میزانی
میزانی en 30 secondes
- "میزانی" means quantitative, rate-based, or relating to specific measures.
- Focuses on numbers, counts, and measurable data.
- Opposite of qualitative; used in formal and academic contexts.
- Essential for understanding data analysis, economics, and research.
- Core Meaning
- The Persian word "میزانی" (mizani) directly translates to concepts of being "quantitative," "rate-based," or "pertaining to a specific measure or rate." It's used to describe something that is determined by quantity, proportion, or a specific numerical value rather than by quality or subjective opinion.
- Quantitative vs. Qualitative
- Think of it as the opposite of "کیفی" (keyfi), which means qualitative. If something is "میزانی," it's measurable, calculable, and can be expressed in numbers or ratios. For instance, a "میزانی" assessment would be based on scores, percentages, or objective data, whereas a qualitative assessment might focus on descriptions or observations.
- Relating to Rates and Ratios
- A significant use of "میزانی" is in contexts involving rates, proportions, and ratios. When discussing things like interest rates, growth rates, or proportions of ingredients, "میزانی" helps to specify that the discussion is about these numerical relationships. For example, a "میزانی" increase in price refers to an increase calculated by a specific percentage or rate.
This project requires a میزانی approach to budget allocation.
- In Economic and Scientific Contexts
- You'll frequently encounter "میزانی" in formal settings, particularly in economics, finance, statistics, and scientific research. It's used to describe data, analyses, or criteria that are based on quantitative measurements. For instance, economic reports might discuss "میزانی" indicators of growth or decline, referring to specific numerical values and trends.
The study used a میزانی method to analyze the results.
- In Everyday Language
- While more common in formal contexts, "میزانی" can also appear in everyday discussions when precision in numbers is important. For example, someone might ask for a "میزانی" estimate of how long a task will take, expecting a time frame rather than a vague answer. It emphasizes that the answer should be based on a calculation or a known rate.
Using "میزانی" effectively involves understanding its role as an adjective that modifies nouns related to measurement, quantity, or rate. It often appears before the noun it describes, or in predicate positions where it describes the subject's quantitative nature.
When "میزانی" comes before a noun, it specifies that the noun refers to something quantitative or rate-based.
ما به یک میزانی پیشرفت در پروژه نیاز داریم.
Here, "میزانی" modifies "پیشرفت" (progress), indicating that the progress should be measured quantitatively.
آنها یک میزانی تحلیل از بازار ارائه دادند.
In this sentence, "میزانی" describes the type of analysis, emphasizing its numerical and data-driven nature.
"میزانی" can also function as a predicate adjective, describing the subject of the sentence.
ارزیابی عملکرد باید میزانی باشد.
Here, "میزانی" follows the implied linking verb and describes the required nature of the performance evaluation.
این دادهها میزانی هستند.
This sentence states that the nature of the data itself is quantitative.
"میزانی" often pairs with words related to measurement, rates, or proportions.
نرخ رشد میزانی در سه ماهه گذشته افزایش یافت.
This sentence uses "میزانی" to specify that the growth rate is a calculated, numerical value.
آنها به دنبال یک ارزیابی میزانی از تأثیرات بودند.
Here, "میزانی" clarifies the desired type of assessment – one based on measurable data.
"میزانی" is a word you'll most likely encounter in contexts where precision, measurement, and numerical data are paramount. Its usage signifies a shift from subjective descriptions to objective, calculable information.
- Academic and Research Settings
- In universities, research institutions, and academic publications, "میزانی" is common. Researchers use it to describe methodologies, findings, and data that are based on numerical values and statistical analysis. For example, a paper might discuss "میزانی" evidence supporting a hypothesis, meaning evidence derived from measurable data.
The scientific report presented a میزانی analysis of the experiment's outcomes.
- Economic and Financial Discussions
- In news reports, financial analyses, and economic policy discussions, "میزانی" is frequently used. It helps to distinguish between qualitative assessments and quantitative measures like GDP growth rates, inflation figures, or investment returns. A "میزانی" forecast, for instance, refers to a prediction based on numerical models.
The government announced میزانی measures to control inflation.
- Business and Management
- In business meetings, project proposals, and performance reviews, "میزانی" is used to emphasize the need for measurable objectives and outcomes. A "میزانی" performance review focuses on metrics and targets, rather than general feedback. Companies might also discuss "میزانی" targets for sales or production.
We need a quantitative approach to customer satisfaction.
