A1 adjective #2,000 le plus courant 12 min de lecture

مجانی

At the A1 level, 'مجانی' (majāni) is a vital vocabulary word for basic survival and daily interaction. It is used in its simplest form to identify things that do not cost money. Learners at this level should focus on the basic sentence structure: 'In [Object] majāni ast' (This [Object] is free). It is one of the first adjectives learned alongside colors and basic qualities. The focus is on recognizing the word on signs (like 'Internet Majāni') and being able to ask 'Majāni-ye?' (Is it free?) in shops or cafes. At this stage, the nuances of formal vs. informal are less important than the core meaning of 'zero price'.
At the A2 level, learners begin to use 'مجانی' in more complex sentences and understand its placement with the Ezafe construction. Instead of just saying 'This is free', an A2 learner can say 'Man yek bilit-e majāni dāram' (I have a free ticket). They start to notice the word in advertisements and can understand simple announcements about free services. They also begin to distinguish 'majāni' from 'arzān' (cheap), realizing that 'majāni' is an absolute state. The learner is also introduced to the concept of 'Taarof' where 'majāni' might be said but not meant, though they are still encouraged to use the word literally in their own speech.
By B1, the learner is expected to understand the difference between 'مجانی' (majāni) and 'رایگان' (rāyegān). They should start using 'rāyegān' in more formal writing, such as an email or a school essay, while keeping 'majāni' for conversation. B1 learners can describe services and experiences using this word, such as 'The hotel provided free breakfast'. They also begin to encounter the slang word 'moft' and understand its informal, sometimes negative, connotation. They can participate in basic negotiations and clarify costs using 'majāni' effectively to avoid being overcharged.
At the B2 level, the learner has a nuanced grasp of 'مجانی'. They can use it to discuss social and economic issues, such as 'free education' or 'free healthcare', and can argue the pros and cons of such systems. They are comfortable with the cultural nuances, such as the 'Salavati' tradition, and can explain why something is 'majāni' in a religious context. Their vocabulary includes collocations like 'ersāl-e majāni' (free shipping) and 'moshavere-ye majāni' (free consultation). They can also identify when 'majāni' is used sarcastically in literature or media to imply something is of low value.
C1 learners use 'مجانی' and its synonyms with native-like precision. They understand the etymological roots (Arabic 'majjanan') and how the word has evolved in Persian. They can appreciate the subtle difference in tone between 'majāni', 'rāyegān', and 'bi-mozd' in complex texts. In professional settings, they would never use 'majāni' if 'rāyegān' is more appropriate. They can also navigate the most complex 'Taarof' situations where the word is used, knowing exactly how many times to refuse the 'free' offer before it becomes a real transaction. They can read and analyze academic papers on 'free markets' where these terms appear frequently.
At the C2 level, the speaker has a complete mastery of the word 'مجانی' and its place in the Persian linguistic history. They can discuss the philosophical implications of 'the free' in Persian poetry and modern prose. They understand how the word interacts with Persian syntax at an advanced level and can use it in highly sophisticated rhetorical ways. A C2 speaker can detect the slightest hint of irony or regional dialect variation in the use of 'majāni'. They are also aware of how the word is used in legal contracts vs. street slang and can switch between these registers flawlessly. They might even explore the use of the word in classical Persian versus contemporary usage.

مجانی en 30 secondes

  • Majāni means 'free of charge' and is used for anything that costs no money.
  • It is a very common word in daily Persian, suitable for all informal and semi-formal situations.
  • Grammatically, it follows the noun with an Ezafe or comes at the end of the sentence.
  • It is distinct from 'rāyegān' (formal) and 'moft' (slang/derogatory).

The word مجانی (majāni) is a fundamental adjective in the Persian language used to describe something that is provided without any cost, fee, or payment. At its core, it signifies the absence of a financial transaction. While it is understood by every Persian speaker from a very young age, its usage carries specific nuances depending on the social setting. In the most basic sense, if you walk into a park and don't have to pay an entrance fee, that park is majāni. If a friend gives you a book and says you don't need to pay for it, the book is majāni. The term originates from the Arabic word 'majjanan', which also means 'for free', and it has been fully integrated into Persian grammar and daily conversation.

