متصل کردن
متصل کردن en 30 secondes
- Connects things, physically or digitally.
- Establishes a link or union.
- Used for devices, wires, ideas, and more.
- Verb: 'mottasel kardan'.
- Root Meaning
- The verb 'متصل کردن' (mottasel kardan) is derived from the Arabic word 'mottasel' (connected, joined) and the Persian verb 'kardan' (to do, to make). Together, it literally means 'to make connected' or 'to make joined'.
- Core Concept
- At its heart, 'متصل کردن' signifies the act of bringing two or more things together so they form a continuous whole, or a functional link. This can be physical, abstract, or even digital.
- Common Scenarios
- You will hear and use 'متصل کردن' in a wide range of situations. For instance, you might connect electrical wires, link different parts of a machine, join two pieces of fabric, or even connect ideas in a discussion. In the digital realm, it's used for connecting to networks, linking web pages, or attaching files to an email. The key is establishing a link or a union.
- Physical Connections
- Imagine building something. You might need to 'متصل کردن' two pieces of wood with nails, or 'متصل کردن' cables to power a device. In sewing, you'd 'متصل کردن' two pieces of cloth to create a larger garment. This verb is fundamental for describing assembly and construction.
- Abstract and Conceptual Links
- Beyond the physical, 'متصل کردن' can refer to linking abstract concepts, ideas, or relationships. For example, a teacher might try to 'متصل کردن' a new topic to something students already know. A detective might 'متصل کردن' clues to solve a case. It implies creating a logical or meaningful association.
- Technological Usage
- In modern times, the verb is ubiquitous in technology. You 'متصل کردن' your phone to Wi-Fi, 'متصل کردن' a printer to your computer, or 'متصل کردن' two servers to form a network. Websites 'متصل کردن' to each other through hyperlinks. This is a crucial verb for navigating the digital world.
- Everyday Examples
- Even simple actions like connecting a charger to a phone, linking two train cars, or joining hands with someone can be described using 'متصل کردن'. It’s a versatile verb that covers a broad spectrum of joining actions.
The mechanic needs to متصل کردن the battery cables to the car's terminals.
Please متصل کردن the printer to the computer before printing.
The artist decided to متصل کردن these two sculptures to create a larger piece.
- Verb Conjugation
- 'متصل کردن' is a compound verb, meaning it's formed by a noun/adjective ('متصل') and a verb ('کردن'). The conjugation happens on the verb 'کردن'. For example, in the past tense, it becomes 'متصل کرد' (he/she/it connected) and in the present tense, it becomes 'متصل میکند' (he/she/it connects). When referring to yourself, you would say 'متصل میکنم' (I connect) or 'متصل کردم' (I connected).
- Direct Object
- The verb typically takes a direct object – the thing or things being connected. This is often marked with the object marker 'را' (ra) if it's specific or definite. For example, 'من ماشین را به برق متصل کردم' (Man mashin ra be bargh mottasel kardam - I connected the car to the electricity).
- Prepositions
- Often, you'll use prepositions to indicate what something is being connected *to*. The most common preposition is 'به' (be - to). For example, 'این کابل را به کامپیوتر متصل کنید' (In cable ra be computer mottasel konid - Connect this cable to the computer). Other prepositions might be used depending on the context, but 'به' is the most frequent.
- Sentence Structure
- A typical sentence structure would be: Subject + Object + Prepositional Phrase (indicating the target of connection) + Verb. For example: 'کارگر' (worker) + 'لولهها را' (the pipes - object) + 'به هم' (to each other - often implied or stated) + 'متصل کرد' (connected). Sometimes, 'به هم' (be ham - to each other) is used to emphasize that multiple items are being joined together.
- Imperative Mood
- In instructions or commands, you'll use the imperative form. For example, 'این دکمه را فشار دهید تا دستگاه متصل شود' (In dokme ra feshar dahid ta dastgah mottasel shavad - Press this button so the device connects/becomes connected). Or more directly, 'لطفاً تلفن را به اینترنت متصل کنید' (Lotfan telefon ra be internet mottasel konid - Please connect the phone to the internet).
- Past Tense Examples
- 'او دو قطعه چوب را به هم متصل کرد.' (Ou do ghet'e choob ra be ham mottasel kard - He connected the two pieces of wood together.) 'ما شبکه را به سرور اصلی متصل کردیم.' (Ma shabakeh ra be server-e asli mottasel kardim - We connected the network to the main server.)
