مجاز
مجاز en 30 secondes
- Means 'permitted' or 'authorized' by rules.
- Commonly used in legal, formal, and digital contexts.
- The negative form is 'gheyr-e mojāz' (unauthorized).
- Derived from the Arabic root for 'crossing' or 'passing'.
The Persian word مجاز (mojāz) is a cornerstone of Persian legal, administrative, and everyday regulatory language. At its core, it functions as an adjective meaning 'permitted,' 'authorized,' or 'lawful.' Derived from the Arabic root (j-w-z), which relates to 'passing through' or 'crossing,' the word implies that an action has successfully 'passed' the scrutiny of rules or laws. In modern Persian, you will encounter this word on street signs, in software settings, within academic handbooks, and in formal conversations regarding rights and limitations. It is the linguistic gatekeeper that distinguishes between what one can do and what one must avoid.
- Legal Context
- In the realm of law, mojāz refers to actions that do not incur penalties. For example, a lawyer might argue that a client's actions were entirely 'mojāz' under current statutes.
- Digital Permissions
- In the world of technology, this word translates to 'authorized.' If you see a message saying 'دسترسی مجاز است' (Dastrasi mojāz ast), it means 'Access is authorized.'
پارک کردن در این منطقه برای معلولین مجاز است.
Understanding mojāz requires recognizing its weight. Unlike the word 'allowed' in English, which can be very casual (e.g., 'My mom allowed me to go'), mojāz often carries a sense of official sanction. If you are at a university, certain courses might be 'mojāz' for your major, meaning they are officially recognized parts of your curriculum. If you are driving, a 'U-turn' might be 'mojāz' only at specific intersections. It is also frequently used in its negative form, غیرمجاز (gheyr-e mojāz), to denote things that are unauthorized, such as 'unauthorized copies' or 'illegal entry.'
- Social Etiquette
- In social settings, while less common than 'ejāzeh' (permission), 'mojāz' can be used to describe socially acceptable behaviors in formal environments, such as dress codes.
استفاده از تلفن همراه در جلسه مجاز نیست.
Using mojāz correctly involves understanding its role as a predicate adjective or an attributive adjective. In most cases, it follows the noun it modifies, often coupled with the verb 'to be' (budan). Because it is an adjective of state, it doesn't change based on the gender of the subject (as Persian lacks grammatical gender), but it must align with the formality of the sentence.
- Predicate Usage
- This is the most common form: [Subject] + [mojāz] + [Verb]. For example: 'ورود مجاز است' (Entry is permitted).
آیا عکاسی در این موزه مجاز است؟
When using mojāz to describe a person's authorization, you often use the preposition 'be' (to) or 'barāye' (for). For instance, 'You are permitted to enter' would be 'شما مجاز به ورود هستید' (Shomā mojāz be vorud hastid). Notice how 'mojāz' is followed by 'be' to link it to the action being permitted. This structure is vital for B1 learners to master as it allows for more complex sentence construction beyond simple signboards.
- Negative Form
- To say something is 'unauthorized' or 'not permitted,' you can either use 'mojāz nist' (is not permitted) or the compound adjective 'gheyr-e mojāz' (unauthorized).
تغییر تنظیمات برای کاربران عادی مجاز نمیباشد.
In the bustling streets of Tehran or the quiet halls of a provincial library, mojāz is everywhere. If you are using public transport, you might hear announcements regarding 'بار مجاز' (bār-e mojāz) — the permitted luggage weight. In the context of Iranian media, the word takes on a cultural dimension. Films, books, and music are often categorized as 'mojāz' if they have received the necessary permits from the Ministry of Culture and Islamic Guidance. Conversely, 'zir-zamini' (underground) music is often 'gheyr-e mojāz.'
- Public Signage
- Look for signs saying 'حداکثر سرعت مجاز' (Hadd-e akisari-ye sor'at-e mojāz) meaning 'Maximum permitted speed.'
فقط افراد مجاز میتوانند وارد این بخش شوند.
In academic settings, professors use the word when discussing exam rules. 'استفاده از ماشینحساب مجاز است' (Use of a calculator is permitted). In the financial sector, banks talk about 'سقف مجاز برداشت' (the permitted withdrawal ceiling). The word is rarely used in very intimate, casual slang, where 'ok' or 'moshkeli nadāre' (it's no problem) might be preferred. However, as soon as there is a hint of a rule or a boundary, mojāz becomes the natural choice for any native speaker.