Core Concept
The total absence of price or monetary obligation for a good or service.

Understanding مجانی requires looking at the Persian economic and social landscape. In Iran, the concept of 'free' is often associated with hospitality and generosity. However, in a commercial context, majāni is the 'hook' used in advertisements. It is important to distinguish it from 'cheap' (arzān). While something cheap costs a little, something majāni costs nothing at all. This distinction is vital for learners to avoid confusion during transactions.

اینترنت در این کافه مجانی است.

Translation: The internet in this cafe is free.

From a linguistic perspective, majāni functions as a simple adjective. It can follow the noun it describes using the Ezafe construction (e.g., بلیطِ مجانی - bilit-e majāni) or it can function as a predicate at the end of a sentence (e.g., این غذا مجانی است - in ghazā majāni ast). It is one of the first words a traveler or a student of Persian learns because it is so practical. Whether you are asking about public transport, museum entries, or samples at a bazaar, this word will be your primary tool for navigating costs.

Furthermore, the psychological weight of 'majāni' in Persian culture can sometimes imply something of lower quality if used in a derogatory way (similar to the English phrase 'you get what you pay for'), but in 90% of daily interactions, it is a positive and welcomed term. It suggests an opportunity or a gift. In the context of Iranian 'Taarof' (the complex system of etiquette), someone might tell you a price is 'majāni' as a compliment, even if it isn't, though this is less common than the phrase 'ghābel nadāre'.

آموزش زبان در این وب‌سایت کاملاً مجانی است.

Grammatical Role
Adjective (Sefat). It does not change based on gender or number, as Persian lacks those grammatical categories for adjectives.

In summary, majāni is the universal Persian word for 'free of charge'. It bridges the gap between the marketplace and the home, the formal and the informal. Whether you are looking at a 'Buy One Get One Free' sign or being offered a cup of tea by a hospitable local, majāni is the word that defines the lack of a price tag. Its simplicity makes it an essential building block for any A1 learner's vocabulary.

Using مجانی correctly involves understanding its placement in a sentence and its register. As an adjective, its most common position is after the noun it modifies, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). For example, to say 'free water', you say āb-e majāni. This is the standard way to describe objects. However, Persian also allows for more flexible structures where majāni acts as an adverbial phrase or a predicative adjective.

Attributive Usage
Noun + Ezafe + مجانی (e.g., کتابِ مجانی - free book)
Predicative Usage
Subject + مجانی + Verb (e.g., این پارکینگ مجانی است - This parking is free)

One of the most frequent ways you will use this word is in inquiry. If you are unsure if a service requires payment, you can simply point and ask: "Majāni-ye?" (Is it free?). This is the colloquial, shortened version of "Majāni ast?". In a restaurant, you might ask if the salad bar is majāni. In a taxi, you might ask if the luggage handling is majāni. It is a powerful word for clarity in a foreign country.

آیا شرکت در این کلاس مجانی است؟

Translation: Is participating in this class free?

Another important aspect is the combination with verbs. The most common verb used with majāni is budan (to be). However, you can also use it with dādan (to give) to mean 'to give for free'. For example: "Anhā ghazā-ye majāni midahand" (They give free food). You might also see it with gereftan (to get/take): "Man in rā majāni gereftam" (I got this for free). Note that in these cases, majāni describes the state of the object being given or taken.

In terms of register, majāni is perfectly acceptable in almost all spoken contexts. It is neither too slangy nor too stiff. It is the 'Goldilocks' word of Persian cost-description. If you want to sound slightly more sophisticated or are writing an email to a business, you might swap it for rāyegān. If you are joking with friends about something being 'worthless' or 'super free', you might use the slang word moft. But for 95% of your needs, majāni is the correct choice.

او به من یک سیم‌کارت مجانی داد.

Common Collocations
بلیط مجانی (Free ticket), ناهار مجانی (Free lunch), پارکینگ مجانی (Free parking), ویزای مجانی (Free visa).

