میره
میره en 30 secondes
- Mire is the informal Persian word for 'he/she/it goes'.
- It is used in daily speech instead of the formal 'mi-rav-ad'.
- It can mean 'is going', 'goes', or even 'works' (for machines).
- It is a B1-level essential for sounding like a native speaker.
The word میره (mire) is the colloquial, spoken form of the third-person singular present tense verb میرود (miravad), derived from the infinitive رفتن (raftan), meaning 'to go'. In the landscape of the Persian language, there is a significant divide between the written (formal) and spoken (informal) registers. While a textbook or a news anchor might use میرود, a person on the streets of Tehran, a character in a movie, or a friend in a text message will almost exclusively use میره. This word is the heartbeat of daily movement, describing everything from a person walking to a store to a machine functioning or a road leading to a specific destination.
- Core Definition
- It signifies the act of moving away from the current location toward another point. It translates to 'he goes', 'she goes', or 'it goes' in English, but it also covers the continuous 'is going' because Persian does not always distinguish between simple present and present continuous in its basic forms.
- The Morphological Shift
- In formal Persian, the present stem of 'raftan' is 'rav'. Adding the prefix 'mi-' (indicating ongoing/habitual action) and the suffix '-ad' (3rd person singular) gives us 'mi-rav-ad'. In the spoken dialect, the 'v' sound is dropped, and the 'a' sound shifts, resulting in the streamlined 'mire'.
اون هر روز به پارک میره تا ورزش کنه.
— Translation: He/she goes to the park every day to exercise.
Understanding میره requires recognizing its versatility. It isn't just for physical walking. If a clock is working, in Persian, we say it 'goes'. If a path leads to the mountains, it 'goes'. If someone is 'going' to perform an action in the near future (a pseudo-future construction), میره is often the auxiliary choice. For instance, 'mire ke bekhabe' (He/she is going to sleep). This makes it one of the top 50 most essential verbs for any learner aiming for B1 fluency.
ماشینش خیلی تند میره.
— Translation: His/her car goes very fast.
Culturally, the use of میره reflects the Iranian preference for brevity in speech. While میرود sounds poetic or administrative, میره sounds like home. It is used in songs, especially in contemporary Pop and Rock, to convey a sense of immediacy and relatability. If you use میرود in a coffee shop, people will understand you, but they will know you are reading from a textbook. If you use میره, you are speaking their language.
- Contextual Usage
- Used for: 1. Physical displacement. 2. Mechanical operation. 3. Passing of time (vagt mire - time goes). 4. Future intentions.
این جاده به شمال میره.
— Translation: This road goes to the north.
Using میره (mire) correctly involves understanding its place in the SOV (Subject-Object-Verb) structure of Persian, though in colloquial speech, the subject is often dropped because the verb ending already implies it. Since mire is specifically the 3rd person singular, the subject is usually 'un' (he/she/it) or a specific name.
- The Basic Structure
- [Subject] + [Destination/Prepositional Phrase] + میره. Example: 'Ali be madrese mire' (Ali goes to school). Note that in spoken Persian, 'be' (to) is often omitted: 'Ali madrese mire'.
برادرم فردا میره سفر.
— Translation: My brother is going on a trip tomorrow.
One of the most common ways to use mire is in the 'Present Continuous' sense. Unlike English, which requires 'is going', Persian uses the same form for both habitual actions and actions happening right now. To emphasize that it is happening *right now*, speakers often add the auxiliary 'dare' (is having/is in the middle of): 'Dare mire' (He/she is [currently] going).
چرا گوشیت تو شارژ نمیره؟
— Translation: Why isn't your phone charging? (Literally: Why doesn't it go into charge?)
In complex sentences, mire can act as a connector for intent. When paired with another verb in the subjunctive (the 'be-' form), it indicates that someone is going *in order to* do something. For example, 'Mire ke bekhare' (He goes to buy). This is a very common B1-level construction that allows for much more descriptive storytelling in Persian.
- Common Destinations
- 1. Khune (Home): 'Mire khune'. 2. Sar-e kar (To work): 'Mire sar-e kar'. 3. Birun (Outside): 'Mire birun'.