- Technical and Scientific Fields
- In engineering, computer science, and other technical fields, "میزانی" is used to describe specifications, measurements, and performance metrics. For example, a "میزانی" specification for a component would detail its exact dimensions, tolerance, or operational range.
The system requires quantitative input for accurate processing.
While "میزانی" is a useful word, learners sometimes misuse it. Understanding these common mistakes can help you use it more accurately.
- Confusing with "کیفی" (Qualitative)
- The most frequent error is using "میزانی" when "کیفی" (keyfi - qualitative) is more appropriate, or vice versa. "میزانی" deals with numbers, rates, and quantities, while "کیفی" deals with characteristics, qualities, and descriptions. For example, saying "میزانی" feedback when you mean descriptive feedback is incorrect.
Incorrect: این یک بازخورد میزانی بود.
- Overuse in Casual Conversation
- "میزانی" tends to be more formal. Using it in very casual, everyday chat where a simpler term would suffice can sound unnatural or overly academic. For instance, asking for a "میزانی" estimate of time might be too formal if you're just asking a friend how long something will take.
Overly Formal: لطفاً یک تخمین میزانی از زمان ارائه دهید.
- Applying it to Non-Quantitative Concepts
- Mistakenly applying "میزانی" to concepts that are inherently subjective or non-numerical. For example, describing someone's personality as "میزانی" would be incorrect, as personality is typically assessed qualitatively.
Incorrect: او یک شخصیت میزانی دارد.
- Grammatical Agreement Issues
- While "میزانی" itself doesn't typically inflect for number or gender like many Persian nouns and adjectives, it's important to ensure it modifies the correct noun and fits grammatically within the sentence structure. Ensure the noun it describes is something that *can* be quantitative.
Incorrect phrasing context: The concept of "میزانی" should apply to countable or measurable things.
While "میزانی" is specific, understanding related terms and alternatives can enhance your vocabulary and help you choose the most precise word for a given context.
- "عددی" (Adadi) - Numerical
- Similarities: Both "میزانی" and "عددی" refer to things that are based on numbers. "عددی" is a more general term for anything related to numbers or figures.
- Differences: "میزانی" often implies a rate, proportion, or a quantitative measure derived from a specific standard or calculation. "عددی" is broader and simply means 'numerical' or 'involving numbers'. For example, a "میزانی" analysis focuses on calculated rates, whereas an "عددی" report might just present raw numbers.
- Example:
- - تحلیل میزانی (Quantitative analysis, focusing on rates/proportions)
- - گزارش عددی (Numerical report, presenting figures)
- "کمّی" (Kammi) - Quantitative
- Similarities: This is a very close synonym, often used interchangeably with "میزانی" in academic and scientific contexts. Both mean "quantitative.".
- Differences: "کمّی" is perhaps slightly more formal and academic than "میزانی." While "میزانی" can emphasize the *rate* or *proportion* aspect, "کمّی" focuses more broadly on the nature of being measurable or quantifiable.
- Example:
- - روش تحقیق میزانی (Quantitative research method - focusing on measurable data)
- - تحقیق کمّی (Quantitative research - emphasizing numerical data)
- "تناسبی" (Tanasobi) - Proportional
- Similarities: "تناسبی" relates to proportion, which is a form of quantitative measurement. "میزانی" can encompass proportional aspects.
- Differences: "تناسبی" specifically refers to a relationship of proportion between things. "میزانی" is broader and can refer to any quantitative aspect, not just proportion. You might use "میزانی" for a rate that isn't necessarily proportional to something else.
- Example:
- - نسبت تناسبی (Proportional ratio)
- - تغییر میزانی (Quantitative change - could be rate or proportion)
- "نرخی" (Nerkhi) - Rate-based
- Similarities: This word directly relates to "rate," which is a key aspect of "میزانی." When "میزانی" is used to describe something related to speed or frequency, "نرخی" is a strong synonym.
- Differences: "نرخی" specifically focuses on the concept of a rate (e.g., interest rate, birth rate). "میزانی" is more general and can apply to any quantitative measure, not just rates. For example, a quantitative assessment could be based on scores, not just rates.
- Example:
- - افزایش نرخی (Rate-based increase)
- - اندازهگیری میزانی (Quantitative measurement - could be rate or other quantity)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root word 'mizān' itself has ancient origins, related to concepts of weighing and measuring found in many cultures. The evolution to 'میزانی' as an adjective for quantitative aspects reflects a linguistic shift towards abstract description of numerical properties.
