is a long 'ee' sound. If it's too short, it might be misunderstood.
Public Manners
In Iran, 'jigh keshidan' in public is usually seen as a sign of extreme distress or being 'bi-adab' (rude), unless you're at a wedding or amusement park.
Context Clues
When you hear a high-pitched sound in a movie, listen for the word 'jigh' immediately after. It's almost always there.
Storytelling
Use 'jigh keshidan' to create suspense in your Persian essays or stories.
Imperative Use
Practice 'jigh nakesh!' (Don't scream!) as it's a very common phrase used with children.
Color Slang
Use 'rang-e jigh' when talking about bright fashion to sound like a local.
Pitch Matters
Always remember: Jigh = High Pitch, Dad = Loud Volume.
Visual Link
Picture a 'Jeep' (Jigh) pulling (Keshidan) a long siren sound behind it.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Jeep' (sounds like Jigh) screeching its tires. That screech is a 'jigh.' You are 'drawing' (keshidan) that sound out of your throat.
Association visuelle
Imagine a bright purple (banafsh) cloud coming out of someone's mouth. This links 'jigh' to the famous 'jigh-e banafsh' idiom.
Word Web
Défi
Try to say 'jigh keshidan' in five different tenses (past, present, future, imperative, continuous) without looking at a dictionary.
Origine du mot
The word 'jigh' is primarily onomatopoeic in origin, mimicking the sharp, high sound of a shriek. It has roots in Middle Persian and is shared across several Iranian dialects. The second part, 'keshidan,' comes from the Proto-Indo-European root *kays- meaning 'to pull' or 'to draw.'
Sens originel : The original meaning of 'jigh' was likely a sharp cry of a bird or a sudden human sound of pain.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > PersianContexte culturel
Be careful when using this word to describe adults, as it can sometimes imply hysteria or lack of control.
English speakers might use 'scream' and 'shout' interchangeably, but in Persian, 'jigh' is strictly high-pitched, unlike 'shout'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amusement Park
- همه جیغ میکشند
- جیغ از هیجان
- صدای جیغ
- ترس و جیغ
Horror Movie
- صحنه جیغ کشیدن
- جیغ وحشتناک
- هنرپیشه جیغ کشید
- صدای جیغ زن
Parenting
- جیغ نکش
- چرا جیغ میزنی؟
- بچه جیغجیغو
- جیغ و داد نکن
Fashion
- رنگ جیغ
- لباس جیغ
- خیلی جیغ است
- ترکیب رنگهای جیغ
Emergency
- جیغ برای کمک
- صدای جیغ شنیدم
- کسی جیغ کشید
- جیغ و فرار
Amorces de conversation
"آیا تا به حال در یک جای عمومی جیغ کشیدهای؟"
"وقتی سوسک میبینی، جیغ میکشی؟"
"کدام رنگ به نظر تو خیلی 'جیغ' است؟"
"آخرین باری که از شادی جیغ کشیدی کی بود؟"
"چرا بعضی بچهها اینقدر جیغ میکشند؟"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که از ترس جیغ کشیدید و چه اتفاقی افتاد.
تفاوت بین جیغ کشیدن از روی شادی و جیغ کشیدن از روی ترس را توصیف کنید.
آیا فکر میکنید جیغ کشیدن در شهربازی به تخلیه استرس کمک میکند؟ چرا؟
یک صحنه فیلم را توصیف کنید که در آن صدای جیغ کشیدن اهمیت زیادی دارد.
درباره مفهوم 'رنگهای جیغ' در مد و پوشاک بنویسید.
Questions fréquentes
10 questionsYes, but it implies a very high-pitched, often reflexive sound. For a man's loud shout, 'faryad' or 'dad' is more common.
It's an idiom for a very loud, shocking, or exaggerated scream. It also refers to a specific modern poetry movement in Iran.
It's not 'wrong' in colloquial speech, but 'jigh keshidan' is the standard, more 'correct' compound verb in Persian.
You say 'Sar-e man jigh nakesh.' The preposition 'sar-e' (at/on head of) is idiomatic here.
Yes, especially birds like hawks or seagulls. For dogs, use 'pars kardan' (bark).
It is the present tense (habitual or continuous). 'Man jigh mikesham' means 'I scream' or 'I am screaming'.
Yes, it mimics the sharp, piercing sound of a shriek.
'Jigh' is a high-pitched shriek. 'Dad' is a general loud yell or shout.
You use 'khaham keshid': 'Man jigh khaham keshid' (I will scream).
Yes, colloquially it describes 'loud' or neon colors: 'rang-e jigh'.