ساعت چنده؟ وقت داره میره!
— Translation: What time is it? Time is passing (going)!
If you walk through a bazaar in Tabriz or a shopping mall in Tehran, میره (mire) will be everywhere. It is the default verb for movement in 99% of spoken interactions. You will hear it in the context of transportation, social plans, and even abstract concepts like health or technology.
- In Public Transport
- When asking if a bus or taxi goes to a certain square: 'In otobus be Tajrish mire?' (Does this bus go to Tajrish?). The driver might respond: 'Are, mire' (Yes, it goes).
- In Social Settings
- Friends discussing someone's absence: 'Ali koja mire?' (Where is Ali going?). Or describing a routine: 'Un har shab kelas-e zaban mire' (He goes to language class every night).
این قطار مستقیم به مشهد میره.
— Translation: This train goes directly to Mashhad.
In Persian cinema and TV dramas, mire is used to build tension or describe character motivations. A character might say 'Daram mibinam ke dare mire' (I see that he is going/leaving). It is also very common in 'Tehrani' slang and modern lyrics. For example, in many romantic songs, the singer might lament about someone who 'mire' (leaves/goes away), signifying abandonment or the end of a relationship.
آب داره از سقف پایین میره.
— Translation: Water is going down from the ceiling (leaking).
Finally, you'll hear it in technology contexts. If a website isn't loading, a Persian speaker might say 'Site bala nemire' (The site doesn't go up/doesn't load). If a file is being sent, 'Dare mire' (It's going/sending). This versatility makes it a 'Swiss Army Knife' verb in the modern Persian lexicon.
For English speakers, the most common mistake with میره (mire) is using it in the wrong register. While it is the most common form in speech, using it in a formal essay, a business letter, or a formal speech is considered a sign of poor education or extreme informality. In those cases, you must use میرود (miravad).
- Confusing Tenses
- Learners often confuse mire (present) with raft (past). 'Un raft' means 'He went'. 'Un mire' means 'He goes' or 'He is going'. Using mire for a past action is a major grammatical error.
- Subject-Verb Agreement
- Remember that mire is ONLY for the 3rd person singular (he/she/it). You cannot say 'Man mire' (I go) or 'Ma mire' (We go). The correct forms would be 'Man miram' and 'Ma mirim'.
❌ من به مدرسه میره.
— Common error: Incorrect person agreement.
✅ من به مدرسه میرم.
Another mistake is the placement of the negation. Some learners put the 'ne-' in the wrong place or forget the 'mi-' prefix when negating. It must always be نمیره (nemire). Never 'mire-ne' or 'ne-raft'. Also, be careful with the word 'be' (to). While it's often dropped in speech, if you do use it, don't confuse it with 'ba' (with). 'Mire ba Ali' (He goes with Ali) vs 'Mire be Tehran' (He goes to Tehran).
❌ اون دیروز میره.
— Common error: Using present tense for past events.
✅ اون دیروز رفت.
While میره (mire) is the most common way to say 'goes', Persian offers several nuances depending on the speed, the mode of transport, or the formality of the situation. Understanding these alternatives will elevate your Persian from basic to intermediate.
- راه میافته (rah miofte)
- Literally 'falls on the road'. This is used when someone 'sets off' or 'starts their journey'. While mire is about the act of going, rah miofte is about the moment of departure.
- تشریف میبره (tashrif mibare)
- This is the highly polite (Ta'arof) version of 'mire'. You use this when talking about someone you respect (a teacher, an elder, a boss). It literally means 'he/she takes their presence [away]'.
- جیم میزنه (jim mizane)
- Slang for 'sneaking out' or 'slipping away'. Use this when someone leaves a place quietly or avoids a responsibility.
استاد دارن تشریف میبرن.
— Comparison: Using the polite form for a professor.
Another important distinction is between mire and miad (comes). Persian speakers are very specific about the direction of movement relative to the speaker. If the person is moving toward you, you MUST use miad. If they are moving away or to a neutral location, use mire. This is often tricky for English speakers who might use 'go' and 'come' more interchangeably in some contexts.