Guide de prononciation
- Mispronouncing the 'z' sound.
- Incorrect vowel sounds, especially the 'a'.
- Adding extra syllables or shortening the word.
Niveau de difficulté
Recognizing "میزانی" in reading requires understanding its definition as quantitative or rate-based. It's commonly found in formal texts, so context is key. Learners at B1 level should be able to grasp its meaning in sentences related to data, economics, or research.
Using "میزانی" accurately in writing requires careful attention to context. Learners need to ensure they are describing something truly quantitative and not qualitative. Overuse or misuse in informal settings should be avoided.
Speaking requires confidence in distinguishing quantitative from qualitative concepts. It's more likely to be used in presentations or formal discussions than casual chat. Practicing its use in specific scenarios is beneficial.
Understanding "میزانی" in spoken Persian, especially in formal contexts like lectures or news reports, is crucial. Listeners should tune into discussions involving numbers, statistics, or rates to identify its usage.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Adjective Placement: In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, but some adjectives, including "میزانی" in certain contexts, can precede the noun for emphasis or stylistic reasons.
تحلیل میزانی (Quantitative analysis) - 'میزانی' follows 'تحلیل'. However, in formal writing, you might see variations.
Using 'به صورت' for Adverbial Function: To describe an action as being done in a quantitative way, the phrase 'به صورت' (be surat - in the manner of) followed by the adjective is common.
ارزیابی به صورت میزانی انجام شد. (The evaluation was done in a quantitative manner.)
Agreement: As an adjective, "میزانی" does not typically change form for number or gender when modifying a noun.
تحلیل میزانی (singular) vs. تحلیلهای میزانی (plural) - 'میزانی' remains the same.
Comparison: When comparing quantitative aspects, the structure 'X + میزانی + تر + از + Y' is used.
این دادهها میزانیتر از آن دادهها هستند. (These data are more quantitative than those data.)
Negation: To negate a statement involving 'میزانی', you typically negate the verb or use 'نیست' (nist - is not).
این ارزیابی میزانی نیست. (This evaluation is not quantitative.)
Exemples par niveau
ما نیاز به یک برنامه ریزی میزانی برای این پروژه داریم.
We need a quantitative planning for this project.
"میزانی" modifies "برنامه ریزی" (planning), indicating it should be based on measurable goals.
این گزارش حاوی اطلاعات میزانی از وضعیت اقتصادی است.
This report contains quantitative information about the economic situation.
"میزانی" describes "اطلاعات" (information), specifying that it's numerical data.
ارزیابی عملکرد باید به صورت میزانی انجام شود.
Performance evaluation should be done in a quantitative manner.
"میزانی" here functions adverbially, describing how the evaluation should be conducted.
آنها به دنبال یک روش میزانی برای سنجش رضایت مشتری بودند.
They were looking for a quantitative method to measure customer satisfaction.
"میزانی" modifies "روش" (method), indicating a measurement-based approach.
نرخ رشد این شرکت در سال گذشته میزانی بود.
This company's growth rate last year was quantitative.
"میزانی" describes the nature of the "نرخ رشد" (growth rate).
لطفاً یک پیش بینی میزانی از میزان فروش ارائه دهید.
Please provide a quantitative forecast of the sales volume.
"میزانی" modifies "پیش بینی" (forecast), emphasizing its numerical basis.
این تغییرات بیشتر میزانی هستند تا کیفی.
These changes are more quantitative than qualitative.
A direct comparison using "میزانی" and its opposite, "کیفی" (qualitative).
ما به یک استاندارد میزانی برای کیفیت نیاز داریم.
We need a quantitative standard for quality.
"میزانی" specifies the type of standard needed – one based on measurable criteria.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
This is the primary word 'میزانی' is often contrasted with. 'کیفی' means qualitative, focusing on descriptions and characteristics, whereas 'میزانی' focuses on quantities and rates.
'عددی' means numerical. While related, 'میزانی' often implies a more specific type of quantitative measure, such as a rate or proportion, rather than just any number.
'توصیفی' means descriptive. It's similar to 'کیفی' and is the opposite of 'میزانی's' focus on numbers.
Facile à confondre
Both refer to types of assessment or data, but one is about numbers and the other is about qualities.