Finally, consider the negative. To say something is NOT free, you would say majāni nist. This is often followed by the actual price. For example: "In majāni nist, dah hezār tomān ast" (This isn't free, it's ten thousand tomans). Mastering this simple contrast will help you navigate the Iranian bazaar with confidence and avoid any misunderstandings regarding 'gifts' that might actually have a price tag.

You will encounter the word مجانی in a wide variety of environments, ranging from the digital world to the physical streets of Tehran. One of the most common places is in advertising. Whether it's a banner on a website or a flyer on the street, the word majāni is used to grab attention. You might see phrases like 'Yek māh eshterāk-e majāni' (One month free subscription) on streaming services or 'Ersāl-e majāni' (Free shipping) on e-commerce sites like Digikala.

Digital Context
Apps, websites, and software often use 'majāni' to describe 'Lite' versions or trial periods.

In the public sphere, you will hear it at tourist attractions. Some museums have 'Ruz-hā-ye majāni' (Free days), usually during cultural heritage weeks. If you are at a park and there is a public event, the announcer might shout that the 'Pazirāyi' (refreshments) are majāni. It is a word that immediately changes the energy of a crowd, as people everywhere love a free offer.

امروز ورودی موزه برای دانش‌آموزان مجانی است.

Translation: Today, the museum entrance is free for students.

In daily social life, you'll hear it when friends or family are being generous. If someone offers you a ride and you try to pay for petrol, they might say "Majāni-ye bābā!" (It's free, man/friend!), dismissing the idea of payment. It's also common in the 'Salavati' tradition. In religious contexts or during certain holidays, people set up 'Istgāh-e Salavati' where they give out tea, juice, or food for free. While the religious term is 'Salavati', people will often describe the items as majāni to those who might not know the tradition.

Education is another sector where you'll hear this. While private classes are expensive, there are many 'Ketābkhāne-hā-ye majāni' (Free libraries) or 'Dore-hā-ye majāni' (Free courses) offered by municipalities (Shahrdāri). Hearing this word in an educational context usually implies a community service or a government-funded program aimed at public enrichment.

ما در این مرکز، مشاوره مجانی می‌دهیم.

Common Locations
Bazaars, Shopping Malls, Public Parks, Universities, Government Offices, and Social Media Ads.

Lastly, in the news, you might hear about 'Tashilāt-e majāni' (Free facilities) or 'Khadamāt-e pezeshki-ye majāni' (Free medical services) provided during emergencies or in underprivileged areas. In these serious contexts, majāni signifies the state's or NGOs' efforts to provide essential services to those in need. Whether the context is lighthearted or serious, majāni remains the go-to word for anything without a price tag.

While مجانی is a simple word, learners often make a few key mistakes in its application. The most frequent error is confusing it with the word moft (مفت). While both mean 'free', moft is very informal and often carries a negative connotation. If you say a service was moft, it can imply it was worthless or of very poor quality. Using moft in a polite setting can sound rude or ungrateful. Stick to majāni to be safe.

Mistake 1: Overusing 'Moft'
Avoid using 'moft' when you mean 'free' in a polite or professional context. Use 'majāni' or 'rāyegān'.

Another common mistake is the confusion between majāni and arzān (cheap). Some learners use majāni when they actually mean something was very inexpensive. In Persian, like in English, there is a big difference between 'zero' and 'low cost'. If you tell someone a hotel was majāni, they will be shocked and ask how you got it for free. If you just meant it was a good deal, use arzān or khosh-gheymat.

Incorrect: این لباس خیلی مجانی بود. (This clothing was very free.)

Correct: این لباس خیلی ارزان بود. (This clothing was very cheap.)

A grammatical mistake involves the Ezafe. Because majāni ends in a 'y' sound (the letter 'ye'), when you add the Ezafe to the word before it, you must ensure the connection is clear. For example, 'Bilit-e majāni'. Some learners forget the 'e' sound and say 'Bilit majāni', which sounds broken. Also, if you are using majāni as a predicate, remember the verb 'ast' (is). 'In majāni' is a common shortcut in speech, but 'In majāni ast' is the correct full form.