اون همیشه زود جیم میزنه از مهمونی.
— Slang: He always slips away early from the party.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Le savais-tu ?
The formal 'mi-rav-ad' and the informal 'mire' show how Persian has simplified its phonology over 1000 years, dropping the 'v' and 'd' sounds in common speech.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'mi-rav' (which is the formal stem).
- Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' (it should be like 'e' in 'pet').
- Forgetting the 'mi-' prefix entirely.
- Over-emphasizing the 'r' sound.
- Confusing the vowel with 'u' (mure).
Niveau de difficulté
Easy to recognize if you know the 'mi-' prefix.
Tricky to remember the 're' stem vs the formal 'rav'.
Very easy to say and essential for sounding natural.
Sometimes the 're' is spoken very quickly, almost disappearing.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Present Indicative Prefix
Always use 'mi-' (می) for present actions.
Spoken Reduction
Formal 'rav-ad' becomes informal 're'.
Negation Prefix
Add 'ne-' to 'mire' to get 'nemire'.
Subject-Verb Agreement
3rd person singular suffix in spoken Persian is often '-e'.
Present Continuous Auxiliary
Use 'dare' + 'mire' for 'is going'.
Exemples par niveau
اون به مدرسه میره.
He goes to school.
Basic Subject + Place + Verb structure.
سارا خونه میره.
Sara goes home.
Notice 'be' (to) is omitted in spoken Persian.
بابا سر کار میره.
Dad goes to work.
Common phrase 'sar-e kar' for 'to work'.
گربه زیر تخت میره.
The cat goes under the bed.
Using 'mire' for animals.
اون کجا میره؟
Where is he/she going?
Question word 'koja' (where) comes before the verb.
علی پارک میره.
Ali goes to the park.
Simple present for habitual action.
ماشین میره.
The car goes/moves.
Using 'mire' for vehicles.
اون سینما میره.
He/she goes to the cinema.
Direct object/place without preposition.
اتوبوس به مرکز شهر میره.
The bus goes to the city center.
Formal destination with 'be'.
اون امروز نمیره دانشگاه.
He/she is not going to the university today.
Negative form 'nemire'.
فردا کی میره سفر؟
Who is going on a trip tomorrow?
Using 'mire' for future intention.
این جاده به کوه میره.
This road goes to the mountain.
Describing paths/routes.
ساعت خیلی کند میره.
Time goes very slowly.
Abstract use for time.
اون همیشه پیاده میره.
He/she always goes on foot.
Adverb 'piyade' (on foot).
چرا اون نمیره داخل؟
Why doesn't he/she go inside?
Question with negation.
برادرم با قطار میره.
My brother goes by train.
Instrumental 'ba' (with/by).
داره میره که نون بخره.
He is going to buy bread.
Present continuous + Subjunctive.
این راه به بنبست میره.
This path leads to a dead end.
Metaphorical/Physical direction.
گوشیم توی شارژ نمیره.
My phone isn't charging.
Idiomatic use for technology.
هر چی جلوتر میره، سختتر میشه.
The further it goes, the harder it gets.
Comparative structure with 'mire'.
اون داره میره بخوابه.
He is going to sleep.
Auxiliary-like use for near future.
پولش خیلی زود میره.
His/her money goes (is spent) very quickly.
Idiomatic use for spending.
کی میره این همه راه رو؟
Who [would] go all this way?
Rhetorical question.
فکرش تا کجاها که نمیره!
His/her imagination goes so far!
Idiomatic use for 'thought/imagination'.
داره میره که همه چیز رو خراب کنه.
He is going to ruin everything.
Intentionality in the present continuous.
این رنگ خیلی بهت میره.
This color suits you very well.
Idiom: 'be [someone] raftan' means 'to suit someone'.
صداش تا طبقه بالا میره.
His/her voice reaches (goes to) the upper floor.
Describing range or reach.
اگه نره، پشیمون میشه.
If he doesn't go, he will regret it.
Conditional sentence.
تبش داره بالا میره.
His/her fever is going up.