'میزانی' refers to quantitative aspects (numbers, rates, counts), while 'کیفی' refers to qualitative aspects (descriptions, characteristics, qualities). For example, a 'میزانی' assessment uses scores, whereas a 'کیفی' assessment uses descriptive feedback.
ارزیابی میزانی (quantitative assessment) vs. ارزیابی کیفی (qualitative assessment).
Both relate to numbers.
'میزانی' often implies a specific calculation, rate, or proportion derived from data, whereas 'عددی' simply means 'numerical' or 'involving numbers'. 'میزانی' is more about the *nature* of the measure (rate-based, quantitative), while 'عددی' is about the presence of numbers.
گزارش عددی (numerical report) vs. تحلیل میزانی (quantitative analysis focusing on calculated rates).
'میزانی' can include rates, so it overlaps with 'نرخی'.
'نرخی' specifically means 'rate-based' (e.g., interest rate). 'میزانی' is broader and means 'quantitative' or 'rate-based', covering not just rates but also proportions, counts, and other numerical measures.
افزایش نرخی (rate-based increase) vs. تغییر میزانی (quantitative change - could be a rate, a count, or a proportion).
Very close synonyms, both meaning 'quantitative'.
'کمّی' is generally considered more formal and academic. 'میزانی' can sometimes emphasize the aspect of being 'rate-based' or 'pertaining to a specific measure' slightly more than the general term 'کمّی'. However, they are often interchangeable.
روش کمّی (quantitative method) vs. روش میزانی (quantitative method, possibly emphasizing its measurable basis).
'میزانی' can involve proportions, which 'تناسبی' specifically addresses.
'تناسبی' specifically means 'proportional' or 'in proportion'. 'میزانی' is a broader term for 'quantitative', which can include proportions but also rates, counts, and other numerical measures that aren't necessarily proportional.
نسبت تناسبی (proportional ratio) vs. دادههای میزانی (quantitative data - could include proportions, rates, or counts).
Structures de phrases
Noun + میزانی
ما به یک گزارش میزانی نیاز داریم.
Subject + میزانی + است.
این اطلاعات میزانی است.
به صورت + میزانی + Verb
به صورت میزانی ارزیابی کردیم.
Noun + های + میزانی
شاخصهای میزانی را بررسی کردیم.
Noun + میزانی + Verb
تحلیل میزانی نتایج را نشان داد.
Preposition + میزانی + Noun
بر اساس یک رویکرد میزانی.
Comparison: میزانی + تر + از
این روش میزانیتر است.
Adverbial phrase + Verb + میزانی
آنها به طور سیستماتیک دادهها را میزانی پردازش کردند.
Famille de mots
Noms
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Medium-High in formal contexts, Low in informal contexts.
-
Using "میزانی" for qualitative descriptions.
→
Using "کیفی" or other descriptive adjectives.
Learners often confuse "میزانی" (quantitative) with "کیفی" (qualitative). If you are describing characteristics, qualities, or subjective experiences, use qualitative terms, not quantitative ones.
-
Using "میزانی" in very informal conversation.
→
Using simpler vocabulary or rephrasing.
"میزانی" is formal. In casual chat, saying 'We need a quantitative estimate' might sound stiff. Better to say 'How much will it cost?' or 'About how long will it take?'
-
Confusing "میزانی" with "عددی" when a specific rate is implied.
→
Using "میزانی" to emphasize the rate or calculation.
While both relate to numbers, 'میزانی' often implies a specific calculation, rate, or proportion. If you mean 'numerical data', 'عددی' is fine. If you mean data based on a specific rate or ratio, 'میزانی' is more precise.
-
Incorrect pronunciation, especially stress.
→
Pronouncing mi-ZAH-nee with stress on the second syllable.
Misplacing the stress or mispronouncing vowels can make the word difficult to understand. Practice the pronunciation until it feels natural.
-
Treating "میزانی" as a noun instead of an adjective.
→
Using it to modify nouns.
"میزانی" is an adjective. It needs to describe a noun (e.g., 'تحلیل میزانی' - quantitative analysis). It is not a standalone noun meaning 'quantity'.
Astuces
Mind the Stress
The stress in 'میزانی' typically falls on the second syllable: mi-ZAH-nee. Practicing this rhythm will help you pronounce it more naturally and be understood better.
Synonym Awareness
Be aware of synonyms like 'کمّی' and 'عددی'. While 'میزانی' often implies a rate or specific measure, 'کمّی' is a general term for 'quantitative', and 'عددی' means 'numerical'. Choose the word that best fits the nuance you want to convey.
