گزاف
گزاف en 30 secondes
- Gazāf means exorbitant or unreasonably high.
- Used for prices, costs, claims, and boastful speech.
- Carries a negative nuance of 'too much' or 'unfair.'
- Essential for discussing inflation and economic issues in Persian.
The Persian adjective گزاف (Gazāf) is a powerful term used to describe something that is excessive, exorbitant, or unreasonably high. While it is most frequently applied to monetary costs and prices, its semantic range extends into the realm of speech, claims, and behaviors. In essence, whenever a boundary of moderation or logic is crossed, gazāf is the word of choice. For an English speaker, it is best understood as a mix of 'exorbitant,' 'extravagant,' and 'hyperbolic.' It carries a subtle tone of disapproval or shock; you don't just use it for something expensive, but for something whose price feels like an affront to common sense.
- Economic Usage
- In the context of the Iranian economy, where inflation can be volatile, you will hear قیمت گزاف (exorbitant price) used in news reports, market analyses, and everyday complaints. It suggests that the cost of a good or service has surpassed its intrinsic value.
- Rhetorical Usage
- Beyond money, سخن گزاف (extravagant speech) refers to boasting, bragging, or making claims that are clearly exaggerated. It is often used in literary contexts to criticize those who speak without substance.
دولت باید جلوی قیمتهای گزاف مسکن را بگیرد. (The government must stop the exorbitant housing prices.)
Historically, the word has deep roots in Persian literature. Classical poets like Saadi and Rumi used 'gazāf' to warn against the dangers of ego and pride. When a person thinks too highly of themselves, their self-estimation is considered gazāf. In modern Persian, however, the word has become more grounded in the physical world of commerce. If you go to a luxury boutique in North Tehran and see a simple t-shirt priced at five times the market rate, you would turn to your friend and say, 'In gheymat vaghe'an gazāf ast' (This price is truly exorbitant).
Furthermore, the word is often paired with verbs like 'pardākhtan' (to pay) or 'goftan' (to say). Paying a mablagh-e gazāf (an exorbitant amount) implies a sacrifice or a mistake. It is rarely used for something positive. You wouldn't say a 'gazāf' amount of love, as that would imply the love is excessive in a bad or unrealistic way. It is almost always a measure of something that has gone 'too far' into the territory of the unreasonable.
او همیشه وعدههای گزاف میدهد اما هیچکدام را عملی نمیکند. (He always makes extravagant promises but fulfills none of them.)
- Colloquial Nuance
- While 'gazāf' is slightly formal, it is perfectly understood in casual conversation. Using it shows a higher level of Persian proficiency (B1/B2 level). It elevates your speech from basic 'bazaar Persian' to 'educated Persian.'
To summarize, 'gazāf' is your go-to word for anything that feels 'too much' in a way that is hard to justify. Whether it is the bill at a restaurant that added too many service charges or a friend telling a story that sounds like a total tall tale, 'gazāf' captures that essence of 'beyond the limit.'
Using گزاف correctly requires understanding its placement as an adjective following a noun. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify with an 'ezafe' (the short 'e' sound). Therefore, you will most often see it as [Noun] + e + Gazāf. For example, 'Gheymat-e gazāf' or 'Hazineh-ye gazāf.' Understanding this structure is crucial for B1 learners moving toward fluency.
- Describing Costs
- When talking about money, 'gazāf' emphasizes the unfairness of the cost. 'Mablagh-e gazāf' refers to an exorbitant sum of money. Example: 'They charged an exorbitant sum for the repair.' (آنها مبلغ گزافی برای تعمیر گرفتند.)
- Describing Claims
- When talking about speech, it modifies words like 'edde'ā' (claim) or 'shāye'eh' (rumor). 'Edde'ā-ye gazāf' is a claim that lacks evidence or is wildly exaggerated. Example: 'His claims about his achievements were exorbitant.' (ادعاهای او درباره موفقیتهایش گزاف بود.)
برای خرید این ماشین نباید چنین هزینه گزافی بپردازی. (You shouldn't pay such an exorbitant cost to buy this car.)
One important grammatical note is the use of the indefinite 'i' suffix. In the sentence above, 'hazineh-ye gazāfi' means 'an exorbitant cost.' The 'i' at the end of 'gazāf' functions as the indefinite article 'a/an.' This is a common pattern in Persian descriptive phrases. Without the 'i', 'hazineh-ye gazāf' simply means 'the exorbitant cost.' As a learner, practicing this distinction will help you sound more natural.