Describing physical states.
همه چیز داره طبق نقشه میره جلو.
Everything is going according to plan.
Progressive action with 'jolo' (forward).
این لباس بعد از شستن میره.
This clothes shrinks (goes) after washing.
Idiomatic use for shrinking.
آبروش داره از دست میره.
His/her reputation is being lost.
Passive-like idiom 'az dast raftan'.
رفتارش روی مخ میره.
His/her behavior gets on [my] nerves.
Slang idiom: 'ro mokh raftan'.
عمر آدم مثل برق و باد میره.
One's life goes like lightning and wind.
Poetic/Proverbial use.
این حرفا به گوشش نمیره.
These words don't go into his ears (he doesn't listen/heed).
Idiom for stubbornness.
کیفیت کار داره پایین میره.
The quality of work is going down.
Describing abstract trends.
داره میره که رکورد بزنه.
He is on his way to break a record.
Nuanced future intent.
خاطراتش هیچوقت از یاد نمیره.
His/her memories never go from memory (are never forgotten).
Passive idiom for memory.
بوی عطرش تا اون سر کوچه میره.
The scent of her perfume goes to the end of the alley.
Hyperbolic description of reach.
حوصلهام داره سر میره.
I'm getting bored (My patience is overflowing/going over).
Idiom: 'howsele sar raftan'.
این سیاستها به ترکستان میره.
These policies are going to Turkestan (leading to failure/the wrong place).
Classical proverb for a wrong path.
برق از سرش میره وقتی میفهمه.
Electricity goes from his head (He is shocked) when he finds out.
Advanced idiom for shock.
موضوع داره به حاشیه میره.
The topic is going to the margins (becoming irrelevant/distracted).
Metaphorical discourse analysis.
از خود بیخود میره وقتی موسیقی میشنوه.
He loses himself (goes out of himself) when he hears music.
Mystical/Poetic expression of ecstasy.
کارش داره به جاهای باریک میره.
His situation is going to narrow places (becoming dangerous/critical).
Idiom for a critical situation.
این ادعا به عقل هیچکس نمیره.
This claim doesn't go into anyone's intellect (is unbelievable).
Epistemological idiom.
نور خورشید داره از روی دیوار میره.
The sunlight is leaving (going from) the wall.
Subtle observation of nature.
هر چی میرشته، داره پنبه میره.
Everything he spun is turning back to cotton (all his hard work is going to waste).
Complex proverb for wasted effort.
Collocations courantes
Phrases Courantes
کجا میره؟
داره میره.
خوش میره.
دیر میره.
زود میره.
پی کارش میره.
به باد میره.
راه کج میره.
به دل میره.
از یاد میره.
Souvent confondu avec
Sometimes written with a semi-space, but it's the same word.
A rare name, don't confuse the pronunciation.
Means 'he/she gives'. Only one letter difference!
Expressions idiomatiques
"روی مخ رفتن"
To get on someone's nerves. Very common slang.
حرف زدنش روی مخ میره.
Slang"از دست رفتن"
To be lost or to pass away.
فرصت طلایی از دست میره.
Neutral"حوصله سر رفتن"
To be bored. Literally: 'patience overflows/goes over'.
حوصلهام داره سر میره.
Informal"به باد رفتن"
To be completely wasted or destroyed.
ثروتش به باد میره.
Informal"از یاد رفتن"
To be forgotten.
اسمش از یادم میره.
Neutral"به کسی رفتن"
To look like or take after someone (genetically).
اون به مامانش میره.
Informal"به رنگی رفتن"
To suit a color (rare) or for a color to match someone.
آبی بهش میره.
Informal"تو نخ کسی رفتن"
To check someone out or scrutinize them.
خیلی تو نخ اون میره.
Slang"به فنا رفتن"
To be 'doomed' or 'ruined' (modern slang).
کل سیستم به فنا میره.
Slang"از حال رفتن"
To faint or lose consciousness.
از گرسنگی داره از حال میره.
InformalFacile à confondre
Opposite direction.
Mire is going away; Miad is coming toward.
Ali mire (Ali leaves); Ali miad (Ali arrives).