Adjective Function
Remember that 'میزانی' functions as an adjective. It describes nouns, indicating that the noun refers to something quantitative. Pay attention to its placement relative to the noun it modifies.
Contrast with Qualitative
The best way to understand 'میزانی' is to contrast it with its opposite, 'کیفی' (qualitative). Thinking about 'how much' (میزانی) versus 'what kind' (کیفی) will solidify its meaning.
Sentence Building
Actively try to create sentences using 'میزانی' in different contexts. Describe data, rates, or measurements you encounter in your daily life or studies using this word.
Root Word Connection
Connect 'میزانی' to its root word 'میزان' (mizān - measure, amount). This connection will help you remember that the adjective refers to something related to measures or quantities.
Listen for Context
When listening to Persian, pay close attention to the context in which 'میزانی' is used. Does it accompany numbers, statistics, or discussions about rates? This will reinforce its meaning.
Analyze Formal Texts
Read articles, reports, or academic papers in Persian. Identifying 'میزانی' in these formal texts will expose you to its natural usage and help you understand its range of application.
Use in Presentations
If you have the opportunity to give a presentation or speak formally in Persian, try to incorporate 'میزانی' when discussing quantitative aspects of your topic. This is a great way to practice its usage.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Mee-ZAH-nee' sounding like 'Me, Zah-nee! Give me the numbers!' or 'Me, Zah-nee! I need a quantitative report!' The emphasis on 'ZAH' can remind you of the 'measure' or 'amount' aspect.
Association visuelle
Imagine a scale or balance ('میزان') with numerical weights on one side and a question mark on the other, signifying a quantitative inquiry. Or picture a graph with clear numerical axes, representing 'میزانی' data.
Word Web
Défi
Try describing everyday situations using "میزانی". For example, instead of saying 'a lot of rain,' say 'a quantitative amount of rain.' Or, when discussing a recipe, refer to the 'میزانی' proportions of ingredients.
Origine du mot
The word "میزانی" is derived from the Persian noun "میزان" (mizān), which means 'measure', 'scale', 'balance', or 'amount'. The suffix '-ی' (-i) is commonly used in Persian to form adjectives, indicating 'related to' or 'pertaining to'.
Sens originel : Pertaining to a measure or amount.
Indo-Iranian, Indo-EuropeanContexte culturel
The term itself is neutral, but its application can be sensitive. For example, a "میزانی" assessment of someone's performance could be perceived as cold if not handled with care, as it focuses solely on numbers rather than broader contributions.
In English-speaking contexts, the direct translations 'quantitative' or 'rate-based' carry similar formal and academic weight. The concept is universal, but the specific Persian word "میزانی" is used within the Persian language framework.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Scientific Research
- تحلیل میزانی نتایج
- روش تحقیق میزانی
- یافتههای میزانی
Economics and Finance
- نرخ رشد میزانی
- شاخص میزانی تورم
- پیشبینی میزانی بازار
Business and Management
- ارزیابی میزانی عملکرد
- اهداف میزانی
- رویکرد میزانی به بازاریابی
Data Analysis
- دادههای میزانی
- تجزیه و تحلیل میزانی
- مدلسازی میزانی
Project Management
- برنامهریزی میزانی
- بودجهبندی میزانی
- پیشرفت میزانی پروژه
Amorces de conversation
"What kind of quantitative data would be most useful for this project?"
"Do you think a quantitative approach is better than a qualitative one for this situation?"
"How can we ensure our assessment is truly quantitative?"
"What are the quantitative indicators we should track for success?"
"Can you provide a quantitative estimate of how long this will take?"
Sujets d'écriture
Describe a situation where you had to make a decision based purely on quantitative data. How did you feel about it?
Think about a time when a qualitative description was more helpful than a quantitative one. Why?
How can understanding the difference between 'میزانی' and 'کیفی' improve your ability to understand news reports or academic articles?
Reflect on a personal goal. How could you make it more 'میزانی' (quantitative) to track your progress?
Imagine you are explaining a complex concept. How would you use 'میزانی' to emphasize its measurable aspects?
Questions fréquentes
10 questionsThe literal translation of "میزانی" is 'quantitative', 'rate-based', or 'pertaining to a measure/amount'. It comes from the word "میزان" (mizān), meaning 'measure' or 'amount'.