One of the most frequent errors English speakers make when learning mojāz is confusing it with 'ejāzeh' (permission). While they are related, mojāz is an adjective (permitted), while 'ejāzeh' is a noun (permission). You cannot say 'I have mojāz'; you must say 'I have ejāzeh' or 'I am mojāz.'
- Mistake: Mixing Noun and Adjective
- Incorrect: من مجاز دارم (I have permitted). Correct: من اجازه دارم (I have permission) or من مجاز هستم (I am permitted).
Another mistake is using mojāz for 'legal' in all contexts. While mojāz means permitted by law, the word for 'legal' as in 'related to the law' is 'qānuni' (قانونی). For example, a 'legal advisor' is a 'moshaver-e qānuni,' not a 'moshaver-e mojāz.' Use mojāz specifically when you want to express that a specific action is allowed under a set of rules.
اشتباه: این کار مجاز نیست. (This work is not permitted - Correct if referring to a specific act, but use 'gheyr-e qānuni' if it's a criminal act).
Finally, learners often forget the preposition 'be' when connecting the adjective to an action. Saying 'Man mojāz raftan hastam' is incorrect. You must say 'Man mojāz be raftan hastam' (I am permitted to go). The 'be' acts as the bridge to the infinitive or the noun of action.
To truly master Persian, you must distinguish mojāz from its close synonyms. Each has a slightly different 'flavor' and register. While mojāz is formal and regulatory, others might be more religious or casual.
- Mojāz vs. Jāyez (جایز)
- Jāyez is often used in religious or ethical contexts. For example, a certain action might be 'jāyez' (permissible) in Islamic law. Mojāz is more secular and administrative.
- Mojāz vs. Ravā (روا)
- Ravā is a more poetic or archaic word for 'allowable' or 'right.' You might hear it in literature or old-fashioned formal speech: 'In kar ravā nist' (This act is not right/allowable).
- Mojāz vs. Qānuni (قانونی)
- Qānuni simply means 'legal.' While 'mojāz' means 'permitted,' 'qānuni' describes anything related to the law.
مقایسه: ورود مجاز (Permitted entry) vs. ازدواج قانونی (Legal marriage).
In summary, use mojāz when there is a list of rules, a sign, or an official authority granting specific permission for an action. Use jāyez for morality, qānuni for legality in general, and āzād (free/allowed) for more casual situations like 'Smoking is allowed here' (Sigār keshidan āzād ast).
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root also gives us 'tajāvoz' (transgression), which literally means 'crossing the line' in a bad way.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'o' like 'u' (mu-jāz).
- Shortening the long 'ā' sound in the second syllable.
- Confusing the 'j' sound with 'zh' (mo-zhāz).
- Stress on the first syllable.
- Treating the final 'z' as a 's'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize on signs and documents.
Requires knowledge of prepositions like 'be'.
Simple pronunciation but needs correct stress.
Clear sounds, easily distinguishable.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
سرعتِ مجاز (The permitted speed)
Preposition 'be'
مجاز به ورود (Permitted to enter)
Negation with 'nist'
مجاز نیست (It is not permitted)
Formal Negation
مجاز نمیباشد (It is not permitted - Formal)
Adjective placement
کارِ مجاز (Permitted act - Adjective follows noun)
Exemples par niveau
ورود مجاز.
Entry permitted.
Simple noun + adjective phrase.
پارک مجاز.
Parking permitted.
Common sign format.
آیا این مجاز است؟
Is this permitted?
Basic question structure.
بله، مجاز است.
Yes, it is permitted.
Simple affirmative response.
اینجا عکاسی مجاز است.
Photography is permitted here.
Subject + Adjective + Verb.
استفاده مجاز.
Permitted use.
Attributive use.
آب خوردن مجاز است.
Drinking water is permitted.
Gerund-like subject.
دویدن مجاز نیست.
Running is not permitted.
Simple negation with 'nist'.
شنا کردن در این دریاچه مجاز است.
Swimming in this lake is permitted.
Infinitive phrase as subject.
آیا من مجاز به رفتن هستم؟
Am I permitted to go?
Use of 'mojāz be' + infinitive.