Learners also sometimes struggle with the word rāyegān. They might think majāni is 'too simple' and try to use rāyegān in casual speech. While not a 'mistake' per se, it can sound a bit like saying 'This beverage is complimentary' instead of 'This drink is free' while hanging out at a friend's house. It’s slightly too formal for casual settings. Use majāni for everyday life and rāyegān for business or formal writing.

Incorrect: آیا این چای رایگان است؟ (Too formal for a friend's house)

Correct: این چای مجانی است؟ (Perfectly natural)

Confusion with 'Hadiye'
'Hadiye' means 'gift'. While a gift is free, 'majāni' describes the cost, while 'hadiye' describes the object's purpose. You wouldn't say 'This is a free', you'd say 'This is free' or 'This is a gift'.

Lastly, be aware of the 'Taarof' context. If a shopkeeper says 'Majāni-ye' (It's free) when you ask for the price, it is almost certainly NOT free. This is a polite way of saying 'You are so dear to me that money doesn't matter'. If you take the item and walk out without paying, it would be a major social faux pas. You must insist on paying until they give you the real price.

Persian has several words that overlap with مجانی, each with its own specific flavor and context. Understanding these will help you choose the right word for the right situation. The most important synonym to know is rāyegān (رایگان). This is the formal, more 'pure' Persian equivalent of majāni. You will see it on official signs, in newspapers, and in corporate announcements. It is the word of choice for 'professional' freeness.

رایگان (Rāyegān)
Formal and literary. Used in business, government, and formal writing. (e.g., آموزش رایگان - Free education)

Next is the word moft (مفت). As mentioned before, this is highly informal and can be derogatory. It literally means 'free', but often implies 'obtained without effort' or 'worth nothing'. In slang, moft-khor is a 'freeloader'. However, in a positive slang sense, if you find a great deal, you might say "Moft kharidam!" (I bought it for a steal/super cheap).

Comparison:
1. مجانی (Standard/Neutral)
2. رایگان (Formal/Professional)
3. مفت (Slang/Informal)

Another interesting term is salavāti (صلواتی). This is a culturally specific term. It comes from 'Salavat' (a religious blessing). When something is offered salavāti, it means it is free for the sake of God or as a religious act of charity. You will see this at religious stations (Istgāh-e Salavati) where tea and dates are given to passersby. It is 'free', but the 'payment' is the blessing you recite for the person who provided it.

We also have hadiye (هدیه) and armaghān (ارمغان), which mean 'gift'. While the end result is the same (you don't pay), these words focus on the act of giving rather than the price tag. If a company gives you a 'free gift' with a purchase, they might call it hadiye-ye rāyegān. Finally, bi-mزد (bi-mozd) means 'without wage' or 'unpaid', usually referring to labor or work rather than physical goods.

Summary Table
  • Majāni: Everyday free.
  • Rāyegān: Official/Formal free.
  • Moft: Slang/Cheap free.
  • Salavāti: Religious/Charitable free.
  • Bi-gheymat: Priceless (not free, but so valuable it has no price).

Choosing between these words depends entirely on your audience. As a learner, majāni is your safest bet. It is understood by everyone and is never offensive. As you progress to B1 and B2 levels, you should start incorporating رایگان into your writing and مفت into your very casual conversations with close friends.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

این آب مجانی است.

This water is free.

Simple predicate adjective.

2

آیا پارکینگ مجانی است؟

Is the parking free?

Question form using 'āyā'.

3

اینترنت مجانی.

Free internet.

Noun phrase.

4

من یک سیب مجانی گرفتم.

I got a free apple.

Object with Ezafe.

5

کتاب مجانی نداریم.

We don't have free books.

Negative sentence.

6

نان مجانی است.

The bread is free.

Simple subject-adjective-verb.

7

بلیت مجانی کجاست؟

Where is the free ticket?

Interrogative 'kojāst'.

8

این چای مجانی است.