- Present Tense Examples
- 'این برنامه به طور خودکار دستگاه را متصل میکند.' (In barnamé be toor-e khodkar dastgah ra mottasel mikonad - This program automatically connects the device.) 'من همیشه ایمیلهایم را به کامپیوترم متصل میکنم.' (Man hamisheh email-hayam ra be computer-am mottasel mikonam - I always connect my emails to my computer.)
The technician will متصل کردن the new equipment tomorrow.
How do I متصل کردن my headphones to this speaker?
- Technical Support
- In IT support, you'll constantly hear this verb. Phrases like 'آیا توانستید دستگاه را به شبکه متصل کنید؟' (Ayā tavānestid dastgah ra be shabakeh mottasel konid? - Were you able to connect the device to the network?) or 'لطفاً کابل شبکه را به پورت متصل کنید.' (Lotfan cable-ye shabakeh ra be port mottasel konid - Please connect the network cable to the port) are very common. They might also ask if you've tried to 'متصل کردن' your printer or 'متصل کردن' your webcam.
- Electronics and Gadgets
- When buying or setting up new electronics, instructions often involve this verb. 'برای استفاده از این ویژگی، باید تلفن خود را به بلوتوث متصل کنید.' (Barāye estefādeh az in vizhegi, bāyad telefon-e khod rā be Bluetooth mottasel konid - To use this feature, you must connect your phone to Bluetooth.) Or 'این ریموت کنترل را به تلویزیون متصل کنید.' (In remote-control rā be television mottasel konid - Connect this remote control to the TV.)
- Construction and DIY
- In workshops or construction sites, workers might say, 'این دو قطعه فلزی را به هم متصل کنید.' (In do ghet'e-ye felezi rā be ham mottasel konid - Connect these two metal pieces together.) Or 'باید لولهها را به سیستم گرمایش متصل کنیم.' (Bāyad lulehā rā be system-e garmāyesh mottasel konim - We need to connect the pipes to the heating system.)
- Transportation
- In settings like train stations or garages, you might hear: 'مسافران باید واگنها را به هم متصل کنند.' (Mosāferān bāyad vāgonhā rā be ham mottasel konand - Passengers must connect the wagons together.) Or a mechanic might say, 'من باید این سیم را به باتری متصل کنم.' (Man bāyad in sim rā be bāteri mottasel konam - I need to connect this wire to the battery.)
- Everyday Conversations
- Even in casual conversation, people use it. 'چگونه میتوانم این دستگاه را به وایفای خانه متصل کنم؟' (Chegoneh mitavānam in dastgah rā be Wi-Fi-ye khāneh mottasel konam? - How can I connect this device to the home Wi-Fi?) Or 'باید این دو ایده را به هم متصل کنیم تا داستان کامل شود.' (Bāyad in do ideh rā be ham mottasel konim tā dāstān kāmel shavad - We need to connect these two ideas together to complete the story.)
- Educational Settings
- Teachers might use it to explain concepts: 'در این درس، ما سعی میکنیم مفهوم انتزاعی را به مثالهای عینی متصل کنیم.' (Dar in dars, mā sa'y mikonim mafhoom-e entezā'i rā be mesāl-hāye 'eyni mottasel konim - In this lesson, we try to connect the abstract concept to concrete examples.)
- Online Platforms
- On websites and apps, you'll see instructions like: 'برای ادامه، لطفاً حساب کاربری خود را متصل کنید.' (Barāye edāmeh, lotfan hesāb-e kārbari-ye khod rā be system mottasel konid - To continue, please connect your user account.) Or 'چگونه میتوانم حساب بانکیام را به این اپلیکیشن متصل کنم؟' (Chegoneh mitavānam hesāb-e banki-am rā be in application mottasel konam? - How can I connect my bank account to this application?)
The IT specialist was asked to متصل کردن the new server to the main network.
Instructions often say: 'This device must be متصل کردن to a power source.'
- Confusing with 'وصل کردن' (vasl kardan)
- A common mistake is to confuse 'متصل کردن' with 'وصل کردن' (vasl kardan). While both can mean 'to connect' or 'to join', 'وصل کردن' often implies a more temporary or simpler connection, or sometimes 'to deliver' or 'to attach' something. 'متصل کردن' generally suggests a more permanent, functional, or integral link. For instance, you'd 'متصل کردن' a computer to a network for ongoing use, but you might 'وصل کردن' a letter to a package. Using 'متصل کردن' for a strong, functional link is usually safer.