خوردن غذا در کلاس مجاز نیست.
Eating food in class is not permitted.
Negative predicate.
سرعت مجاز شصت کیلومتر است.
The permitted speed is sixty kilometers.
Ezafe construction: sor'at-e mojāz.
شما مجاز هستید اینجا بنشینید.
You are permitted to sit here.
Second person plural formal.
آیا استفاده از اینترنت مجاز است؟
Is using the internet permitted?
Question about a specific action.
ورود افراد غیرمجاز ممنوع.
Entry of unauthorized persons is forbidden.
Use of 'gheyr-e mojāz' (unauthorized).
این یک روش مجاز است.
This is a permitted method.
Attributive adjective with 'yek'.
دانشجویان مجاز به انتخاب واحد هستند.
Students are permitted to select units.
Plural subject with 'mojāz be'.
حداکثر بار مجاز برای هر مسافر بیست کیلوگرم است.
The maximum permitted luggage for each passenger is 20kg.
Compound subject with adjectives.
او به دلیل تخلف، دیگر مجاز به رانندگی نیست.
Due to a violation, he is no longer permitted to drive.
Causal phrase 'be dalil-e'.
آیا این نرمافزار برای استفاده تجاری مجاز است؟
Is this software permitted for commercial use?
Adverbial phrase 'barāye estefāde-ye tejāri'.
فقط پزشکان مجاز به تجویز این دارو هستند.
Only doctors are permitted to prescribe this medicine.
Restrictive 'faghat' (only).
او یک خواننده مجاز در ایران است.
He is a licensed (permitted) singer in Iran.
Cultural term 'khānandeye mojāz'.
محدوده مجاز برای ماهیگیری مشخص شده است.
The permitted zone for fishing has been specified.
Passive verb 'moshakhas shodeh ast'.
آیا کپی کردن این کتاب مجاز است؟
Is copying this book permitted?
Gerund subject.
هرگونه دسترسی غیرمجاز به سیستم پیگرد قانونی دارد.
Any unauthorized access to the system will be prosecuted.
Formal legal warning.
مبلغ مجاز برای انتقال وجه روزانه محدود است.
The permitted amount for daily fund transfer is limited.
Financial terminology.
شما مجاز به افشای اطلاعات محرمانه نیستید.
You are not permitted to disclose confidential information.
Negative obligation in a formal context.
این فیلم هنوز مجوز اکران مجاز را دریافت نکرده است.
This film has not yet received the permitted screening license.
Distinction between 'mojavvez' (noun) and 'mojāz' (adj).
استفاده از منابع علمی برای تحقیق مجاز است.
The use of scientific sources for research is permitted.
Academic register.
آیا تغییر در ساختار ساختمان مجاز میباشد؟
Is changing the building structure permitted?
Formal 'mibāshad' instead of 'ast'.
طبق قانون، این عمل مجاز شناخته میشود.
According to the law, this act is recognized as permitted.
Legal phrase 'mojāz shenākhte mishavad'.
ورود به این محدوده فقط با کارت مجاز امکانپذیر است.
Entry to this area is possible only with an authorized card.
Compound adjective 'emkānpazir'.
تفسیر مراجع قانونی از حدود مجاز آزادی بیان متفاوت است.
The interpretation of legal authorities regarding the permitted limits of freedom of speech varies.
Abstract complex subject.
در این رساله، به بررسی افعال مجاز و ممنوع پرداخته شده است.
In this dissertation, permitted and forbidden actions have been examined.
Passive academic construction.
آیا دولت مجاز به مداخله در امور خصوصی شهروندان است؟
Is the government permitted to intervene in the private affairs of citizens?
Political science terminology.
محدودیتهای مجاز در قراردادهای بینالمللی باید شفاف باشند.
Permitted restrictions in international contracts must be transparent.
International law context.
این اصطلاح در معنای مجاز به کار رفته است، نه معنای حقیقی.
This term is used in a figurative (metaphorical) sense, not the literal sense.
Linguistic sense of 'mojāz' (metaphorical).
تجاوز از مرزهای مجاز اخلاقی عواقب سنگینی دارد.
Exceeding the permitted ethical boundaries has heavy consequences.
Ethical/Philosophical context.
قانونگذار موارد مجاز برای فسخ قرارداد را مشخص کرده است.
The legislator has specified the permitted cases for contract termination.
High-level legal Persian.
آیا بهرهبرداری از این منابع در این مقطع مجاز تلقی میگردد؟
Is the exploitation of these resources considered permitted at this stage?
Formal verb 'talaghi gardidan'.
تبیین گستره مجاز اختیارات قوه مجریه مستلزم مداقه حقوقی است.
Clarifying the permitted scope of the executive branch's powers requires legal scrutiny.
Very formal/Academic Persian.
هرگونه تخطی از موازین مجاز، موجب ابطال پروانه فعالیت خواهد شد.
Any deviation from permitted standards will result in the cancellation of the activity license.
Administrative law terminology.
در بلاغت، 'مجاز' به معنای استعمال لفظ در غیر ماوضعله است.
In rhetoric, 'mojāz' (metaphor) means the use of a word in other than its original meaning.
Technical linguistic definition.
آیا تحدید حقوق شهروندی در شرایط اضطراری مجاز شمرده میشود؟
Is the limitation of citizenship rights in emergency situations deemed permitted?
Constitutional law debate.
ساختار سیاسی کشور، فعالیت احزاب را در چهارچوب مجاز تضمین میکند.
The country's political structure guarantees the activity of parties within the permitted framework.
Political discourse.
بررسی تطبیقی موارد مجاز در فقه و حقوق موضوعه ضروری است.
A comparative study of permitted cases in jurisprudence and statutory law is essential.
Jurisprudential terminology.
او با استفاده از استعاره و مجاز، معنای عمیقی به شعر بخشید.
By using metaphor and figurative language, he gave a deep meaning to the poem.
Literary criticism register.
تشخیص امر مجاز از غیرمجاز در این پرونده پیچیده، بر عهده قاضی است.
Distinguishing the permitted from the unauthorized in this complex case rests with the judge.
Legal responsibility phrasing.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Means 'punishment'. It sounds similar but has a different meaning and root.
The noun 'permission'. You have 'ejāzeh', but you are 'mojāz'.
Means 'virtual' (as in virtual reality). It's the same spelling but with a 'ye' at the end.
Expressions idiomatiques
— A rhetorical term for synecdoche (part representing the whole).
در این شعر از مجاز مرسل استفاده شده است.
Academic/Literary— To go beyond the permitted limit (often used for behavior).
رفتار او از حد مجاز خارج شد.
NeutralFacile à confondre
Both relate to law.
Qānuni is 'legal' (general); Mojāz is 'permitted' (specific action).
A legal lawyer (vaki-e qānuni) vs. a permitted action (amal-e mojāz).
Both mean allowed.
Jāyez is religious/moral; Mojāz is legal/regulatory.
Is it 'jāyez' to lie? vs. Is it 'mojāz' to park here?
Both can mean 'allowed'.
Āzād is 'free' or 'unrestricted'; Mojāz is specifically sanctioned by a rule.
Smoking is 'āzād' (allowed/free) vs. Entry is 'mojāz' (authorized).
Both mean allowable.
Ravā is literary/archaic; Mojāz is modern/administrative.
It is not 'ravā' (just/right) to do this.
Both mean permitted.
Mabāh is a specific Islamic legal term for neutral acts.
Eating this is 'mabāh'.
Structures de phrases
[Noun] mojāz.
Vorud mojāz.
[Noun] mojāz ast.
Pārk mojāz ast.
[Subject] mojāz be [Infinitive] ast.
Man mojāz be raftan hastam.
Āyā [Action] mojāz ast?
Āyā akāsi mojāz ast?
Gheyr-e mojāz budan-e [Noun].
Gheyr-e mojāz budan-e in kār.
Hadd-e mojāz-e [Noun].
Hadd-e mojāz-e sor'at.
[Subject] mojāz talaghi mishavad.
In kār mojāz talaghi mishavad.
Dar chāruchub-e mojāz-e [Noun].
Dar chāruchub-e mojāz-e qānun.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in legal and administrative contexts; medium in daily speech.
-
من مجاز دارم
→
من اجازه دارم / من مجاز هستم
'Mojāz' is an adjective, not a noun. You cannot 'have' it.
-
مجاز رفتن
→
مجاز به رفتن
You need the preposition 'be' to connect the adjective to the action.
-
سرعتِ مجازات
→
سرعتِ مجاز
Adding a 't' turns 'permitted' into 'punishment'.
-
او یک دکتر مجاز است
→
او یک دکتر قانونی است
Use 'qānuni' for professional status like 'legal' or 'official'.
-
مجاز مجازی
→
مجاز
Don't add the 'i' unless you mean 'virtual'.
Astuces
The 'Be' Rule
When 'mojāz' is followed by a verb, always use the preposition 'be'. Example: مجاز به رفتن (Permitted to go).
Opposites
Learn 'mojāz' alongside 'mamnu' (forbidden). They are the two most common words on signs in Iran.
Music Context
In Iran, 'mojāz music' refers to music that has government approval. This is a very common topic of conversation.
Stress
Always stress the second syllable (JĀZ). Stressing the first syllable (MO) sounds unnatural.
Formal Documents
In formal documents, you will see 'مجاز میباشد' instead of 'مجاز است'. It means the same thing but sounds more official.
Sign Recognition
Look for the shape of the word on circular signs. If it's in a green circle, it's likely 'mojāz'.
More Jazz
Think of 'More Jazz is permitted' to remember 'mojāz'.
Tech Terms
'Dastrasi-ye mojāz' means 'Authorized access'. You'll see this in Persian software settings.
Don't confuse with punishment
Be careful not to add a 't' at the end. 'Mojāzat' means punishment, which is very different!
Asking Permission
While you can say 'Āyā mojāz hastam?', it's more common to ask 'Ejāzeh hast?' in casual settings.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'More Jazz'. If a club says 'More Jazz' is permitted, it is 'Mojāz'.
Association visuelle
Visualize a green traffic light with the word 'مجاز' written on it.
Word Web
Défi
Try to find three things in your room right now that are 'mojāz' to use and one thing that is 'gheyr-e mojāz'.
Origine du mot
Derived from the Arabic passive participle of the root ج-و-ز (j-w-z).
Sens originel : Originally meant 'that which has been passed' or 'crossed over.'
Semitic root, incorporated into Persian (Indo-European) vocabulary.Contexte culturel
Be careful when discussing 'mojāz' in politics, as it often implies government censorship or approval.
The word is more formal than 'allowed' and closer to 'authorized' or 'legitimate' in English legal contexts.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Driving
- سرعت مجاز
- دور زدن مجاز
- توقف مجاز
- لاین مجاز
Computing
- دسترسی مجاز
- کاربر مجاز
- عملیات مجاز
- آیپی مجaz
Travel
- بار مجاز
- ورود مجاز
- اقامت مجاز
- اشیاء مجاز
Education
- غیبت مجاز
- واحد مجاز
- زمان مجاز
- ماشینحساب مجاز
Arts
- خواننده مجاز
- کتاب مجاز
- اکران مجاز
- موسیقی مجاز
Amorces de conversation
"آیا در کشور شما انعام دادن مجاز است؟ (Is tipping permitted in your country?)"
"کدام موسیقیها در ایران مجاز هستند؟ (Which musics are permitted in Iran?)"
"آیا استفاده از هوش مصنوعی در کلاس مجاز است؟ (Is using AI in class permitted?)"
"سرعت مجاز در اتوبانهای اینجا چقدر است؟ (What is the speed limit on the highways here?)"
"آیا ورود به این ساختمان برای عموم مجاز است؟ (Is entry to this building permitted for the public?)"
Sujets d'écriture
بنویسید چه کارهایی در مدرسه شما مجاز بود و چه کارهایی ممنوع. (Write about what was permitted and forbidden in your school.)
آیا فکر میکنید قوانین مجاز و غیرمجاز در فضای مجازی باید سختتر شوند؟ (Do you think rules for permitted and unauthorized actions online should be stricter?)
یک خاطره بنویسید که در آن کاری غیرمجاز انجام دادید. (Write a memory where you did something unauthorized.)
در مورد اهمیت 'سرعت مجاز' در رانندگی توضیح دهید. (Explain the importance of the 'permitted speed' in driving.)
تفاوت بین 'مجاز' و 'اخلاقی' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between 'permitted' and 'ethical' in your opinion?)
Questions fréquentes
10 questionsNo, 'mojāz' means permitted. 'Majāzi' (with an 'i' at the end) means virtual. They are often confused by beginners.
Only if you mean 'permitted by law.' If you mean 'related to the law,' use 'qānuni.'
Use 'gheyr-e mojāz.' It is the standard term for things like unauthorized access or illegal software.
Not usually. In slang, people say 'ok-e' or 'moshkeli nadāre.' 'Mojāz' is more for signs and official rules.
It comes from the Arabic root J-W-Z, which means to cross or pass. Hence, something that is 'mojāz' has 'passed' the rules.
It refers to the 'permitted luggage' weight, usually at an airport or on a bus.
No. 'Halāl' is specifically for religious dietary or moral laws. 'Mojāz' is for any kind of official rule, like traffic or computer access.
Yes, 'afrād-e mojāz' means authorized personnel or authorized individuals.
It is a technical term in Persian literature for synecdoche, a type of figurative language.
It is a long 'ā', like the 'a' in 'father'. Do not pronounce it like the 'a' in 'cat'.
Teste-toi 180 questions
Write 'Entry is permitted' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is parking permitted here?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am permitted to go' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Unauthorized access is forbidden' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'permitted limits of freedom'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Permitted speed' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is not permitted' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Permitted luggage weight' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A licensed singer' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Figurative meaning' using the word 'mojāz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Yes, permitted' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Photography is permitted' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The permitted time is finished' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Unauthorized copy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Legal and permitted' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Permitted' in Persian script.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is it permitted to sit?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Only for authorized people' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Withdrawal limit' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about 'permitted actions in law'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Permitted' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is it permitted?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am permitted to enter'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unauthorized access'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a permitted limit.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Yes, permitted'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Speed limit'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Permitted luggage'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Licensed singer'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'mojāz' in a formal sentence.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Entry permitted'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not permitted'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is photography permitted?'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Withdrawal limit'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Figurative meaning'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Mojāz'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it ok? (using mojāz)'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Authorized personnel only'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Illegal copy'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Permitted scope'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Vorud mojāz'. What is it?
Listen: 'Mojāz nist'. Is it okay?
Listen: 'Sor'at-e mojāz'. What is it about?
Listen: 'Gheyr-e mojāz'. Is it allowed?
Listen: 'Mojāz-e morsal'. Is it poetry?
Listen: 'Mojāz'. What does it mean?
Listen: 'Akāsi mojāz'. Can I use a camera?
Listen: 'Bār-e mojāz'. Where am I?
Listen: 'Saghf-e mojāz'. Is it about money?
Listen: 'Moshru' va mojāz'. Is it formal?
Listen: 'Pārk mojāz'. Can I park?
Listen: 'Shomā mojāz hastid'. Who is allowed?
Listen: 'Faghat afrād-e mojāz'. Who enters?
Listen: 'Kopi-ye gheyr-e mojāz'. Is it a crime?
Listen: 'Hadd-e mojāz'. Is it a limit?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'mojāz' is the standard Persian term for anything that is officially allowed. Whether you are checking if you can park your car or if you can download a file, 'mojāz' is the green light of the Persian language. Example: 'Vorud mojāz ast' (Entry is permitted).
- Means 'permitted' or 'authorized' by rules.
- Commonly used in legal, formal, and digital contexts.
- The negative form is 'gheyr-e mojāz' (unauthorized).
- Derived from the Arabic root for 'crossing' or 'passing'.
The 'Be' Rule
When 'mojāz' is followed by a verb, always use the preposition 'be'. Example: مجاز به رفتن (Permitted to go).
Opposites
Learn 'mojāz' alongside 'mamnu' (forbidden). They are the two most common words on signs in Iran.
Music Context
In Iran, 'mojāz music' refers to music that has government approval. This is a very common topic of conversation.
Stress
Always stress the second syllable (JĀZ). Stressing the first syllable (MO) sounds unnatural.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bien-être; santé et sécurité holistiques. Utilisé souvent comme une bénédiction après un éternuement.
عاجل
B2Urgent; qui exige une attention ou une action immédiate. Par exemple: 'Une guérison urgente' ou 'Une nouvelle urgente'.
عاقبت
C1Le résultat final ou l'aboutissement d'une action. 'عاقبت کار چه شد؟' (Quel a été l'aboutissement de l'affaire ?)
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universel ou mondial; ce qui s'étend à toute la terre.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Y compris; soit... soit... (utilisé pour introduire des options).