مقرراتزدایی کردن
مقرراتزدایی کردن en 30 secondes
- A formal Persian verb meaning to remove government rules and regulations from a sector.
- Commonly used in economic and political news to describe market liberalization policies.
- Formed from 'moghararāt' (regulations) and 'zodāyi' (removal), indicating a systemic stripping of rules.
- Essential for upper-intermediate learners (B2+) who wish to understand Iranian economic discourse.
The Persian verb مقرراتزدایی کردن (moghararāt-zodāyi kardan) is a sophisticated compound verb used primarily in economic, political, and legal contexts. At its core, it refers to the process of removing, reducing, or simplifying government rules and regulations that restrict business activity or personal conduct. In a globalized world, this term is frequently encountered in discussions about market liberalization, economic efficiency, and the reduction of bureaucratic red tape. The word is composed of three distinct parts: 'مقررات' (regulations/rules), 'زدایی' (a suffix meaning 'removal' or 'stripping away'), and 'کردن' (the auxiliary verb 'to do'). This linguistic structure is common in modern Persian for creating technical terms related to the removal of a specific element, such as 'تنشزدایی' (detente/tension removal) or 'سمزدایی' (detoxification).
- Economic Context
- In economic theory, this verb describes the policy of letting the 'invisible hand' of the market operate with minimal interference. When a government decides to مقرراتزدایی کردن the banking sector, it means they are allowing banks more freedom in setting interest rates or lending terms.
- Political Discourse
- Politicians often use this term during election cycles to promise a more business-friendly environment. It suggests a move away from a centralized, command economy toward a more open, competitive landscape.
بسیاری از اقتصاددانان معتقدند که برای رشد اقتصادی باید در بخشهای کلیدی مقرراتزدایی کرد.
The usage of this word peaked in Persian media during the late 20th century as global trends shifted toward privatization. It is not a word you would typically use while buying groceries, but it is indispensable if you are reading a newspaper like 'Donya-e-Eqtesad' or watching a debate on the Iranian state television (IRIB) regarding the 'Article 44' of the constitution, which concerns privatization. Understanding this word requires an appreciation for the nuance between simply 'changing' rules and 'removing' them entirely to foster competition. It often carries a positive connotation for those favoring free markets, but can be viewed skeptically by those who fear the loss of consumer protections or environmental safeguards.
دولت جدید قصد دارد با مقرراتزدایی کردن از بازار مسکن، قیمتها را کاهش دهد.
- Synonym comparison
- While 'آزاد سازی' (āzādsāzi - liberalization) is often used interchangeably, 'مقرراتزدایی' specifically targets the legal framework rather than the broader economic status.
Using مقرراتزدایی کردن correctly requires placing it in a formal syntactic structure. Since it is a compound verb with 'کردن', it follows the standard conjugation patterns of Persian verbs. However, because it is a long, multi-syllabic noun-verb combination, it is almost exclusively used in written or highly formal spoken Persian. You will often see it as a gerund/noun form as well: 'مقرراتزدایی' (deregulation).
پس از مقرراتزدایی کردن از صنعت هوانوردی، تعداد شرکتهای هواپیمایی افزایش یافت.
When constructing sentences, the preposition 'از' (from) is frequently used to indicate the sector or area being deregulated. For example, 'مقرراتزدایی از بازار' (deregulation of the market). It is important to remember that this verb is transitive in meaning but functions as a compound. In passive voice, 'کردن' is replaced with 'شدن' (to become), resulting in 'مقرراتزدایی شدن'.
- Active Voice
- مجلس به دنبال راهی برای مقرراتزدایی کردن از کسبوکارهای کوچک است. (The parliament is looking for a way to deregulate small businesses.)
- Passive Voice
- بخش انرژی در دهه نود میلادی مقرراتزدایی شد. (The energy sector was deregulated in the 90s.)
In academic essays, you might use this verb to discuss the pros and cons of neoliberalism. It is a 'heavy' word that carries weight. If you are describing a simple change in a rule at a local club, this word would be too grandiose; instead, use 'تغییر دادن قوانین' (changing the rules). Use مقرراتزدایی کردن when the scope is systemic, governmental, or industry-wide. It implies a philosophical shift in governance.
منتقدان بر این باورند که مقرراتزدایی کردن بیش از حد میتواند به بحران مالی منجر شود.
You are most likely to encounter مقرراتزدایی کردن in environments where high-level Persian is the standard. This includes news broadcasts from agencies like IRNA or BBC Persian, specialized economic journals, and university lectures in political science or economics. Because Iran has a complex bureaucratic system, the debate over 'removing regulations' is a constant theme in its internal economic discourse.
- News Media
- Headlines like 'دولت گامهای جدیدی برای مقرراتزدایی برداشت' (The government took new steps for deregulation) are common in the business section.
- Academic Seminars
- Professors discussing the 'Washington Consensus' or the transition of post-Soviet economies will use this term to describe the structural adjustment programs.
در گزارش سالانه بانک مرکزی، بر ضرورت مقرراتزدایی کردن از فرآیند صادرات تاکید شده است.
In the business world, during a board meeting of a startup, a CEO might say they need the government to مقرراتزدایی کند so they can innovate faster. It is a word that signals intelligence and professional awareness. However, in casual conversation with friends at a café, using this word might make you sound like you are giving a lecture, unless you are discussing current events seriously. It is a tool for the 'intellectual' register of the language.
One of the most frequent mistakes learners make with مقرراتزدایی کردن is confusing it with 'قانونگذاری' (legislation). While they both deal with rules, they are opposites: one creates them, the other removes them. Another common error is using the wrong auxiliary verb. While 'کردن' is standard, beginners sometimes try to use 'ساختن' (to make), which is incorrect in this context.
- Confusion with 'Eslāh' (Reform)
- Many say 'اصلاح کردن مقررات' (reforming regulations) when they actually mean 'مقرراتزدایی'. Reforming means making them better; deregulation means getting rid of them.
- Misplacing the 'Zodāyi'
- Some learners might say 'زدودن مقررات'. While grammatically possible, it is not the standard idiomatic term used in economics.
اشتباه: دولت باید قوانین را مقرراتزدایی کند.
Finally, avoid using this word for personal habits. You cannot 'deregulate' your diet or your sleep schedule. For those contexts, use 'نظم را رها کردن' (letting go of order) or 'بیقانون شدن'. This word is strictly for systemic and institutional frameworks.
Persian has several terms that overlap with مقرراتزدایی کردن. Understanding the subtle differences between them is key to reaching a C1 or C2 level of proficiency. The most common alternative is 'آزادسازی' (āzādsāzi), which literally means 'liberation' but is used for 'liberalization' in economics.
- آزادسازی (Liberalization)
- This is broader. It might include deregulation, but also opening markets to foreign competition and removing price controls.
- خصوصیسازی (Privatization)
- This refers specifically to transferring ownership from the state to the private sector. While deregulation often accompanies privatization, they are different processes.
تفاوت بین مقرراتزدایی و خصوصیسازی در این است که اولی به قوانین مربوط میشود و دومی به مالکیت.
Another term is 'تسهیلگری' (facilitation), which is a more positive, modern way of saying the government is making things easier by removing obstacles. If you want to sound more critical, you might use 'رهاسازی' (releasing/abandoning), implying the government is abandoning its responsibilities. Choosing the right word depends entirely on the 'register' and the 'bias' of your statement.
How Formal Is It?
"جناب وزیر بر لزوم مقرراتزدایی از فرآیندهای گمرکی تاکید فرمودند."
"دولت قصد دارد در سال آینده مقرراتزدایی کند."
"کاش این همه کاغذبازی رو با مقرراتزدایی بردارن."
"دولت میخواهد قانونهای سخت را کمتر کند تا کارها راحت شود."
"زدن تو کار مقرراتزدایی که جیب خودشونو پر کنن."
Le savais-tu ?
The suffix '-zodāyi' became extremely popular in the 1970s and 80s as Persian linguists sought to create modern equivalents for international political terms like 'detente' (تنشزدایی).
Guide de prononciation
- Pronouncing 'zodāyi' as 'zodai' (missing the long 'i').
- Skipping the double 'r' sound in 'moghararāt'.
- Confusing 'zodāyi' with 'zāyi' (which means giving birth).
- Putting stress on the prefix 'mo-'.
- Slurring the 't' at the end of 'moghararāt'.
Niveau de difficulté
Requires knowledge of formal vocabulary and Arabic plurals.
Spelling 'مقرراتزدایی' with the correct 'z' and 't' is tricky for learners.
Long word, requires good breath control and clear articulation.
Can be easily confused with other '-zodāyi' words in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Compound Verbs with 'Kardan'
مقرراتزدایی کردن، پاکسازی کردن
Arabic Plurals in Persian
مقررات (singular: مقرره)، اطلاعات
The Suffix '-zodāyi'
تنشزدایی، ابهامزدایی
Preposition 'Az' with specific verbs
مقرراتزدایی از چیزی
Gerund formation
مقرراتزدایی (The act of deregulating)
Exemples par niveau
اینجا قانونهای کمی دارد.
There are few laws here.
A1 level uses 'قانون' instead of 'مقررات'.
من قانون را دوست ندارم.
I don't like the law.
Simple subject-object-verb structure.
دولت باید کمک کند.
The government must help.
Basic modal 'must'.
کار کردن خوب است.
Working is good.
Infinitive as subject.
قانون جدید کجاست؟
Where is the new law?
Question word 'کجاست'.
آنها قوانین را برمیدارند.
They are taking away the rules.
Simplified version of deregulation.
بازار آزاد است.
The market is free.
Simple adjective use.
ما قوانین کمی میخواهیم.
We want few rules.
Verb 'wanting'.
دولت قوانین سخت را حذف کرد.
The government removed strict laws.
Using 'حذف کردن' (to remove) as a precursor to deregulation.
اقتصاد نیاز به آزادی دارد.
The economy needs freedom.
Noun + 'نیاز داشتن'.
شرکتها میخواهند راحتتر کار کنند.
Companies want to work more easily.
Comparative adjective 'راحتتر'.
مقررات برای تجارت زیاد است.
Regulations for trade are many.
Introduction of the word 'مقررات'.
او درباره اقتصاد کتاب میخواند.
He reads books about the economy.
Present continuous sense.
چرا دولت قوانین را کم نمیکند؟
Why doesn't the government reduce the laws?
Negative question.
بازار باید رقابتی باشد.
The market should be competitive.
Subjunctive 'باشد'.
این یک تصمیم سیاسی است.
This is a political decision.
Adjective 'سیاسی'.
مقرراتزدایی میتواند به نفع شرکتهای کوچک باشد.
Deregulation can be to the benefit of small companies.
Compound noun as subject.
دولت در حال بررسی طرح مقرراتزدایی است.
The government is reviewing the deregulation plan.
Present progressive 'در حال ... است'.
بسیاری از مردم از قوانین زیاد خسته شدهاند.
Many people are tired of too many laws.
Passive-like construction 'خسته شدهاند'.
آیا مقرراتزدایی همیشه خوب است؟
Is deregulation always good?
Interrogative sentence.
او در مقاله خود از مقرراتزدایی حمایت کرد.
He supported deregulation in his article.
Past tense 'حمایت کرد'.
ما باید موانع قانونی را برطرف کنیم.
We must remove legal obstacles.
Modal 'باید' + subjunctive.
این تغییرات باعث رشد اقتصادی میشود.
These changes cause economic growth.
Causative 'باعث شدن'.
تجارت آزاد بدون مقرراتزدایی ممکن نیست.
Free trade is not possible without deregulation.
Preposition 'بدون'.
دولت باید در بخش مخابرات مقرراتزدایی کند.
The government must deregulate the telecommunications sector.
Specific sector mentioned with 'در بخش'.
مقرراتزدایی از بانکها باعث افزایش رقابت شد.
Deregulation of banks led to increased competition.
Past tense describing a result.
منتقدان نگران هستند که مقرراتزدایی به محیط زیست آسیب بزند.
Critics are worried that deregulation might harm the environment.
Subjunctive 'آسیب بزند' after 'نگران بودن'.
این کشور سابقه طولانی در مقرراتزدایی اقتصادی دارد.
This country has a long history of economic deregulation.
Noun phrase 'سابقه طولانی'.
برای جذب سرمایه خارجی، باید مقرراتزدایی کرد.
To attract foreign investment, one must deregulate.
Impersonal 'باید' construction.
مقرراتزدایی بخشی از سیاستهای نئولیبرال است.
Deregulation is part of neoliberal policies.
Definitional sentence.
آنها قصد دارند از فرآیند صدور مجوز مقرراتزدایی کنند.
They intend to deregulate the licensing process.
Infinitive phrase 'قصد داشتن'.
توازن بین نظارت و مقرراتزدایی ضروری است.
A balance between oversight and deregulation is essential.
Abstract nouns linked by 'بین'.
مقرراتزدایی لجامگسیخته ممکن است منجر به بیثباتی مالی شود.
Unbridled deregulation may lead to financial instability.
Advanced adjective 'لجامگسیخته' (unbridled).
پارادوکس مقرراتزدایی در این است که گاهی به قوانین جدیدی نیاز دارد.
The paradox of deregulation is that it sometimes requires new rules.
Complex subject 'پارادوکس مقرراتزدایی'.
دولت با شعار مقرراتزدایی توانست آرای بخش خصوصی را جلب کند.
The government was able to win the private sector's votes with the slogan of deregulation.
Using 'با شعار' (with the slogan).
پیامدهای اجتماعی مقرراتزدایی اغلب نادیده گرفته میشوند.
The social consequences of deregulation are often ignored.
Passive voice 'نادیده گرفته میشوند'.
در این پژوهش، تاثیر مقرراتزدایی بر بهرهوری تحلیل شده است.
In this research, the impact of deregulation on productivity has been analyzed.
Present perfect passive.
مقرراتزدایی نباید به معنای حذف کامل نظارت دولت باشد.
Deregulation should not mean the complete removal of government oversight.
Negative modal 'نباید'.
بسیاری از کشورهای در حال توسعه به سمت مقرراتزدایی حرکت کردهاند.
Many developing countries have moved towards deregulation.
Directional phrase 'به سمت ... حرکت کردن'.
مقرراتزدایی از بازار کار میتواند باعث کاهش امنیت شغلی شود.
Deregulation of the labor market can cause a decrease in job security.
Compound verb 'کاهش یافتن/دادن' context.
گفتمان مقرراتزدایی در دهههای اخیر به پارادایم غالب اقتصادی بدل گشته است.
The discourse of deregulation has become the dominant economic paradigm in recent decades.
Literary verb 'بدل گشتن' (to become).
برخی اندیشمندان مقرراتزدایی را ابزاری برای بازتوزیع ثروت به نفع طبقه حاکم میدانند.
Some thinkers consider deregulation a tool for redistributing wealth in favor of the ruling class.
Advanced vocabulary 'بازتوزیع' (redistribution).
مقرراتزدایی در حوزه انرژی، چالشهای ژئوپلیتیک جدیدی را رقم زده است.
Deregulation in the energy sector has created new geopolitical challenges.
Idiomatic 'رقم زدن' (to bring about/create).
پیچیدگیهای حقوقی مقرراتزدایی مستلزم بازنگری در ساختار قضایی است.
The legal complexities of deregulation necessitate a revision of the judicial structure.
Formal verb 'مستلزم بودن' (to necessitate).
آیا مقرراتزدایی صرفاً یک تاکتیک اقتصادی است یا یک ایدئولوژی سیاسی؟
Is deregulation merely an economic tactic or a political ideology?
Adverb 'صرفاً' (merely).
تنشهای ناشی از مقرراتزدایی ناگهانی میتواند به شورشهای اجتماعی بینجامد.
Tensions resulting from sudden deregulation can lead to social unrest.
Formal verb 'انجامیدن به' (to lead to).
در عصر دیجیتال، مقرراتزدایی از دادهها به یک موضوع حیاتی تبدیل شده است.
In the digital age, deregulation of data has become a vital issue.
Modern context 'عصر دیجیتال'.
مقرراتزدایی لزوماً به معنای کارآمدی بیشتر نیست، بلکه نیازمند نهادسازی است.
Deregulation does not necessarily mean greater efficiency, but rather requires institution-building.
Advanced concept 'نهادسازی' (institution-building).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Removing hurdles from the business environment.
بهبود فضای کسبوکار نیازمند مقرراتزدایی است.
— Deregulating cumbersome or restrictive rules.
باید از قوانین دستوپاگیر مقرراتزدایی کرد.
— Smart deregulation (selective and careful).
ما به مقرراتزدایی هوشمند نیاز داریم.
Souvent confondu avec
Less common, implies removing 'laws' rather than 'administrative regulations'.
Means decentralization, not deregulation.
Means reducing political tension (detente).
Expressions idiomatiques
— Using deregulation as a sharp tool to cut down bureaucracy.
او با تیغ مقرراتزدایی به جنگ بوروکراسی رفت.
Journalistic— Breaking the barrier of regulations (related to deregulation).
ما باید سد مقررات را بشکنیم.
Metaphorical— To pack up/remove the whole setup of regulations.
دولت بساط مقررات قدیمی را برچید.
Informal-Formal— Untying the hands and feet of the private sector.
مقرراتزدایی دست و پای ما را آزاد کرد.
Colloquial Professional— Spring cleaning of the laws.
مجلس نیاز به یک خانه تکانی در قوانین دارد.
Journalistic— Economic surgery (often includes deregulation).
مقرراتزدایی بخشی از این جراحی بزرگ است.
Political— Shrinking the body of the government.
مقرراتزدایی راهی برای کوچک کردن دولت است.
Political— Letting the economy breathe (by removing rules).
بگذارید اقتصاد با مقرراتزدایی کمی هوا بخورد.
MetaphoricalFacile à confondre
Related economic concepts.
Privatization is about ownership; deregulation is about the rules of operation.
دولت ابتدا خصوصیسازی کرد و سپس مقرراتزدایی.
Often used as synonyms.
Liberalization is broader and includes removing price controls and opening borders.
آزادسازی تجاری فراتر از مقرراتزدایی است.
Both imply change.
Reform can mean adding better rules; deregulation specifically means removing them.
هر اصلاحاتی لزوماً مقرراتزدایی نیست.
Both aim for ease.
Facilitation is the goal; deregulation is the method.
برای تسهیل تجارت، مقرراتزدایی کردند.
Both mean stopping something.
Laghv is 'canceling' a specific rule; deregulation is a systemic policy.
لغو این مصوبه گامی به سوی مقرراتزدایی است.
Structures de phrases
دولت میخواهد [Noun] را مقرراتزدایی کند.
دولت میخواهد بازار را مقرراتزدایی کند.
باید از [Sector] مقرراتزدایی کرد.
باید از بخش انرژی مقرراتزدایی کرد.
[Noun] نتیجهی مقرراتزدایی است.
رقابت نتیجهی مقرراتزدایی است.
با وجود مقرراتزدایی، هنوز [Problem] باقی است.
با وجود مقرراتزدایی، هنوز تورم باقی است.
مقرراتزدایی لزوماً به [Result] ختم نمیشود.
مقرراتزدایی لزوماً به رفاه ختم نمیشود.
پارادایم [Noun] بر پایه مقرراتزدایی بنا شده است.
پارادایم نئولیبرال بر پایه مقرراتزدایی بنا شده است.
تبعات [Adjective] مقرراتزدایی غیرقابل انکار است.
تبعات اجتماعی مقرراتزدایی غیرقابل انکار است.
مقرراتزدایی در تقابل با [Concept] قرار دارد.
مقرراتزدایی در تقابل با عدالت توزیعی قرار دارد.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in news/economics, Low in daily life.
-
مقرراتزایی کردن
→
مقرراتزدایی کردن
Adding 'zayi' (creating) instead of 'zodayi' (removing) changes the meaning to the exact opposite.
-
مقرراتزدایی قوانین
→
مقرراتزدایی از قوانین
The preposition 'az' is necessary when referring to the object of deregulation.
-
مقرراتزدایی ساختن
→
مقرراتزدایی کردن
'Sakhtan' is not the correct auxiliary verb for this compound.
-
مغررراتزدایی
→
مقرراتزدایی
Incorrect spelling of the Arabic root.
-
مقرراتزدایی در خانه
→
نظم زدایی در خانه
Using a technical economic term for domestic situations is incorrect register.
Astuces
The Auxiliary Verb
Always use 'کردن' for active voice and 'شدن' for passive. Avoid 'نمودن' unless you are writing a very formal letter.
The Suffix Logic
Learn other '-zodāyi' words like 'سمزدایی' (detox) to understand the pattern of 'removal'.
Global Trends
Associate this word with the 1980s global shift towards free markets to remember its meaning.
The Double R
The 'r' in 'moghararāt' is doubled (tashdid). Pronounce it strongly.
Half-Space
Use a half-space (نیمفاصله) between the components of the compound noun: مقرراتزدایی.
Counter-arguments
When using this word in an essay, always mention 'نظارت' to show you understand both sides.
News Keywords
This is a 'keyword' for economic news. When you hear it, you know the topic is about policy changes.
Sector Specific
Use the preposition 'از' to specify the sector: 'مقرراتزدایی از [بخش]'.
Avoid Repetition
In a long text, alternate between 'مقرراتزدایی' and 'کاهش بوروکراسی' to keep the reader engaged.
The 'Z' link
Zodāyi = Zero rules. Link the 'Z' to 'Zero'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Moghararāt' as 'More-Rules' (ironically) and 'Zodāyi' as 'Zodiac' wiping the stars away. You are wiping the 'More-Rules' away.
Association visuelle
Imagine a giant eraser rubbing out lines of text in a heavy law book.
Word Web
Défi
Try to find one news article today in Persian (from BBC Persian or IRNA) that uses the word 'مقرراتزدایی' and summarize its context.
Origine du mot
A modern Persian compound. 'Moghararāt' is the Arabic plural of 'Mogharar' (fixed/settled). 'Zodāyi' is the nominal form of the present stem of the Persian verb 'Zodudan' (to cleanse/erase).
Sens originel : The literal meaning is 'the cleansing of fixed rules'.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.Contexte culturel
Be careful when using this word in Iran; depending on the audience, it can sound like a positive reform or a negative 'Western' economic imposition.
Deregulation is a hot-button issue in US and UK politics, often associated with the 1980s and the financial sector.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Economic Policy
- رشد تولید
- رفع موانع
- ایجاد رقابت
- کاهش دخالت دولت
Banking
- نرخ بهره
- تسهیلات بانکی
- نظارت مالی
- سرمایه در گردش
International Trade
- تعرفه گمرکی
- صادرات و واردات
- ارز دولتی
- مناطق آزاد
Labor Market
- قانون کار
- حقوق کارگر
- امنیت شغلی
- قرارداد پیمانی
Technology/Startups
- مجوز کسبوکار
- نوآوری
- اقتصاد دیجیتال
- شتابدهنده
Amorces de conversation
"به نظر شما مقرراتزدایی همیشه به نفع مصرفکننده است؟"
"آیا در کشور شما اخیراً مقرراتزدایی در بخش خاصی انجام شده است؟"
"چرا برخی از مردم با مقرراتزدایی مخالفت میکنند؟"
"تاثیر مقرراتزدایی بر محیط زیست را چگونه ارزیابی میکنید؟"
"اگر شما مسئول بودید، از کدام بخش ابتدا مقرراتزدایی میکردید؟"
Sujets d'écriture
درباره مزایا و معایب مقرراتزدایی در صنعت بهداشت و درمان بنویسید.
تجربه خود را از برخورد با قوانین دستوپاگیر و لزوم مقرراتزدایی شرح دهید.
آیا مقرراتزدایی لزوماً به معنای کاهش قدرت دولت است؟ تحلیل کنید.
نقش مقرراتزدایی در توسعه استارتاپها را بررسی کنید.
یک نامه به مجلس بنویسید و درخواست مقرراتزدایی از یک صنف خاص را بکنید.
Questions fréquentes
10 questionsخیر، بستگی به شرایط دارد. در حالی که میتواند باعث رقابت شود، گاهی منجر به کاهش ایمنی یا بحران مالی میگردد.
آزادسازی مفهوم گستردهتری است که شامل باز کردن بازارها نیز میشود، اما مقرراتزدایی فقط بر حذف قوانین تمرکز دارد.
در محیطهای رسمی، مقالات اقتصادی و هنگام بحث درباره سیاستهای دولتی.
به ندرت. در صحبتهای روزمره معمولاً از کلمات سادهتری مثل 'برداشتن قانون' استفاده میشود.
ترکیبی از 'مقررات' (عربی) و 'زدایی' (فارسی) است.
بله، معمولاً با سیاستهای راستگرا و اقتصاد بازار آزاد مرتبط است.
قانونگذاری یا وضع مقررات.
خیر، این کلمه فقط برای ساختارهای دولتی و صنعتی است.
باید دقت کرد که بین 'مقررات' و 'زدایی' از نیمفاصله استفاده شود.
بله، در حقوق عمومی و حقوق اقتصادی بسیار پرکاربرد است.
Teste-toi 200 questions
یک پاراگراف کوتاه درباره مزایای مقرراتزدایی برای کسبوکارهای کوچک بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا برخی معتقدند مقرراتزدایی از بانکها خطرناک است؟ تحلیل کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بسازید که در آن از 'مقرراتزدایی کردن' و 'دولت' استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت بین آزادسازی و مقرراتزدایی را در یک متن تحلیلی شرح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نامهای به یک مدیر دولتی بنویسید و از او بخواهید در بخش شما مقرراتزدایی کند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش مقرراتزدایی در جذب سرمایهگذاری خارجی را توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
سه مورد از قوانینی که فکر میکنید باید مقرراتزدایی شوند را نام ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا مقرراتزدایی در حوزه محیط زیست اخلاقی است؟ نظر خود را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تاثیر مقرراتزدایی بر قیمت کالاها را در ۵۰ کلمه شرح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک شعار انتخاباتی با محوریت مقرراتزدایی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که اگر در مدرسه شما مقرراتزدایی شود چه اتفاقی میافتد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقد خود را بر سیاستهای مقرراتزدایی مارگارت تاچر بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
رابطه بین مقرراتزدایی و شفافیت را توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان بدون آسیب به حقوق کارگران، مقرراتزدایی کرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله سوالی با کلمه 'مقرراتزدایی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تاثیر مقرراتزدایی بر هویت ملی در عصر جهانیشدن را بررسی کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک گزارش کوتاه درباره 'هیئت مقرراتزدایی' در ایران تهیه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا مقرراتزدایی میتواند به کاهش فساد اداری کمک کند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک مثال از مقرراتزدایی در زندگی روزمره (به صورت استعاره) بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آینده مقرراتزدایی در دنیای پس از کرونا را پیشبینی کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره اینکه چرا مقرراتزدایی برای استارتاپها مفید است، ۲ دقیقه صحبت کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در یک مناظره فرضی، از سیاست مقرراتزدایی دولت دفاع کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلفظ صحیح کلمه 'مقرراتزدایی' را ۵ بار تکرار کنید و ضبط کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک سخنرانی کوتاه درباره نسبت عدالت اجتماعی و مقرراتزدایی ارائه دهید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که چگونه مقرراتزدایی میتواند بوروکراسی را از بین ببرد.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره خطرات مقرراتزدایی در بخش دارو و درمان هشدار دهید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله ساده درباره مقرراتزدایی بگویید و آن را به فارسی روان ترجمه کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تحلیل خود را از وضعیت مقرراتزدایی در ایران امروز بیان کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نظر خود را درباره مقرراتزدایی از قیمت خودرو بگویید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان مردم را قانع کرد که مقرراتزدایی به نفع آنهاست؟
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره از یک قانون سخت که دوست داشتید حذف شود تعریف کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تاثیر مقرراتزدایی بر محیط زیست جهانی را به چالش بکشید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره رابطه مقرراتزدایی و فساد مالی صحبت کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقش تکنولوژی در تسهیل مقرراتزدایی را شرح دهید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به یک دوست توضیح دهید که کلمه 'مقرراتزدایی' یعنی چه.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا مقرراتزدایی یک پروژه استعماری است؟ بحث کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره مقرراتزدایی در حوزه آموزش و پرورش نظر بدهید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تاثیر مقرراتزدایی بر شکاف طبقاتی را بررسی کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله خبری درباره مقرراتزدایی از رادیو فرضی بخوانید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
خلاصه یک کتاب اقتصادی درباره مقرراتزدایی را بیان کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک پادکست اقتصادی گوش دهید و هر بار کلمه 'مقرراتزدایی' را شنیدید یادداشت کنید.
سخنرانی وزیر اقتصاد را گوش دهید و هدف او از مقرراتزدایی را بنویسید.
یک فایل صوتی آموزشی درباره بوروکراسی گوش دهید.
یک مناظره تلویزیونی درباره خصوصیسازی و مقرراتزدایی را تحلیل صوتی کنید.
اخبار ساعت ۱۴ را گوش دهید و خبر مربوط به هیئت مقرراتزدایی را پیدا کنید.
تفاوت لحن دو گوینده در موافقت و مخالفت با مقرراتزدایی را تشخیص دهید.
تلفظ کلمات مشابه مثل 'تنشزدایی' و 'مقرراتزدایی' را از هم تشخیص دهید.
یک مستند درباره بحران مالی ۲۰۰۸ و نقش مقرراتزدایی در آن گوش دهید.
مصاحبه با یک کارآفرین درباره موانع قانونی را گوش دهید.
گزارش صوتی از بورس تهران درباره مقرراتزدایی.
یک دیکته از جملات شامل کلمه 'مقرراتزدایی' بنویسید.
تحلیل صوتی یک مقاله اقتصادی پیچیده.
پاسخ یک سیاستمدار به سوالی درباره مقرراتزدایی را تحلیل کنید.
یک میزگرد رادیویی درباره موانع تولید.
تلفظ آهسته و سریع کلمه را گوش داده و تکرار کنید.
دولت قوانین را مقرراتزدایی ساخت.
مقرراتزایی باعث رشد اقتصاد میشود.
باید از بخش خصوصی مقرراتزدایی شود.
مغررراتزدایی بسیار مهم است.
مقرراتزدایی لجامگسیخته منجر به ثبات شد.
او با مقرراتزدایی کردن مخالف است.
دولت مقرراتزدایی را انجام داد.
این یک طرح مقرراتزدایی هست.
مقرراتزدایی و خصوصیسازی یک چیز هستند.
باید قوانین دستوپاگیر را مقرراتزدایی کرد.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'مقرراتزدایی کردن' is your go-to term for 'deregulation' in Persian. It is formal, technical, and vital for discussing how governments step back from controlling markets. Example: 'دولت برای بهبود اقتصاد اقدام به مقرراتزدایی کرد.'
- A formal Persian verb meaning to remove government rules and regulations from a sector.
- Commonly used in economic and political news to describe market liberalization policies.
- Formed from 'moghararāt' (regulations) and 'zodāyi' (removal), indicating a systemic stripping of rules.
- Essential for upper-intermediate learners (B2+) who wish to understand Iranian economic discourse.
The Auxiliary Verb
Always use 'کردن' for active voice and 'شدن' for passive. Avoid 'نمودن' unless you are writing a very formal letter.
The Suffix Logic
Learn other '-zodāyi' words like 'سمزدایی' (detox) to understand the pattern of 'removal'.
Global Trends
Associate this word with the 1980s global shift towards free markets to remember its meaning.
The Double R
The 'r' in 'moghararāt' is doubled (tashdid). Pronounce it strongly.
Contenu associé
Plus de mots sur business
عادتأ
B2Habituellement; selon la coutume. Utilisé pour décrire une action répétée par habitude.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Accorder ou décerner (un droit, un pouvoir ou un honneur). La banque a accordé un prêt au client.
اعتبار
A2Crédit, validité, réputation. Il s'agit de la validité d'un document ou du crédit financier/social.
اعتبار دادن
B1Accorder du crédit ou donner de la crédibilité à quelqu'un ou quelque chose.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' est un créancier, une entité qui prête de l'argent ou fournit du crédit.
اعتبارنامه
B1Une lettre de créance ou un document officiel attestant des qualifications. L'ambassadeur a présenté ses lettres de créance au président.
اعتباری
B1Relatif au crédit, notamment financier.