Use "میزانی" when you want to emphasize that something is based on a specific calculation, rate, proportion, or a quantifiable measure. Use "عددی" when you simply mean 'numerical' or 'involving numbers'.
Yes, "میزانی" is generally considered a formal word, commonly used in academic, scientific, economic, and business contexts. It's less common in casual everyday conversation.
The direct opposite of "میزانی" is "کیفی" (keyfi), which means 'qualitative'. 'میزانی' deals with numbers and rates, while 'کیفی' deals with descriptions and qualities.
Generally, no. "میزانی" describes quantitative aspects. Describing a person's personality or characteristics would typically use qualitative adjectives.
'میزانی' can mean 'rate-based' because rates are a specific type of quantitative measure. For example, 'نرخ رشد میزانی' means 'quantitative growth rate'.
Yes, using "میزانی" in very informal settings or when describing subjective experiences can sound awkward or overly technical. For instance, asking for a 'میزانی' description of a sunset would be unusual.
It usually functions as an adjective modifying a noun related to measurement, analysis, data, or rates. For example: 'تحلیل میزانی' (quantitative analysis), 'ارزیابی میزانی' (quantitative assessment), or 'به صورت میزانی' (in a quantitative manner).
'کمّی' is a more direct and formal translation of 'quantitative'. 'میزانی' is also 'quantitative' but can sometimes emphasize the aspect of being 'rate-based' or 'pertaining to a specific measure'. They are often interchangeable in formal contexts.
Yes, it can be used with abstract concepts that can be quantified, such as 'progress', 'satisfaction', 'impact', or 'risk', provided you are referring to their measurable aspects. For example, 'پیشرفت میزانی' (quantitative progress).
Teste-toi 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
"میزانی" (mizani) signifies a quantitative aspect, emphasizing measurability, numerical data, or specific rates. Use it when discussing things that can be counted, calculated, or expressed as a proportion or speed, often in formal or technical settings.
- "میزانی" means quantitative, rate-based, or relating to specific measures.
- Focuses on numbers, counts, and measurable data.
- Opposite of qualitative; used in formal and academic contexts.
- Essential for understanding data analysis, economics, and research.
Context is Key
Always consider the context. 'میزانی' is best used when you are specifically discussing numbers, rates, proportions, or measurable data, especially in formal or academic settings. Avoid it in casual chat where simpler terms suffice.
Mind the Stress
The stress in 'میزانی' typically falls on the second syllable: mi-ZAH-nee. Practicing this rhythm will help you pronounce it more naturally and be understood better.
Synonym Awareness
Be aware of synonyms like 'کمّی' and 'عددی'. While 'میزانی' often implies a rate or specific measure, 'کمّی' is a general term for 'quantitative', and 'عددی' means 'numerical'. Choose the word that best fits the nuance you want to convey.
Adjective Function
Remember that 'میزانی' functions as an adjective. It describes nouns, indicating that the noun refers to something quantitative. Pay attention to its placement relative to the noun it modifies.
Exemple
ما باید تحلیل میزانی برای این پروژه انجام دهیم.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur numbers
اعشار
B1« اعشار » signifie décimal, désignant les nombres avec un point décimal qui représentent des parties d'un tout.
اعشاری
B1<strong>Aashari</strong> est un adjectif persan signifiant 'décimal', relatif aux nombres avec une virgule décimale. Il est utilisé pour qualifier des nombres, des fractions ou des mesures qui comportent une partie décimale. Par exemple, 'un nombre décimal' se dit 'یک عدد اعشاری'.
عددنویسی
B1Numération; le processus d'attribution ou d'expression de nombres.
عددی
B1Numérique, relatif aux nombres. (e.g., La valeur numérique de x est cinq.)
عدم دقت
B1Le manque de précision dans les calculs a entraîné une erreur.
عرضی
B1Adjectif signifiant 'dans le sens de la largeur' ou 'transversal'. Il décrit quelque chose qui s'étend ou est orienté sur la largeur d'un objet. Par exemple, une coupe dans le sens de la largeur d'un tissu serait une coupe 'عرضی'.
اضافه
B1Addition, surplus, extra. En grammaire persane, le lien entre les mots.
افزایش یافتن
B1Augmenter (intransitif), s'accroître. Ex: Les prix ont augmenté (قیمتها افزایش یافت). La population augmente (جمعیت افزایش مییابد).
افزایشی
B1Le prix a une tendance croissante (afzāyeši) cette année.
آمار
B1Les statistiques montrent une croissance économique.