Use 'gazaf' to describe prices that are unreasonably and excessively high.
Wort in 30 Sekunden
- Unreasonably high or expensive price.
- Indicates dissatisfaction with cost.
- Common in shopping and cost discussions.
Overview
«گزاف» واژهای فارسی است که برای توصیف قیمتی بسیار بالا، غیرمنطقی و نامتناسب به کار میرود. این کلمه بار معنایی منفی دارد و نشاندهنده نارضایتی از قیمت یا هزینهای است که فرد آن را زیاد و بیدلیل میداند. استفاده از این کلمه معمولاً در موقعیتهایی است که فرد احساس میکند از او سوءاستفاده مالی میشود یا قیمتگذاری منصفانه نبوده است.
این صفت معمولاً قبل از اسم (مانند «قیمت گزاف»، «هزینه گزاف») یا بعد از فعل ربطی (مانند «قیمتها گزاف شدهاند») به کار میرود. همچنین میتواند به صورت قید نیز استفاده شود، هرچند کاربرد صفتی آن رایجتر است. برای مثال، «با قیمتی گزاف فروخت» یا «این پول را گزاف پرداخت کردم».
موقعیتهای خرید و فروش، بحث درباره هزینههای زندگی، اجاره بها، خدمات، و هرگونه معاملهای که در آن قیمت مطرح باشد، از جمله زمینههای رایج استفاده از این کلمه هستند. در مکالمات روزمره، برای ابراز نارضایتی از قیمتها، «گزاف» کلمهای پرکاربرد است.
کلماتی مانند «گران»، «بسیار گران»، «نجومی» و «مُبالغهآمیز» به «گزاف» نزدیک هستند. «گران» معنای کلیتری دارد و فقط به معنی قیمت بالا است. «بسیار گران» شدت بیشتری را نشان میدهد. «نجومی» به معنی بسیار بسیار گران و غیرقابل تصور است، که معمولاً برای قیمتهای بسیار کلان به کار میرود. «مُبالغهآمیز» بیشتر به مفهوم اغراقآمیز بودن اشاره دارد، چه در قیمت و چه در توصیف. «گزاف» بر غیرمنطقی و نامتناسب بودن قیمت تأکید بیشتری دارد.
Beispiele
قیمت این لباسها واقعاً گزاف است، من نمیتوانم بخرم.
everydayThe price of these clothes is really exorbitant; I can't afford it.
هزینههای غیرمنتظره و گزافی برای تعمیرات پیش آمد.
formalUnexpected and exorbitant costs arose for the repairs.
وای! این تاکسی چقدر گزاف کرایه گرفت!
informalWow! This taxi charged such an exorbitant fare!
تحلیلگران معتقدند که قیمتگذاری فعلی در بازار مسکن گزاف و ناپایدار است.
academicAnalysts believe the current pricing in the housing market is exorbitant and unsustainable.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
قیمت گزافی دارد
It has an exorbitant price
با پول گزاف خریدن
To buy for an exorbitant sum
کرایه گزاف گرفتن
To charge an exorbitant fare
Wird oft verwechselt mit
'Geran' (گران) simply means expensive or high-priced. 'Gazaf' (گزاف) implies that the price is not just high, but unreasonably so, often suggesting unfairness or exploitation.
'Neyoomi' (نجومی) means astronomical, implying an extremely, almost unimaginably high price, usually reserved for very large sums. 'Gazaf' is high and unreasonable, but not necessarily on the scale of 'neyoomi'.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The word 'gazaf' carries a strong sense of dissatisfaction and is typically used when the speaker feels the price is unjustified. It's more than just expensive; it's offensively expensive. Use it when you want to emphasize the unreasonableness of a cost.
Häufige Fehler
Learners sometimes use 'gazaf' when a simple 'expensive' (گران) would suffice. Overusing 'gazaf' can make your complaints sound less credible. Also, ensure you're using it for prices/costs, not other abstract concepts without clear justification.
Tips
Use 'Gazaf' for Overpriced Items
When you feel a price is much higher than it should be, use 'gazaf' to express your opinion clearly.