Same root.
Raft is past tense (went); Mire is present (goes).
Diruz raft (He went yesterday); Emruz mire (He goes today).
Similar sound.
Bere is subjunctive (that he go); Mire is indicative (he goes).
Mikhad bere (He wants to go); Dare mire (He is going).
Similar sound.
Bemire means 'to die' (subjunctive). Very different meaning!
Khoda nakone bemire (God forbid he dies).
Very similar sound.
Mibare means 'he takes/carries' or 'he wins'.
Un mibare (He wins/takes); Un mire (He goes).
Structures de phrases
[Subject] [Place] mire.
Ali madrese mire.
[Subject] [Time] mire [Place].
Sara farda mire Tehran.
[Subject] dare mire ke [Verb].
Un dare mire ke bekhabe.
[Subject] [Adverb] mire.
Mashin kheyli tond mire.
[Abstract Subject] mire ro mokh.
Sedash mire ro mokh.
[Proverbial Subject] mire be [Place].
In rah mire be Turkestan.
[Object] az dast mire.
Vagt az dast mire.
[Subject] nemire [Place].
Un nemire birun.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily conversation.
-
Man mire madrese.
→
Man miram madrese.
You used the 3rd person verb for the 1st person subject.
-
Un diruz mire.
→
Un diruz raft.
You used present tense for a past action (yesterday).
-
Un ne-mire.
→
Un nemire.
The negation prefix 'ne-' should be attached directly: 'nemire'.
-
Un mi-rav-ad (in a cafe).
→
Un mire.
Using the formal form in a casual setting sounds robotic.
-
Mashin mire tond.
→
Mashin tond mire.
The verb usually comes at the end of the sentence in Persian.
Astuces
Prefix Power
Always keep the 'mi-' prefix for present tense. It's the engine of the verb.
Be Casual
Drop the 'be' (to) when using 'mire' in casual talk to sound more like a local.
Beyond Walking
Remember 'mire' works for time and technology too, not just feet!
The Ending
The 'e' sound at the end is your signal for 'he', 'she', or 'it'.
Texting Style
In WhatsApp or Telegram, just write 'میره'. No need for complex formal spelling.
Ta'arof Alert
If you want to be very polite, use 'tashrif mibarand' instead of 'mire'.
Nerve Wrecker
Use 'mire ro mokham' when something is really annoying you.
Mirror Trick
Associate 'mire' with a 'mirror' to remember 'going' to see yourself.
Tense Check
Don't use 'mire' for yesterday. Use 'raft' for the past.
Soft 'R'
The 'r' in 'mire' is a single tap, not a trill like in Spanish.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Mirror'. When you look in a mirror, you see where your reflection 'goes'. Mire = Mirror-Go.
Association visuelle
Imagine a green 'Go' sign with the word 'MIRE' written on it in big purple letters.
Word Web
Défi
Try to use 'mire' in three sentences today: one about a person, one about a car, and one about time.
Origine du mot
Derived from the Old Persian root 'gam-' or 'rab-', evolving into Middle Persian 'shudan' and 'raftan'. The present stem 'rav' comes from the Proto-Indo-European root meaning to move.
Sens originel : To move, to step, or to depart.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexte culturel
Be careful using 'mire' for deceased people; use 'az donya raft' (went from the world) instead.
English speakers often use 'is going' for the future. Persian 'mire' does the same, making it very intuitive for English learners.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Daily Routine
- هر روز میره
- صبحها میره
- شب میره
- دیر میره
Transportation
- با اتوبوس میره
- تا اونجا میره؟
- مستقیم میره
- تند میره
Technology
- تو شارژ میره
- بالا نمیاد (نمیره)
- سایت میره
- سیستم میره
Emotions
- رو مخ میره
- به دل میره
- از یاد میره
- از حال میره
Nature
- خورشید پایین میره
- آب میره
- باد میره
- فصل میره
Amorces de conversation
"اون معمولاً کجا میره؟ (Where does he usually go?)"
"این اتوبوس به تجریش میره؟ (Does this bus go to Tajrish?)"