Teste-toi 184 questions
Write a sentence using 'jigh keshidan' in the past tense about a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't scream at me, talk slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'jigh-e banafsh' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about children in a park using 'jigh keshidan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a bright color using the word 'jigh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The baby has been screaming for an hour.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'seyhe zadan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jigh keshidan' to describe car brakes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Screaming won't help you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'jigh keshidan' and 'az tars'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sound of the wind using 'jigh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you scream?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story (3 sentences) using 'jigh keshidan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jigh-o-dad' in a sentence about a market.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everyone was screaming at the amusement park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'jigh keshidan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jigh-zanan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I heard a woman's shriek.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a fan at a concert.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jigh-e خفه' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'جیغ کشیدن' clearly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't scream' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am screaming' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She screamed from fear' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The brakes shrieked' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'jigh-e banafsh' in a sentence orally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you screaming?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Screaming is not good' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the 'sh' sound in 'keshidan'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We screamed from joy' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The child is a screamer' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard a scream' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't scream at me' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I might scream' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone was screaming' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A loud shriek' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I screamed and ran' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wind is shrieking' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A purple shriek' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'High-pitched sound' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a recording of 'jigh' vs 'dad' and identify which is which.
Identify the emotion: 'او از ترس جیغ کشید'.
Is the person currently screaming: 'داره جیغ میکشه'?
Identify the noun in 'jigh keshidan'.
Listen for the light verb in 'بچه شروع کرد به جیغ کشیدن'.
True or False: The speaker is angry in 'Sar-e man jigh nakesh'.
Identify the color in 'جیغ بنفش'.
Identify the subject: 'آنها جیغ کشیدند'.
Is the scream short or long in 'جیغ ممتد'?
Where are they: 'در شهربازی همه جیغ میکشند'?
Identify the tense: 'جیغ خواهم کشید'.
Identify the verb for roaring: 'نعره زدن'.
What is being described: 'رنگش خیلی جیغه'?
Identify the sound: 'جیغ ترمز'.
Translate the command: 'جیغ نکش!'.
/ 184 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'jigh keshidan' is the primary way to describe a piercing, high-pitched scream in Persian. It is essential for storytelling and expressing visceral reactions. Example: 'Az tars jigh keshid' (He/She screamed from fear).
- A compound verb meaning to shriek or scream, used for high-pitched vocalizations.
- Commonly used to express intense emotions like fear, pain, or extreme joy.
- Formed by the noun 'jigh' and the light verb 'keshidan' (to pull/draw).
- Must be distinguished from 'faryad zadan' (to shout) which is usually lower in pitch.
Light Verb Mastery
Focus on conjugating 'keshidan' perfectly. Once you master it, you can use it in many other compound verbs like 'sigar keshidan' or 'naghashi keshidan'.
Idiom Alert
Memorize 'jigh-e banafsh'. It's a classic Persian idiom that will make you sound very advanced.
Long Vowels
Ensure the 'i' in 'jigh' is a long 'ee' sound. If it's too short, it might be misunderstood.
Public Manners
In Iran, 'jigh keshidan' in public is usually seen as a sign of extreme distress or being 'bi-adab' (rude), unless you're at a wedding or amusement park.
Exemple
کودک از ترس جیغ کشید.
Contenu associé
Plus de mots sur animals
عادت کردن
B1S'habituer à une nouvelle situation ou à un nouvel environnement.
عاج
B1L'ivoire est une substance dure et blanche des défenses d'éléphant.
علفخوار
B1Un herbivore est un animal qui se nourrit de plantes, comme l'herbe, les feuilles et les fleurs. Des exemples incluent les vaches, les moutons et les lapins. Un herbivore est un organisme hétérotrophe qui consomme principalement des organismes autotrophes, spécifiquement des plantes. Leurs systèmes digestifs sont adaptés pour traiter la matière végétale, incluant souvent des structures spécialisées ou des microorganismes symbiotiques pour décomposer la cellulose.
علنی
B1Cela signifie 'publiquement' ou 'ouvertement'. Par exemple: Il a critiqué son patron publiquement.
عرعر کردن
B1Braire (le cri de l'âne). Utilisé de façon péjorative pour quelqu'un qui crie bêtement.
عظیم الجثه
B1Extrêmement grand en taille ou en échelle ; énorme.
آبزی
B1Vivant dans ou près de l'eau. Les poissons sont des animaux aquatiques.
آبزیان
B1Les animaux aquatiques vivent dans l'eau. Ils incluent les poissons et les baleines.
افسار
B1Une bride ou un licou utilisé pour diriger un animal. Exemple: Il a tenu l'افسار du cheval avec force.
آغل
B1Un enclos ou une bergerie pour le bétail, en particulier les moutons. Les moutons dorment dans l'aghol pour être en sécurité.