Avoid Overusing 'Gazaf'
While useful, constant use of 'gazaf' might make your complaints sound excessive. Use it when the price is truly unreasonable.
Bargaining Culture
In cultures where bargaining is common, calling a price 'gazaf' is a standard way to initiate negotiation or express dissatisfaction.
Wortherkunft
The word 'gazaf' originates from Arabic 'ghazaf' (غَزَف), meaning excessive, abundant, or beyond measure. Its Persian usage focuses specifically on excessive pricing.
Kultureller Kontext
In many Persian-speaking cultures, there's an expectation of fair pricing. Labeling something as 'gazaf' is a direct challenge to that fairness and can be a strong statement of disapproval in a transaction.
Merkhilfe
Imagine a 'gaz' (gas) price that is so high it makes you gasp! 'Gazaf' sounds a bit like 'gasp' and refers to shockingly high prices.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenبله، عمدتاً برای بیان قیمت یا هزینههای بسیار بالا و نامتناسب به کار میرود. گاهی اوقات ممکن است در معنای اغراقآمیز به کار رود، اما کاربرد اصلی آن در مورد قیمت است.
«گران» به طور کلی یعنی قیمت بالا. اما «گزاف» علاوه بر بالا بودن، بر غیرمنطقی بودن و نامتناسب بودن قیمت نیز تأکید دارد و معمولاً با نارضایتی همراه است.
بله، این کلمه بار معنایی منفی دارد و نشاندهنده این است که گوینده قیمت را زیاد و غیرقابل قبول میداند.
به ندرت. در اصل برای قیمت و هزینه به کار میرود، اما در موارد خاص ممکن است برای توصیف یک تلاش یا انتظار بیش از حد و نامتناسب نیز به صورت مجازی استفاده شود، هرچند رایج نیست.
Teste dich selbst
من فکر میکنم قیمتی که برای این ماشین درخواست کردهاند، خیلی ______ است.
کلمه «گزاف» به معنی قیمت بسیار بالا و غیرمنطقی است که با مفهوم جمله مطابقت دارد.
آنها برای یک وعده غذای ساده، پول گزافی گرفتند.
«گزاف» به معنی قیمت بسیار بالا و نامتناسب است، بنابراین «پول زیادی» (به صورت غیرمنطقی) بهترین گزینه است.
هزینه / گزاف / این / هتل / بود
این ساختار جمله صحیح است و مفهوم قیمت بالای هتل را میرساند.
Ergebnis: /3
Summary
Use 'gazaf' to describe prices that are unreasonably and excessively high.
- Unreasonably high or expensive price.
- Indicates dissatisfaction with cost.
- Common in shopping and cost discussions.
Use 'Gazaf' for Overpriced Items
When you feel a price is much higher than it should be, use 'gazaf' to express your opinion clearly.
Avoid Overusing 'Gazaf'
While useful, constant use of 'gazaf' might make your complaints sound excessive. Use it when the price is truly unreasonable.
Bargaining Culture
In cultures where bargaining is common, calling a price 'gazaf' is a standard way to initiate negotiation or express dissatisfaction.
Beispiele
4 von 4قیمت این لباسها واقعاً گزاف است، من نمیتوانم بخرم.
The price of these clothes is really exorbitant; I can't afford it.
هزینههای غیرمنتظره و گزافی برای تعمیرات پیش آمد.
Unexpected and exorbitant costs arose for the repairs.
وای! این تاکسی چقدر گزاف کرایه گرفت!
Wow! This taxi charged such an exorbitant fare!
تحلیلگران معتقدند که قیمتگذاری فعلی در بازار مسکن گزاف و ناپایدار است.
Analysts believe the current pricing in the housing market is exorbitant and unsustainable.
Related Content
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr travel Wörter
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2A person walking rather than traveling in a vehicle.
عازم شدن
B1To set off, to depart; to begin a journey.
عبور کردن
A2To move past or across something.
عقب افتادن
B1To be delayed or to fall behind schedule.
عوارض
B1A tax or fee paid for the use of a road or service.
عزیمت کردن
A2To depart; to leave a place, especially to start a journey.
اقامت
A2Stay, residence, lodging.
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.
اقامت کردن
A2To reside or stay somewhere.