This tea is free.

Common daily usage.

1

در این پارک، بازی برای بچه‌ها مجانی است.

In this park, playing for children is free.

Prepositional phrase 'dar in pārk'.

2

او به من یک خودکار مجانی داد.

He gave me a free pen.

Indirect object usage.

3

همه چیز در این مغازه مجانی نیست.

Everything in this shop is not free.

Use of 'hame chiz' (everything).

4

آیا شما غذای مجانی می‌دهید؟

Do you give free food?

Present continuous sense.

5

ما دنبال یک کلاس مجانی می‌گردیم.

We are looking for a free class.

Verb 'donbāl-e ... gashtan'.

6

این مجله مجانی است، می‌توانید بردارید.

This magazine is free, you can take it.

Compound sentence.

7

ورودی موزه امروز مجانی است.

The museum entrance is free today.

Time adverb 'emruz'.

8

آن‌ها به ما قهوه مجانی دادند.

They gave us free coffee.

Past tense 'dādand'.

1

بسیاری از اپلیکیشن‌ها در ابتدا مجانی هستند.

Many applications are free at first.

Plural subject 'applikishon-hā'.

2

ارسال کالا برای خریدهای بالای صد هزار تومان مجانی است.

Shipping is free for purchases over 100,000 tomans.

Complex conditional sentence.

3

من فکر کردم این خدمات مجانی است، اما اشتباه کردم.

I thought these services were free, but I was wrong.

Past mental state 'fekr kardam'.

4

در کتابخانه شهر، استفاده از کامپیوتر مجانی است.

In the city library, using the computer is free.

Gerund-like usage 'estefāde'.

5

آیا این سیم‌کارت واقعاً مجانی است یا هزینه پنهان دارد؟

Is this SIM card really free or does it have hidden costs?

Contrastive 'yā' (or).

6

او همیشه دنبال چیزهای مجانی می‌گردد.

He is always looking for free things.

Adverb 'hamishe'.

7

ما برای دانش‌آموزان فقیر، لوازم‌تحریر مجانی تهیه کردیم.

We provided free stationery for poor students.

Benefactive 'barāye'.

8

این وب‌سایت منابع آموزشی مجانی زیادی دارد.

This website has many free educational resources.

Quantifier 'ziyādi'.

1

دولت باید برای همه شهروندان بیمه درمانی مجانی فراهم کند.

The government should provide free health insurance for all citizens.

Modal verb 'bāyad'.

2

تبلیغات مجانی در شبکه‌های اجتماعی می‌تواند به کسب‌وکارها کمک کند.

Free advertising on social media can help businesses.

Abstract subject.

3

او معتقد است که هیچ چیز در این دنیا واقعاً مجانی نیست.

He believes that nothing in this world is truly free.

Subordinate clause with 'ke'.

4

برخی از موزه‌ها در روزهای خاصی از سال مجانی می‌شوند.

Some museums become free on specific days of the year.

Inchoative verb 'shodan'.

5

ارائه نمونه‌های مجانی یکی از راه‌های جذب مشتری است.

Providing free samples is one of the ways to attract customers.

Complex noun phrase as subject.

6

آن‌ها به جای پول، به کارگران غذای مجانی می‌دادند.

Instead of money, they gave the workers free food.

Prepositional phrase 'be jāye'.

7

این نرم‌افزار نسخه مجانی دارد اما امکاناتش محدود است.

This software has a free version but its features are limited.

Adversative 'ammā'.

8

او با استفاده از بلیت مجانی که برنده شده بود، به سفر رفت.

He went on a trip using the free ticket he had won.

Relative clause 'ke barande shode bud'.

1

بحث‌های زیادی درباره پیامدهای اقتصادی تحصیلات مجانی وجود دارد.

There are many debates about the economic consequences of free education.

Academic register.

2

توزیع مجانی اقلام بهداشتی در مناطق محروم الزامی است.

The free distribution of hygiene items in deprived areas is mandatory.

Formal vocabulary 'al-zāmi'.