Let's look at more complex structures. You can use 'gazāf' in the predicate of a sentence: 'In pishnahād gazāf be nazar mi-rasad' (This proposal seems exorbitant/unreasonable). Here, it functions as the complement of the verb 'be nazar residan' (to seem). This is a common way to express an opinion about a situation or a price during negotiations.
گویند که سخن گزاف مگوی تا رسوا نشوی. (They say: do not speak extravagantly/boastfully so that you aren't disgraced.)
- Formal Writing
- In essays or journalism, you might see the phrase 'be-door az gazāf' (far from exaggeration/truthfully). This is a set phrase used to introduce a statement that the writer believes is grounded in reality, despite how impressive it might sound.
By mastering these patterns, you can use 'gazāf' to describe everything from a high electricity bill to a politician's overblown campaign promises. It is a versatile tool for adding emphasis and emotional weight to your Persian sentences.
If you are living in Iran or consuming Persian media, گزاف is a word that will frequently hit your ears, particularly in specific socio-economic contexts. Because the Iranian Rial has faced significant fluctuations, the concept of 'exorbitant prices' is a daily topic of conversation. You will hear it on the evening news (Akhbar), in the taxi during a commute, and in academic lectures on economics.
- In the News
- News anchors often use 'gazāf' when discussing the rising costs of essential goods like meat, oil, or medicine. You might hear: 'Gheymat-e gazāf-e dāroo barāye bimārān moshkel-sāz shodeh ast' (The exorbitant price of medicine has become problematic for patients).
- In Literature and Cinema
- In Iranian cinema, particularly in social dramas, characters often complain about the 'hazineh-ye gazāf' of life in the big city. It represents the struggle of the middle class against economic pressures.
او با پرداخت مبلغی گزاف، توانست بلیت هواپیما پیدا کند. (By paying an exorbitant amount, he was able to find a plane ticket.)
Another place you will hear this word is in the context of 'Sokhan-e Gazāf' (boastful talk). In Iranian culture, humility is highly valued. When someone talks too much about their own wealth, status, or abilities, others might describe their words as 'gazāf.' This usage is common in moralizing discussions or when gossiping about someone who is seen as arrogant. It’s a way of saying, 'They are just blowing hot air.'
In the business world, during contract negotiations, a lawyer might reject a clause by saying, 'In yek khāst-e gazāf ast' (This is an exorbitant/unreasonable demand). Here, it serves as a polite but firm way to say that the other party is asking for too much. It is more professional than saying 'ziād' (much) or 'bi-ensāfāneh' (unfair), though the meaning is similar.
تبلیغات گزاف شرکتها گاهی مشتریان را فریب میدهد. (The exorbitant/extravagant advertisements of companies sometimes deceive customers.)
- Academic Context
- In history or sociology books, you'll find 'gazāf' used to describe the lifestyles of past monarchs. The 'makhārej-e gazāf' (exorbitant expenses) of the Qajar court is a common theme in Iranian history lessons, often cited as a cause of national debt.
Whether you are reading a newspaper, watching a historical drama, or bargaining for a carpet (though 'gerān' is more common in the bazaar), 'gazāf' is a key term for identifying things that have lost their balance. It is a word that bridges the gap between the wallet and the soul.
Learning to use گزاف requires avoiding a few common pitfalls that English speakers often encounter. Because Persian adjectives can sometimes have multiple meanings, it is easy to misapply this word in contexts where 'large' or 'expensive' would be more appropriate.
- Mistake 1: Confusing 'Gazāf' with 'Gerān'
- While both mean expensive, 'Gerān' is neutral. A diamond ring is 'gerān' because diamonds are naturally valuable. 'Gazāf' implies that the price is *wrong* or *unfairly high*. If you call a luxury car 'gazāf,' you are suggesting it's not worth the money. If you call it 'gerān,' you are just stating it costs a lot.
- Mistake 2: Physical Size
- Do not use 'gazāf' to describe a physically large object like a mountain or a building. For physical size, use 'bozorg' or 'azim.' 'Gazāf' is for abstract quantities like price, claims, or time.
Incorrect: این ساختمان خیلی گزاف است. (This building is very exorbitant - Incorrect for size.)
Correct: هزینه ساخت این ساختمان گزاف بود. (The cost of building this building was exorbitant.)
Another error is using 'gazāf' to describe positive abundance. In English, we might say 'an extravagant amount of praise' in a positive light. In Persian, 'gazāf' almost always has a negative connotation of being 'too much' or 'wasteful.' If you want to say someone is very generous, don't use 'gazāf'; use 'besyār' or 'farāvān.'