"چرا علی امروز مدرسه نمیره؟ (Why isn't Ali going to school today?)"
"وقت چقدر زود میره، نه؟ (Time goes so fast, doesn't it?)"
"این جاده به کجا میره؟ (Where does this road go?)"
Sujets d'écriture
بنویسید که دوستتان هر روز به کجا میره. (Write about where your friend goes every day.)
توصیف کنید که چطور زمان در تعطیلات میره. (Describe how time goes during holidays.)
درباره ماشینی که خیلی تند میره بنویسید. (Write about a car that goes very fast.)
یک خاطره بنویسید که هیچوقت از یادتون نمیره. (Write a memory that never goes from your mind.)
بنویسید که چرا بعضی چیزها روی مخ آدم میره. (Write about why some things get on one's nerves.)
Questions fréquentes
10 questionsNo, it can be used for animals, vehicles, time, and even machines like clocks or phones.
The formal version is 'میرود' (mi-rav-ad).
No, 'mire' is only for the 3rd person singular (he/she/it). For 'I go', use 'miram'.
Use the negative form 'نمیره' (nemire).
In spoken Persian, it is often used for the near future, similar to 'is going to' in English.
That is the standard way to write the formal version, but in informal texting, 'میره' is more common.
It's a slang idiom meaning 'it gets on my nerves'.
Yes, when talking about clothes after washing, 'mire' means to shrink.
Modern poetry might use it, but classical poetry always uses 'mi-rav-ad'.
Say 'Mashin tond mire'.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence about where your father goes every morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bus is going to the city center.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mire' in a sentence about time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nemire' (doesn't go).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone going to buy something using 'mire ke'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This road goes to the mountains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'ro mokh mire' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a car going fast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is going to sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mire' to say someone looks like their mother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about something being lost using 'az dast mire'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is he going with such a hurry?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a phone not charging.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mire' in a conditional (if) sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everything is going according to plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a memory that won't be forgotten.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mire' to describe a fever going up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He sneaks out of the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a scent reaching far.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the proverb 'be Turkestan mire'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He goes to the park' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is he going?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time goes fast' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He doesn't go to work today.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is going to buy bread.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This road goes to Tehran.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It gets on my nerves.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looks like his mother.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car goes very fast.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm bored.' (using the idiom)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is going home.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The opportunity is being lost.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The phone isn't charging.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is going well.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He sneaks out.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fever is going up.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The memory won't be forgotten.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The site won't load.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He goes on foot.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who goes there?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'اون فردا میره سفر.'
Listen and identify the negation: 'امروز نمیره مدرسه.'
Listen for the destination: 'اتوبوس میره بازار.'
Listen for the idiom: 'واقعاً میره رو مخ.'
Listen for the subject: 'سارا داره میره خونه.'
Listen for the speed: 'ماشین تند میره.'
Listen for the time: 'وقت زود میره.'
Listen for the object: 'گوشی تو شارژ نمیره.'
Listen for the direction: 'داره بالا میره.'
Listen for the reason: 'میره که نون بخره.'
Listen for the person: 'به باباش میره.'
Listen for the result: 'آبروش میره.'
Listen for the slang: 'جیم زد رفت.'
Listen for the path: 'این راه به کوه میره.'
Listen for the state: 'حوصلهاش سر میره.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'mire' is the most common way to express movement in spoken Persian. While 'mi-rav-ad' is for books, 'mire' is for people. Example: 'Un dare mire khune' (He is going home right now).
- Mire is the informal Persian word for 'he/she/it goes'.
- It is used in daily speech instead of the formal 'mi-rav-ad'.
- It can mean 'is going', 'goes', or even 'works' (for machines).
- It is a B1-level essential for sounding like a native speaker.
Prefix Power
Always keep the 'mi-' prefix for present tense. It's the engine of the verb.
Be Casual
Drop the 'be' (to) when using 'mire' in casual talk to sound more like a local.
Beyond Walking
Remember 'mire' works for time and technology too, not just feet!
The Ending
The 'e' sound at the end is your signal for 'he', 'she', or 'it'.