3

برخی منتقدان می‌گویند محتوای مجانی کیفیت روزنامه‌نگاری را کاهش می‌دهد.

Some critics say free content reduces the quality of journalism.

Reported speech.

4

او تمام دارایی خود را به صورت مجانی در اختیار خیریه قرار داد.

He placed all his assets at the disposal of the charity for free.

Adverbial phrase 'be surate majāni'.

5

در دنیای دیجیتال، وقتی چیزی مجانی است، یعنی شما خودتان محصول هستید.

In the digital world, when something is free, it means you yourself are the product.

Complex conditional/philosophical.

6

دسترسی مجانی به اطلاعات حق مسلم هر انسانی است.

Free access to information is the undeniable right of every human.

Legalistic tone.

7

این سازمان خدمات حقوقی مجانی به پناهندگان ارائه می‌دهد.

This organization provides free legal services to refugees.

Specific professional context.

8

استراتژی 'مجانی‌سازی' برای نفوذ در بازارهای جدید به کار می‌رود.

The strategy of 'making free' is used to penetrate new markets.

Neologism/Technical term.

1

تقابل میان مفهوم 'مجانی' و 'ارزش ذاتی' در فلسفه اخلاق بررسی می‌شود.

The contrast between the concept of 'free' and 'intrinsic value' is examined in moral philosophy.

Highly abstract nouns.

2

واژه 'مجانی' که ریشه در 'مجاناً' عربی دارد، در فارسی معاصر تطور یافته است.

The word 'majāni', which is rooted in the Arabic 'majjanan', has evolved in contemporary Persian.

Linguistic analysis.

3

سیاست‌های پوپولیستی اغلب بر وعده خدمات مجانی بدون پشتوانه مالی استوار است.

Populist policies are often based on the promise of free services without financial backing.

Political science terminology.

4

در متون کلاسیک، کمتر از واژه مجانی و بیشتر از مفاهیمی چون 'رایگان' استفاده شده است.

In classical texts, the word 'majāni' is used less, while concepts like 'rāyegān' are used more.

Comparative literature context.

5

پدیده 'کار مجانی' در جوامع سرمایه‌داری به عنوان شکلی از استثمار نوین نگریسته می‌شود.

The phenomenon of 'free labor' in capitalist societies is viewed as a form of modern exploitation.

Sociological critique.

6

او با زبانی طنز، وعده‌های مجانی سیاستمداران را به چالش کشید.

With a satirical tone, he challenged the free promises of politicians.

Literary description.

7

تخصیص مجانی منابع کمیاب می‌تواند منجر به 'تراژدی منابع مشترک' شود.

The free allocation of scarce resources can lead to the 'tragedy of the commons'.

Economic theory.

8

این اثر هنری، نقدی است بر مصرف‌گرایی و وسوسه دائمی برای دستیابی به کالای مجانی.

This artwork is a critique of consumerism and the constant temptation to acquire free goods.

Art criticism.

Collocations courantes

بلیت مجانی
غذای مجانی
اینترنت مجانی
ارسال مجانی
پارکینگ مجانی
کلاس مجانی
مشاوره مجانی
نمونه مجانی
ویزای مجانی
ورودی مجانی

Phrases Courantes

مجانی است؟

به طور مجانی

کاملاً مجانی

یک ماه مجانی

تبلیغات مجانی

خدمات مجانی

آموزش مجانی

توزیع مجانی

برنامه مجانی

نسخه مجانی

Souvent confondu avec

مجانی vs مجازی (Virtual)

مجانی vs ارزان (Cheap)

مجانی vs مفت (Slang free)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

مجانی vs

مجانی vs

مجانی vs

مجانی vs

مجانی vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

general

Universal word for free.

business

Use 'rāyegān' for professional image.

Erreurs courantes
  • Using 'majāni' instead of 'arzān' for cheap items.
  • Forgetting the Ezafe (short 'e') before 'majāni'.
  • Confusing 'majāni' with 'majāzi' (virtual).
  • Using 'moft' in a formal or polite situation.
  • Taking 'majāni' literally during a Taarof exchange.