Learners also sometimes forget the 'ezafe' (the link-vowel). You must say 'gheymat-e gazāf.' If you just say 'gheymat gazāf,' it sounds like a broken sentence. Remember that adjectives in Persian need that connecting 'e' sound unless they are part of a 'subject + is + adjective' structure (e.g., Gheymat gazāf ast).
نباید به شایعات گزاف توجه کرد. (One should not pay attention to exorbitant/wild rumors.)
- Register Confusion
- 'Gazāf' is a bit formal. If you use it while buying tomatoes at a street market, the vendor might find it funny or think you are being overly dramatic. In that setting, 'gerān' or 'che khabareh!' (what's the news! - meaning 'why so expensive!') is more natural. Save 'gazāf' for when you are discussing business, politics, or writing.
Finally, avoid mixing it up with 'Gozāf,' which is an archaic spelling and rarely used in modern contexts. Stick to 'Gazāf' with a 'fat-ha' (a) sound on the first letter. By avoiding these errors, you will use the word with the precision of a native speaker.
To truly master گزاف, it is helpful to see how it sits alongside other Persian words that express 'muchness' or 'high cost.' Persian is a language rich in synonyms, each with a specific flavor or 'register.'
- گزاف (Gazāf) vs. گران (Gerān)
- Gerān is the standard word for 'expensive.' It is objective. Gazāf is subjective and emotional; it implies the price is unreasonably high. You pay a 'gerān' price for a Rolex, but you pay a 'gazāf' price for a bad sandwich.
- گزاف (Gazāf) vs. مبالغهآمیز (Mobāleghe-āmiz)
- Mobāleghe-āmiz means 'exaggerated.' It is mostly used for speech and descriptions. While 'gazāf' can mean exaggerated speech (sokhan-e gazāf), 'mobāleghe-āmiz' is more technical and less judgmental.
- گزاف (Gazāf) vs. بیش از حد (Bish az had)
- Bish az had literally means 'more than the limit.' It is a very versatile phrase that can replace 'gazāf' in almost any context. However, it is less descriptive and more functional.
قیمت این هتل سرسامآور است. (The price of this hotel is staggering/mind-blowing - a stronger alternative to gazāf.)
If you want to express that a price is so high it makes your head spin, use Sarsām-āvar. This is a common colloquial and journalistic alternative to 'gazāf.' It literally means 'causing a headache.' Another alternative for speech is Lāf (boasting). While 'sokhan-e gazāf' is the description of the talk, 'Lāf zadan' is the verb for the act of boasting.
In more formal or literary Persian, you might encounter Fāhesh. This word is often used for 'obvious' or 'gross' errors or differences (e.g., ekhtelāf-e fāhesh - a gross difference). While it isn't a direct synonym for 'gazāf' in terms of price, it shares the sense of something being 'out of bounds.'
او به بیهودهگویی و سخنان گزاف معروف است. (He is famous for talking nonsense and exorbitant/boastful words.)
By learning these alternatives, you can vary your vocabulary and match your word choice to the specific context. If you are writing a formal letter of complaint about a bill, 'gazāf' is perfect. If you are telling a friend about a crazy expensive coffee you bought, 'sarsām-āvar' might be more fun. If you are just checking the price of rice, 'gerān' is enough.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
In classical poetry, 'gazāf' was often contrasted with 'hikmat' (wisdom). Wisdom is measured and precise, while 'gazāf' is wild and unchecked.
Guide de prononciation
- Pronouncing the first 'a' as a long 'ā'.
- Confusing 'z' with 'zh' (like pleasure).
- Dropping the final 'f' sound.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in texts once the 'āf' ending is learned.
Requires understanding of the 'ezafe' and indefinite 'i'.
Natural usage requires knowing the right register (formal vs informal).
Distinctive sound makes it easy to catch in news or movies.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
قیمتِ گزاف (Gheymat-e gazāf)
Indefinite Suffix '-i'
مبلغی گزاف (Mablaghi gazāf)
Adjective as Predicate
این ادعا گزاف است. (In edde'ā gazāf ast.)
Compound Noun Formation
گزاف + گویی = گزافگویی
Negative Copula
این هزینه گزاف نیست. (In hazineh gazāf nist.)
Exemples par niveau
قیمت این نان گزاف است.
The price of this bread is exorbitant.
Subject + Adjective + Verb 'ast'.
او پول گزافی داد.
He gave an exorbitant (amount of) money.
Noun + Adjective + Indefinite 'i'.
این لباس گزاف نیست.
This dress is not exorbitant.
Negative form of 'ast' (nist).
چرا قیمت گزاف است؟
Why is the price exorbitant?
Question word 'Cherā' (Why).
من هزینه گزاف نمیپردازم.
I don't pay exorbitant costs.
Present negative verb.
آنها سخن گزاف میگویند.
They say exorbitant/boastful words.
Subject-Verb agreement.
قیمت گزاف بد است.
Exorbitant price is bad.
Simple adjective use.
این یک ادعای گزاف است.
This is an exorbitant claim.
Noun phrase as a complement.
برای این خانه نباید قیمت گزاف بدهی.
You shouldn't give an exorbitant price for this house.
Modal verb 'nabāyad' (should not).
او همیشه حرفهای گزاف میزند.
He always says exorbitant/exaggerated things.
Adverb 'hamisheh' (always).
مبلغ گزافی برای بلیت هواپیما پرداختم.
I paid an exorbitant amount for the plane ticket.
Past tense verb.
این مغازه قیمتهای گزاف دارد.
This shop has exorbitant prices.
Plural noun 'gheymat-hā'.
آیا این هزینه گزاف نیست؟
Is this cost not exorbitant?
Interrogative negative sentence.
او از وعدههای گزاف خسته شده است.
He is tired of exorbitant promises.
Present perfect tense.
ما نباید هزینه گزافی برای تعمیر بدهیم.
We shouldn't pay an exorbitant cost for the repair.
First person plural 'mā'.
قیمت گزاف گوشت در بازار.
The exorbitant price of meat in the market.
Noun phrase/Headline style.
دولت سعی دارد از قیمتهای گزاف جلوگیری کند.
The government is trying to prevent exorbitant prices.
Infinitive 'jologiri kardan' (to prevent).
بسیاری از مردم توان پرداخت هزینههای گزاف را ندارند.
Many people do not have the ability to pay exorbitant costs.
Noun 'tavān' (ability/power).
او با ادعاهای گزاف خود همه را متعجب کرد.
He surprised everyone with his exorbitant claims.
Pronominal suffix '-e khod' (his own).
تبلیغات گزاف همیشه حقیقت را نمیگویند.
Exorbitant advertisements do not always tell the truth.
Negative present tense.
این پروژه هزینهای گزاف بر دوش دولت گذاشت.
This project placed an exorbitant cost on the government's shoulders.
Idiomatic expression 'bar doosh gozāshtan'.
او بابت یک اشتباه کوچک، بهای گزافی پرداخت.
He paid an exorbitant price for a small mistake.
Metaphorical use of 'bahā' (price/consequence).
سخنان گزاف او در مورد ثروتش دروغ بود.
His exorbitant talk about his wealth was a lie.
Compound subject phrase.
باید از مخارج گزاف و غیرضروری پرهیز کرد.
One must avoid exorbitant and unnecessary expenses.
Passive/Impersonal 'bayad ... kard'.
در این شرایط اقتصادی، قیمتهای گزاف اجتنابناپذیر به نظر میرسند.
In these economic conditions, exorbitant prices seem inevitable.
Adjective 'ejtenāb-nāpazir' (inevitable).
او با لحنی گزاف از موفقیتهای ناچیزش سخن میگفت.
He spoke of his insignificant successes in an exorbitant tone.
Adverbial phrase with 'lahn' (tone).
شرکت به دلیل تبلیغات گزاف، بودجه خود را از دست داد.
The company lost its budget due to exorbitant advertising.
Preposition 'be dalil-e' (due to).
منتقدان این طرح را یک وعده گزاف و توخالی میدانند.
Critics consider this plan an exorbitant and hollow promise.
Verb 'dānestan' used as 'to consider'.
او برای رسیدن به قدرت، بهای گزافی از نظر اخلاقی پرداخت.
To reach power, he paid an exorbitant price morally.
Abstract usage of 'bahā'.
این ادعا که او بهترین است، کمی گزاف به نظر میرسد.
The claim that he is the best seems a bit exorbitant.
Subordinate clause starting with 'keh'.
مخارج گزاف دربار باعث نارضایتی مردم شده بود.
The exorbitant expenses of the court had caused people's dissatisfaction.
Past perfect tense 'shodeh bood'.
او بدون هیچ گزافی، حقیقت را بیان کرد.
Without any exaggeration (exorbitance), he stated the truth.
Phrase 'bedoon-e hich gazāfi'.
نویسنده در توصیف قهرمان داستان به گزافگویی روی آورده است.
The author has turned to exorbitant talk (exaggeration) in describing the story's hero.
Compound noun 'gazāf-gooyi'.
تحلیلگران بر این باورند که این یک برآورد گزاف از درآمدهای آتی است.
Analysts believe this is an exorbitant estimate of future revenues.
Noun 'bar-āvard' (estimate).
او با پرداختی گزاف، سکوت شاهدان را خرید.
With an exorbitant payment, he bought the silence of the witnesses.
Gerund-like use of 'pardākhti'.
سخن گزاف مگوی که خردمندان را خوش نیاید.
Do not speak exorbitantly/boastfully, for it does not please the wise.
Classical Persian syntax.
این حجم از تشریفات برای یک مراسم ساده، گزاف جلوه میکند.
This amount of ceremony for a simple event appears exorbitant.
Verb 'jelveh kardan' (to appear/manifest).
او در میانه سخنانش، از هرگونه گزاف و مبالغه پرهیز کرد.
In the midst of his speech, he avoided any kind of exorbitance or exaggeration.
Phrase 'az har-gooneh' (from any kind).
قیمتهای گزاف بازار سیاه، بیماران را مستأصل کرده است.
The exorbitant prices of the black market have made patients desperate.
Adjective 'mostasal' (desperate).
تاریخ گواه مخارج گزافی است که صرف جنگهای بیهوده شد.
History is witness to the exorbitant expenses spent on futile wars.
Phrase 'tārikh govāh ast' (History is witness).
در متون کلاسیک، گزاف اغلب به معنای خروج از حد اعتدال به کار رفته است.
In classical texts, 'gazāf' is often used to mean departing from the limit of moderation.
Technical linguistic description.
او با طبعی گزافپسند، همواره به دنبال تجملات بیحد بود.
With an exorbitant-loving nature, he was always seeking limitless luxuries.
Compound adjective 'gazāf-pasand'.
بیگزاف میتوان گفت که او تأثیرگذارترین چهره قرن است.
Without exaggeration (exorbitance), one can say he is the most influential figure of the century.
Adverbial phrase 'bi-gazāf'.
رویکرد گزافگرایانه در هنر گاهی به ابتذال میانجامد.
An exorbitant-oriented approach in art sometimes leads to banality.
Adjective ending in '-garāyāneh'.
سیاستهای مالی نادرست، به تورم گزاف و فروپاشی اقتصادی منجر شد.
Incorrect fiscal policies led to exorbitant inflation and economic collapse.
Verb 'monjar shodan' (to lead to).
او در نقد خود، بر ادعاهای گزاف مؤلف انگشت گذاشت.
In his critique, he pointed out (put his finger on) the author's exorbitant claims.
Idiom 'angosht gozāshtan' (to highlight).
پرهیز از گزاف در کلام، نشانه پختگی اندیشه است.
Avoiding exorbitance in speech is a sign of maturity of thought.
Abstract noun usage.
آیا این همه ستایش، گزاف و دور از واقعیت نیست؟
Is all this praise not exorbitant and far from reality?
Rhetorical question.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
This is an incorrect spelling. Always use 'گزاف' with the letter 'Z'.
Means 'graph' in mathematics. Sounds similar but unrelated.
Means 'sufficiency' or 'enough.' It is actually the opposite concept of 'gazāf'.
Expressions idiomatiques
— To suffer a great deal as a result of a mistake or choice.
او برای اعتمادش بهای گزافی پرداخت.
General— Do not boast or lie, otherwise you will be embarrassed when the truth comes out.
همیشه حقیقت را بگو؛ سخن گزاف مگوی تا رسوا نشوی.
Literary/Proverbial— To praise someone far beyond what they deserve.
منتقدان او را به گزاف ستودند.
Formal— To avoid excess in speech or spending.
در زندگی باید از گزاف پرهیز کرد.
Formal— While not using 'gazāf', it relates to 'vadeh-ye gazāf' (empty promises).
او فقط وعده سر خرمن میدهد.
Informal— To have unrealistic or overly ambitious dreams.
او خوابهای گزافی برای آینده دارد.
Metaphorical— To raise the price to an exorbitant level (to the heavens).
فروشنده قیمت را به عرش برده است.
ColloquialFacile à confondre
Both relate to high cost.
'Gerān' is objective; 'Gazāf' is subjective and implies an unfair or unreasonable excess.
الماس گران است، اما این ساندویچ قیمتش گزاف است.
English 'exorbitant' can sometimes imply 'large.'
'Bozorg' is for physical size; 'Gazāf' is for abstract amounts like price or words.
ساختمان بزرگ است، اما هزینه آن گزاف بود.
Both mean 'a lot.'
'Ziād' is a general quantity; 'Gazāf' is an excessive, often negative quantity.
او پول زیاد دارد (Positive/Neutral). او قیمت گزاف میگوید (Negative).
Both mean exaggeration.
'Mobāleghe' is a noun; 'Gazāf' is an adjective. 'Mobāleghe' is often used as a literary device.
در شعر مبالغه وجود دارد. این ادعا گزاف است.
Both used for large amounts of money.
'Hangoft' just means 'huge amount' without necessarily being 'unreasonable.'
او ثروت هنگفتی به ارث برد.
Structures de phrases
[Noun] + [Gazāf] + [Ast]
قیمت گزاف است.
[Noun] + [Ezafe] + [Gazāf] + [Verb]
او قیمت گزافی پرداخت.
[Noun] + [Ezafe] + [Gazāf] + [Noun]
هزینه گزاف زندگی در تهران.
[Adverb] + [Gazāf] + [Verb]
او بسیار گزاف میگوید.
[Preposition] + [Gazāf] + [Noun]
بدون هیچ گزافی، او عالی است.
[Noun] + [Gazāf-gooyi]
او به گزافگویی افتاد.
[Compound Adjective]
طبع گزافپسند او.
[Rhetorical Question]
آیا این ادعا گزاف نیست؟
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in media and formal speech; rare in very basic daily tasks.
-
In kooh gazāf ast.
→
In kooh bozorg ast.
You cannot use 'gazāf' for physical size like a mountain. Use 'bozorg'.
-
Gheymat gazāf.
→
Gheymat-e gazāf.
You forgot the 'ezafe' (the short 'e' sound) that links the noun and adjective.
-
Using it for a lot of good things.
→
Use 'farāvān' or 'besyār'.
'Gazāf' usually implies an 'excess' that is negative or unreasonable.
-
Spelling it with 'Zāl' (ذ).
→
Spell it with 'Zā' (ز).
Persian has many 'z' sounds, but 'gazāf' specifically uses 'ز'.
-
In kār gazāf ast.
→
In kār sakht ast.
Don't use 'gazāf' for 'difficult' work. Use it for 'excessive' cost or claims.
Astuces
Upgrade from Gerān
When you want to complain about a price being 'ridiculous,' use 'gazāf' instead of 'gerān.' It makes you sound like a native speaker who understands the value of things.
Use in Essays
In formal writing, 'gazāf' is excellent for discussing government spending, inflation, or criticizing a character's ego in a book review.
News Keywords
Listen for this word in reports about the 'bāzār-e maskan' (housing market) or 'arz' (foreign exchange). It's a key indicator of economic stress.
Humility Matters
In Iran, being called a 'gazāf-goo' (one who speaks exorbitantly) is a criticism of your character. It means you lack humility.
The Indefinite 'i'
Remember to add the 'i' (گزافی) when saying 'AN exorbitant amount.' This is a common mistake for English speakers.
The Final F
Don't let the 'f' sound disappear. It should be sharp and clear: Ga-zāf!
Exorbitant Gaz
Think of an exorbitant 'Gas' bill. Gas -> Gazāf. It's an easy way to link the sound to the meaning of high cost.
Poetry Context
If you see this in a poem, it's probably talking about someone's pride or a king's wasteful spending.
Emphasis
You can add 'vaghe'an' (really) before it for extra impact: 'Vaghe'an gazāf ast!'
Daily Usage
Next time you see a very expensive item online, say to yourself: 'Che gheymat-e gazāfi!'
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Gazaf' sounding like 'Gas Off'. If you leave the gas on, the bill will be 'Gazaf' (exorbitant)! Or imagine a giant 'Gaza' (size) 'f' (fly) - a fly the size of a city is an exorbitant exaggeration.
Association visuelle
Imagine a price tag with so many zeros that it flies off the paper like a balloon. That is 'Gazāf'.
Word Web
Défi
Try to find one item in your house that you think you paid a 'gazāf' price for. Write a sentence in Persian about it using 'Gheymat-e gazāf'.
Origine du mot
The word 'گزاف' has its roots in Middle Persian (Pahlavi). It has been used for centuries to denote something that is 'out of measure' or 'random.'
Sens originel : Originally, it meant something done at random or without a specific goal, which evolved into the sense of 'excessive' or 'extravagant.'
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexte culturel
Calling someone's words 'gazāf' can be offensive as it implies they are a liar or a braggart. Use with caution in social settings.
English speakers might use 'ridiculous' or 'insane' for prices; 'Gazāf' is the more formal Persian equivalent.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At the Bazaar
- این قیمت گزاف است.
- تخفیف بدهید، خیلی گزاف است.
- قیمت گزافی برای این جنس گذاشتهاید.
- چرا انقدر گزاف؟
Reading the News
- تورم گزاف در بخش مسکن.
- هزینههای گزاف درمان.
- تبلیغات گزاف دولتی.
- مبالغ گزاف اختلاس.
Discussing a Friend
- او همیشه گزاف میگوید.
- ادعاهای گزاف او را باور نکن.
- سخن گزاف مگو.
- او طبع گزافپسندی دارد.
In a Business Meeting
- این یک هزینه گزاف برای شرکت است.
- برآوردهای ما گزاف نیست.
- ما نباید بهای گزافی بپردازیم.
- پرهیز از مخارج گزاف.
Historical Discussion
- مخارج گزاف پادشاهان.
- بهای گزاف جنگ.
- سخنان گزاف فاتحان.
- گزافگویی در اشعار.
Amorces de conversation
"آیا فکر میکنی قیمت آیفون جدید گزاف است؟ (Do you think the price of the new iPhone is exorbitant?)"
"آخرین باری که هزینه گزافی برای چیزی پرداختی کی بود؟ (When was the last time you paid an exorbitant cost for something?)"
"چرا بعضی از مردم همیشه سخن گزاف میگویند؟ (Why do some people always say exorbitant/boastful things?)"
"به نظر تو، هزینه گزاف زندگی در لندن منطقی است؟ (In your opinion, is the exorbitant cost of living in London logical?)"
"چگونه میتوان از مخارج گزاف در سفر جلوگیری کرد؟ (How can one prevent exorbitant expenses during travel?)"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویس که یک قیمت گزاف تو را شوکه کرد. (Write about a time when an exorbitant price shocked you.)
آیا تا به حال به کسی وعده گزافی دادهای که نتوانی انجام دهی؟ (Have you ever made an exorbitant promise to someone that you couldn't fulfill?)
تفاوت بین 'گران' و 'گزاف' را با مثال توضیح بده. (Explain the difference between 'expensive' and 'exorbitant' with examples.)
نقش تبلیغات گزاف در جامعه امروز چیست؟ (What is the role of exorbitant advertising in today's society?)
چرا در ادبیات فارسی از 'سخن گزاف' نهی شده است؟ (Why is 'exorbitant speech' discouraged in Persian literature?)
Questions fréquentes
10 questionsNo, 'gazāf' is not used for physical size. You should use 'bozorg' or 'azim.' 'Gazāf' is for things like prices, costs, or speech that are 'too much' in an abstract sense.
It is not a swear word, but it usually has a negative connotation. It implies that something is unfair, unreasonable, or boastful. You wouldn't use it to describe something you like being 'a lot,' like 'a lot of flowers.'
'Gerān' is the standard word for 'expensive.' 'Gazāf' is stronger and means 'exorbitant.' It suggests the price is much higher than it should be. A luxury car is 'gerān,' but a $10 bottle of water is 'gazāf.'
You can say 'bi-gazāf' or 'bedoon-e gazāf.' For example: 'Bi-gazāf, in behtarin ghazāyi bood keh khordam' (Without exaggeration, this was the best food I've eaten).
Sometimes. 'Vaght-e gazāf' can refer to an exorbitant amount of time spent on something, but it's more common to use 'vaght-e ziād.' It's best used for money and speech.
Yes, but it sounds a bit more educated or formal. In very casual street slang, people might use other words, but everyone will understand 'gazāf' and it is very common in news and media.
It means 'boastful talk' or 'empty words.' It's used to describe someone who is bragging or making claims that aren't true or are highly exaggerated.
It is spelled Gāf-Zā-Alef-Fe (گزاف). Be careful not to use the letter 'Zāl' (ذ) or 'Zād' (ض).
As an adjective, it doesn't really have a plural form. You just use it after plural nouns, like 'gheymat-hā-ye gazāf' (exorbitant prices).
It is considered a B1/B2 level word. A1 learners usually stick to 'gerān' (expensive) and 'ziād' (much).
Teste-toi 200 questions
Write a sentence using 'قیمت گزاف' to describe a car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'سخن گزاف' to describe a person who brags.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He paid an exorbitant sum for the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about high inflation using the word 'گزاف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بدون گزاف' in a sentence about a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complaint about an electricity bill using 'هزینه گزاف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government should stop exorbitant prices.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a politician's empty promises using 'وعده گزاف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'گزافگویی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is not an exaggeration to say she is a genius.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بهای گزاف' to describe the cost of war.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a luxury hotel with an 'exorbitant' price.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't pay an exorbitant price for this shirt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a boastful friend using the word 'گزاف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'exorbitant' cost of education.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His claims were exorbitant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مخارج گزاف' in a sentence about a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'exorbitant estimates'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without any exaggeration, he is the best.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'exorbitant advertising'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an item you saw recently that had a 'قیمت گزاف'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a person who always says 'سخن گزاف'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why housing prices in big cities are 'گزاف'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you think paying a 'بهای گزاف' for a brand name is worth it?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'مخارج گزاف' of government projects.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'وعده گزاف' you once heard.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when you pay a 'مبلغ گزاف' for something bad?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'گزافگویی' common in your country's politics?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase 'بدون گزاف' to praise a friend.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the 'هزینه گزاف' of a wedding you attended.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the difference between 'Geran' and 'Gazaf' in your own words?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an 'ادعای گزاف' that turned out to be false.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why should we avoid 'سخن گزاف'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'تبلیغات گزاف' on television.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is a 'بهای گزاف' you paid for a life lesson?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a luxury car's price using 'گزاف'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How can one stop 'گزافگویی' in a conversation?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is paying a 'مبلغ گزاف' for art logical?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'قیمت گزاف' of travel during holidays.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'گزاف' in a sentence about a restaurant bill.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the missing word: 'این قیمت بسیار ____ است.'
Listen to the phrase: 'هزینه گزاف تحصیل'. What does it mean?
Listen and identify the tone: 'عجب مبلغ گزافی!'
Listen and transcribe: 'او همیشه سخنان گزاف میگوید.'
Listen: 'بدون گزاف، این بهترین است.' Is the speaker exaggerating?
Listen: 'بهای گزاف آزادی.' What is the topic?
Listen and write: 'ادعاهای گزاف او دروغ بود.'
Listen: 'مخارج گزاف دربار.' Which historical period might this refer to?
Listen: 'گزافگویی نکن.' What is the command?
Listen: 'قیمت گزاف دارو.' What is the problem?
Listen and write: 'وعدههای گزاف انتخاباتی.'
Listen: 'او مبلغ گزافی پرداخت.' Did he pay a lot or a little?
Listen: 'این برآورد گزاف است.' What is wrong with the estimate?
Listen: 'سخن گزاف مگو.' Is this advice or a question?
Listen: 'تبلیغات گزاف فریبدهنده است.' What are the ads like?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'گزاف' is more than just 'expensive'; it expresses a sense of shock or disapproval at something that exceeds reasonable limits. Example: 'Gheymat-e gazāf' means a price so high it's unfair.
- Gazāf means exorbitant or unreasonably high.
- Used for prices, costs, claims, and boastful speech.
- Carries a negative nuance of 'too much' or 'unfair.'
- Essential for discussing inflation and economic issues in Persian.
Upgrade from Gerān
When you want to complain about a price being 'ridiculous,' use 'gazāf' instead of 'gerān.' It makes you sound like a native speaker who understands the value of things.
Use in Essays
In formal writing, 'gazāf' is excellent for discussing government spending, inflation, or criticizing a character's ego in a book review.
News Keywords
Listen for this word in reports about the 'bāzār-e maskan' (housing market) or 'arz' (foreign exchange). It's a key indicator of economic stress.
Humility Matters
In Iran, being called a 'gazāf-goo' (one who speaks exorbitantly) is a criticism of your character. It means you lack humility.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur travel
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2Un piéton est une personne qui se déplace à pied dans la rue.
عازم شدن
B1Se mettre en route pour une destination précise.
عبور کردن
A2Passer par ou traverser quelque chose. Par exemple, traverser la rue ou passer la frontière.
عقب افتادن
B1Prendre du retard. Être en retard sur un calendrier ou un groupe.
عوارض
B1Une taxe ou des frais payés pour l'utilisation d'une route, d'un pont ou d'un service. (A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) Les péages routiers sont un exemple courant de 'عوارض'. (Road tolls are a common example of 'عوارض'.)
عزیمت کردن
A2Le verbe 'عزیمت کردن' signifie partir, quitter un lieu, en particulier pour commencer un voyage. C'est une manière formelle de dire 'partir'.
اقامت
A2Séjour ou résidence dans un lieu déterminé.
اقامت کردن
A2résider ou séjourner quelque part
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.