- Incorrect Verb Conjugation
- Since 'متصل کردن' is a compound verb, learners sometimes make mistakes in conjugating the 'کردن' part. They might incorrectly conjugate 'متصل' or forget to conjugate 'کردن' at all. For example, saying 'من متصل' instead of 'من متصل کردم' (I connected) or 'او متصل میکند' instead of 'او متصل میکند' (He/She connects). Always remember to conjugate the second part, 'کردن'.
- Missing Object Marker 'را' (ra)
- When the thing being connected is specific and definite, the object marker 'را' (ra) should be used. Forgetting it can make the sentence sound incomplete or grammatically awkward. For example, 'من سیم را به پریز متصل کردم' (Man sim rā be piriz mottasel kardam - I connected the wire to the socket) is correct. Omitting 'را' as in 'من سیم به پریز متصل کردم' is less natural in formal contexts.
- Misuse of Prepositions
- While 'به' (be - to) is the most common preposition used with 'متصل کردن', learners might try to use other prepositions incorrectly. For example, using 'در' (dar - in) or 'از' (az - from) where 'به' is needed. Always remember that you are connecting *to* something, hence 'به' is the standard. 'این دستگاه را به شبکه متصل کنید' (Connect this device *to* the network) is correct, not 'در شبکه' or 'از شبکه'.
- Overuse of 'به هم' (be ham)
- 'به هم' (be ham - to each other) is useful when connecting multiple items together. However, it's not always necessary. If you are connecting one item to another, you might not need it. For example, 'من تلفن را به شارژر متصل کردم' (I connected the phone to the charger) is perfectly fine. Using 'من تلفن را به شارژر به هم متصل کردم' would be redundant and incorrect.
- Confusing with 'پیوند دادن' (peyvand dādan)
- 'پیوند دادن' (peyvand dādan) is another word for connecting, but it often carries a connotation of linking things that are fundamentally related or creating a bond, like linking genes or creating a political alliance. 'متصل کردن' is more general for physical or functional connections. While there's overlap, using 'متصل کردن' for everyday connections is more appropriate.
- Passive vs. Active Voice
- Learners might struggle with constructing passive sentences. Instead of 'دستگاه باید به اینترنت متصل شود' (Dastgah bāyad be internet mottasel shavad - The device must be connected to the internet), they might incorrectly try to use 'متصل کردن' in an active voice where a passive is needed. Understand when to use the passive construction 'متصل شدن' (to become connected) or 'متصل گردیدن' (to be connected).
Incorrect: I will متصل کردن the wire in the socket.
Correct: I will متصل کردن the wire to the socket.
- وصل کردن (vasl kardan)
- Similarity: Both mean 'to connect' or 'to join'.
Difference: 'وصل کردن' often implies a simpler, more temporary, or less integral connection. It can also mean 'to deliver' or 'to attach' something. 'متصل کردن' generally refers to a more functional, stable, or permanent link.
Usage Example: 'لطفاً این نامه را به بسته وصل کنید.' (Please attach this letter to the package.) vs. 'این دستگاه را به برق متصل کنید.' (Connect this device to the power.)
- چسباندن (chasbāndan)
- Similarity: Can be used when joining physical objects.
Difference: 'چسباندن' specifically means 'to glue' or 'to stick' something using adhesive. It's a method of connection. 'متصل کردن' is broader and can involve various methods like screwing, welding, or even digital linking.
Usage Example: 'عکس را به دیوار چسباند.' (He glued the picture to the wall.) vs. 'کابلها را به هم متصل کردند.' (They connected the cables together.)
- ربط دادن (rabt dādan)
- Similarity: Can refer to linking abstract concepts or ideas.
Difference: 'ربط دادن' more strongly implies establishing a logical relation, connection, or relevance between things, often abstract ones. It's about making a connection in terms of meaning or causality. 'متصل کردن' can be physical or abstract, but 'ربط دادن' is primarily about logical or semantic links.
Usage Example: 'او توانست بین این دو اتفاق ربطی پیدا کند.' (He could find a connection between these two events.) vs. 'من این دستگاه را به اینترنت متصل کردم.' (I connected this device to the internet.)
- پیوستن (peyvastan) / پیوند دادن (peyvand dādan)
- Similarity: Both relate to joining or linking.
Difference: 'پیوستن' is often intransitive (to join oneself, to become part of) or transitive (to attach). 'پیوند دادن' means to graft, link, or connect, often implying a more formal or biological connection (like grafting a tree or linking genes). 'متصل کردن' is generally more common for everyday technical and physical connections.
Usage Example: 'او به گروه پیوست.' (He joined the group.) vs. 'این سیم را به آن سیم پیوند بدهید.' (Link this wire to that wire - more formal/technical than 'متصل کردن').
- ضمیمه کردن (zamimeh kardan)
- Similarity: Can be used in contexts of adding something.
Difference: 'ضمیمه کردن' specifically means 'to attach' or 'to append', most commonly used for attaching files to emails or documents. It's a specific type of connection where one item is added to another as an appendix.
Usage Example: 'لطفاً فایل PDF را به ایمیل ضمیمه کنید.' (Please attach the PDF file to the email.) vs. 'این دو قطعه را به هم متصل کنید.' (Connect these two pieces together.)
- اتصال دادن (ettesāl dādan)
- Similarity: Very close in meaning, often interchangeable.
Difference: 'اتصال دادن' is derived from the noun 'اتصال' (ettessāl - connection) and means 'to cause connection' or 'to establish a connection'. It's often used in technical contexts, similar to 'متصل کردن'. Sometimes 'متصل کردن' is perceived as slightly more general or action-oriented, while 'اتصال دادن' emphasizes the result of establishing the connection.
Usage Example: 'کارشناس شبکه، دو روتر را اتصال داد.' (The network expert connected the two routers.) vs. 'کارشناس شبکه، دو روتر را متصل کرد.' (The network expert connected the two routers.)
- برقرار کردن (bargharār kardan)
- Similarity: Can be used for establishing connections, especially abstract ones.
Difference: 'برقرار کردن' means 'to establish', 'to set up', or 'to create'. It's often used for establishing relationships, peace, order, or in a technical sense, establishing a connection (like a communication line). It's less about physically joining two objects and more about setting up a link or a state.
Usage Example: 'آنها توانستند ارتباط برقرار کنند.' (They were able to establish communication.) vs. 'من این سیم را به پریز برقرار کردم.' (Incorrect use of 'برقرار کردن' for physical connection. Should be 'متصل کردم'.)
For attaching a file to an email, ضمیمه کردن is the most precise term.
While 'وصل کردن' can mean connect, 'متصل کردن' implies a more robust link.
Exemples par niveau
من تلفنم را به شارژر متصل کردم.
I connected my phone to the charger.
Simple past tense, direct object with 'را'.
لطفاً این سیم را به دستگاه متصل کنید.
Please connect this wire to the device.
Imperative mood, direct object with 'را', preposition 'به'.
آیا توانستید کامپیوتر را به اینترنت متصل کنید؟
Were you able to connect the computer to the internet?
Past tense question, use of 'توانستن' (to be able to).
ماشین باید به برق متصل شود.
The car must be connected to electricity.
Passive voice using 'شود' (become).
آنها دو قطعه را به هم متصل کردند.
They connected the two pieces together.
Past tense, 'به هم' (to each other) for emphasis.
این دکمه را فشار دهید تا دستگاه متصل شود.
Press this button so the device connects.
Imperative + 'تا' (so that) + present subjunctive.
کودک سعی کرد عروسکش را به قطار متصل کند.
The child tried to connect his doll to the train.
Past tense, use of 'سعی کردن' (to try).
آیا این کابل به لپتاپ متصل میشود؟
Does this cable connect to the laptop?
Present tense question, 'میشود' (becomes/connects).
تکنسین شبکه را به سرور متصل کرد.
The network technician connected the network to the server.
Past tense, specific subject 'تکنسین'.
باید این دو کابل را به هم متصل کنیم.
We must connect these two cables together.
Present tense, obligation 'باید'.
چگونه میتوانم تلفنم را به وایفای متصل کنم؟
How can I connect my phone to Wi-Fi?
Question about ability, 'میتوانم' (I can).
کارگر خط تولید را به دستگاه جدید متصل کرد.
The factory worker connected the production line to the new machine.
Past tense, descriptive context.
لطفاً قبل از استفاده، دستگاه را به برق متصل نمایید.
Please connect the device to the power before using it.
Formal imperative 'نمایید'.
این نرمافزار به طور خودکار دستگاه را متصل میکند.
This software automatically connects the device.
Present tense, adverb 'به طور خودکار' (automatically).
او توانست دو بخش داستان را به هم متصل کند.
He was able to connect the two parts of the story together.
Past tense, abstract connection.
این سیم به بلندگو متصل است.
This wire is connected to the speaker.
Present tense, state of being connected.
برای برقراری ارتباط، باید این دو دستگاه را به هم متصل کنیم.
To establish communication, we must connect these two devices together.
Purpose clause with 'برای' + infinitive.
مهندس توانست مشکل اتصال کابلها را حل کند.
The engineer was able to solve the problem of connecting the cables.
Using the noun form 'اتصال' (connection).
اگر میخواهید از اینترنت استفاده کنید، باید دستگاه خود را به روتر متصل کنید.
If you want to use the internet, you must connect your device to the router.
Conditional sentence (اگر...).
آنها سعی کردند تا بین ایدههایشان ربطی برقرار کنند و موضوع را به هم متصل کنند.
They tried to establish a link between their ideas and connect the topic.
Use of 'ربط برقرار کردن' and 'متصل کردن'.
رمز عبور را وارد کنید تا بتوانید به شبکه متصل شوید.
Enter the password so you can connect to the network.
Purpose clause with 'تا' + passive subjunctive 'شوید'.
این دستورالعمل توضیح میدهد چگونه کابلها را به درستی متصل کنیم.
This manual explains how we should connect the cables correctly.
Use of 'چگونه' (how) and 'درستی' (correctly).
اتصال ناموفق بود؛ لطفاً دوباره تلاش کنید.
The connection was unsuccessful; please try again.
Noun form 'اتصال' (connection), adjective 'ناموفق' (unsuccessful).
برای اتصال به سرور، نیاز به نام کاربری و رمز عبور دارید.
To connect to the server, you need a username and password.
Using the noun form 'اتصال' with 'نیاز به' (need for).
این سیستم به گونهای طراحی شده است که بتواند به چندین شبکه به طور همزمان متصل شود.
This system is designed in such a way that it can connect to multiple networks simultaneously.
Complex sentence structure, passive voice, adverbs.
پزشکان در تلاشند تا ارتباطی بین این علائم و بیماری خاص برقرار کنند.
Doctors are trying to establish a connection between these symptoms and the specific disease.
Abstract connection, use of 'برقرار کردن'.
فرایند اتصال دستگاه به سیستم اصلی نیازمند دقت فراوان است.
The process of connecting the device to the main system requires great care.
Noun phrase 'فرایند اتصال', 'نیازمند' (requires).
او توانست با استفاده از پروتکلهای امنیتی، کامپیوتر خود را به شبکه شرکت متصل کند.
He was able to connect his computer to the company network using security protocols.
Use of 'با استفاده از' (using), 'پروتکلهای امنیتی' (security protocols).
عدم اتصال صحیح کابلها میتواند منجر به اختلال در عملکرد سیستم شود.
Incorrect connection of the cables can lead to system malfunction.
Noun phrase 'عدم اتصال صحیح', 'منجر به' (lead to).
این مطالعه سعی دارد تا یافتههای قبلی را با نتایج جدید متصل کند.
This study attempts to connect previous findings with the new results.
Abstract connection in research context.
برای اطمینان از اتصال پایدار، از کابلهای با کیفیت بالا استفاده کنید.
To ensure a stable connection, use high-quality cables.
Purpose clause with 'برای اطمینان از' (to ensure).
مربی سعی کرد بین عملکرد بازیکنان و نتیجه بازی ارتباط برقرار کند.
The coach tried to establish a link between the players' performance and the game's outcome.
Abstract connection in sports context.
پیچیدگیهای فنی لازم برای اتصال این سیستمها به یکدیگر فراتر از درک عمومی است.
The technical complexities required to connect these systems to each other are beyond general understanding.
Sophisticated vocabulary, abstract concepts.
تحلیلگران اقتصادی تلاش میکنند تا روندهای بازار را به عوامل کلان اقتصادی متصل کنند.
Economic analysts attempt to connect market trends to macroeconomic factors.
Abstract connection in economics.
توسعهدهندگان نرمافزار به دنبال راههایی هستند تا بتوانند سرویسهای مختلف را به طور یکپارچه به یکدیگر متصل کنند.
Software developers are looking for ways to seamlessly connect different services to each other.
Focus on seamless integration, advanced vocabulary.
این پدیده اجتماعی را میتوان به عوامل تاریخی و فرهنگی متعددی متصل دانست.
This social phenomenon can be considered connected to numerous historical and cultural factors.
Passive construction, abstract causation.
پژوهشگران در حال بررسی چگونگی اتصال نورونها در مغز برای درک بهتر حافظه هستند.
Researchers are investigating how neurons in the brain connect to better understand memory.
Scientific context, complex biological connection.
برای دستیابی به یکپارچگی سیستم، ضروری است که تمام ماژولها به درستی به یکدیگر متصل شوند.
To achieve system integration, it is essential that all modules are correctly connected to each other.
Formal language, emphasis on necessity.
این تئوری سعی دارد تا مفاهیم ظاهراً بیربط را به یکدیگر متصل کند و یک چارچوب منسجم ارائه دهد.
This theory attempts to connect seemingly unrelated concepts to each other and provide a cohesive framework.
Connecting abstract concepts, 'ظاهراً بیربط' (seemingly unrelated).
پایداری شبکه به قابلیت اطمینان پروتکلهایی که برای اتصال اجزا استفاده میشوند، بستگی دارد.
Network stability depends on the reliability of the protocols used to connect the components.
Complex sentence, technical jargon.
تلاش برای انتزاعی کردن و اتصال مفاهیم پایهای در فلسفه، غالباً به ابهاماتی منجر میشود.
The attempt to abstract and connect fundamental concepts in philosophy often leads to ambiguities.
Highly abstract philosophical context.
این اثر هنری، در پی اتصال فرمهای کلاسیک با تکنیکهای معاصر، فضایی نوستالژیک و در عین حال مدرن را تداعی میکند.
This artwork, in its pursuit of connecting classical forms with contemporary techniques, evokes a nostalgic yet modern atmosphere.
Artistic critique, complex sentence structure.
تحلیلگران سیاسی بر این باورند که ثبات منطقهای مستلزم اتصال منافع اقتصادی و امنیتی کشورهای همسایه است.
Political analysts believe that regional stability necessitates connecting the economic and security interests of neighboring countries.
Political science terminology, abstract connection.
فهم عمیقتر از پدیدههای زیستمحیطی مستلزم اتصال زنجیرههای غذایی، الگوهای آبوهوایی و فعالیتهای انسانی است.
A deeper understanding of environmental phenomena requires connecting food chains, weather patterns, and human activities.
Interdisciplinary connection, scientific precision.
زبانشناسان معتقدند که تکامل زبان بشری، در گرو توانایی انسان برای اتصال ایدهها و مفاهیم انتزاعی است.
Linguists believe that the evolution of human language is dependent on humanity's ability to connect abstract ideas and concepts.
Linguistic theory, abstract connection.
این پروژه جاهطلبانه در نظر دارد تا با اتصال منابع انرژی تجدیدپذیر در سراسر قاره، یک شبکه هوشمند جهانی ایجاد کند.
This ambitious project aims to create a global smart grid by connecting renewable energy sources across the continent.
Large-scale project, technical and geopolitical context.
تفسیرهای تفکیکی از متون تاریخی، غالباً در پی اتصال رویدادهای ظاهراً مجزا به یک روایت کلیتر هستند.
Disparate interpretations of historical texts often seek to connect seemingly separate events into a broader narrative.
Historical analysis, complex narrative construction.
نظریه آشوب بر این ایده استوار است که حتی کوچکترین تغییرات اولیه نیز میتوانند به نتایج غیرقابل پیشبینی و گستردهای متصل شوند.
Chaos theory is based on the idea that even the smallest initial changes can connect to unpredictable and widespread outcomes.
Scientific theory, complex causality.
Collocations courantes
Summary
'متصل کردن' (mottasel kardan) is the fundamental Persian verb for connecting or linking things together, applicable to physical objects, digital systems, and abstract concepts.
- Connects things, physically or digitally.
- Establishes a link or union.
- Used for devices, wires, ideas, and more.
- Verb: 'mottasel kardan'.
Contenu associé
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bien-être; santé et sécurité holistiques. Utilisé souvent comme une bénédiction après un éternuement.
عاجل
B2Urgent; qui exige une attention ou une action immédiate. Par exemple: 'Une guérison urgente' ou 'Une nouvelle urgente'.
عاقبت
C1Le résultat final ou l'aboutissement d'une action. 'عاقبت کار چه شد؟' (Quel a été l'aboutissement de l'affaire ?)
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universel ou mondial; ce qui s'étend à toute la terre.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Y compris; soit... soit... (utilisé pour introduire des options).