Astuces

The Taarof Trap

When someone says 'majāni-ye', always offer to pay at least three times.

Ezafe Connection

Always say 'Bilit-e majāni', not 'Bilit majāni'.

Formal vs Informal

Use 'rāyegān' in your Persian homework and 'majāni' with friends.

The 'J' Sound

Ensure the 'j' is soft, like in 'jam', not 'zh'.

Digital World

Look for 'Ersāl-e majāni' when shopping online for free delivery.

Using Moft

Only use 'moft' with very close friends to avoid sounding rude.

Ad Catchphrases

Listen for 'majāni' in the first 5 seconds of Persian commercials.

Spelling

Remember it starts with 'mim' and ends with 'ye'.

Salavati

If you see 'Salavati', it's free but say 'Dastetun dard nakone' as thanks.

Tourist Sites

Ask 'Che ruz-hā-yi majāni-ye?' to find free museum days.

Mémorise-le

Origine du mot

Arabic

Contexte culturel

Shopkeepers may say 'majāni-ye' to be polite; always offer to pay.

Religious 'free' is often called 'salavāti'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"آیا این موزه روز مجانی دارد؟"

"کجا می‌توانم اینترنت مجانی پیدا کنم؟"

"آیا این نمونه‌ها مجانی هستند؟"

"چطور می‌توانم بلیت مجانی بگیرم؟"

"آیا پارکینگ این هتل مجانی است؟"

Sujets d'écriture

آخرین بار چه چیزی را مجانی گرفتید؟

آیا فکر می‌کنید تحصیلات باید مجانی باشد؟

یک تجربه از 'تعارف' و کلمه مجانی بنویسید.

اگر یک مغازه مجانی داشتید، چه می‌فروختید؟

چرا مردم چیزهای مجانی را دوست دارند؟

Questions fréquentes

10 questions

It is standard and neutral, but 'rāyegān' is the formal version used in writing.

No, it is used for goods and services. For unpaid work, use 'bi-mozd'.

'Majāni' is neutral; 'moft' is slang and can imply something is worthless.

Yes, it comes from the Arabic 'majjanan' but is fully Persianized.

Simply say 'Majāni-ye?' with a rising tone.

No, Persian adjectives remain the same regardless of the noun's number.

It's better to use 'rāyegān' for a more professional tone.

It's a slang term for a freeloader or someone who lives off others.

Public schools and universities are 'majāni' (free), but private ones are not.

This is 'Taarof'. It's a polite ritual, not a literal offer.

Teste-toi 185 questions

writing

Write a sentence: 'The apple is free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Free ticket'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Is the internet free?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He gave me a free book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I am looking for a free class.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Shipping is free for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about free education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'This software has a free version.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about the importance of free information.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'rāyegān' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Free water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The museum is free today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I got this for free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a free sample you received.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss the ethics of free labor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Is it free?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Free parking here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'They give free food to students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Free advertising is helpful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The government provides free healthcare.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask if the water is free.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This book is free.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Is the parking free?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want a free ticket.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain that the internet is free in this cafe.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask about free shipping.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a time you got something for free.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss if education should be free.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Argue for free public transport.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about the 'Salavati' tradition.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Free tea'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The museum is free.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I downloaded it for free.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This app is free.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the Arabic root of the word.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Free?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Free food here.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need a free consultation.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Free samples are good.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Information should be free.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'این مجانی است.' What did you hear?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بلیت مجانی.' What did you hear?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'آیا اینترنت مجانی است؟' What is the question?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'امروز مجانی است.' When is it free?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ارسال کالا مجانی است.' What is free?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'من مجانی گرفتم.' How did they get it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'نسخه مجانی را دانلود کن.' What should you download?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ورودی برای همه مجانی است.' Who is it free for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'خدمات درمانی مجانی.' What services?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'آموزش باید مجانی باشد.' What should be free?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'آب مجانی.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'پارکینگ مجانی.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'کلاس مجانی.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ویزای مجانی.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'توزیع مجانی.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 185 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !