At the A1 level, we focus on the most basic health words. 'واکسینه کردن' (vâksine kardan) might be a bit long, so we usually start with 'واکسن' (vâksan - vaccine). At this stage, you just need to know that this word is about the doctor and the needle. You might learn simple sentences like 'من واکسن می‌زنم' (I get a vaccine). Even though 'واکسینه کردن' is a B1 word, knowing the 'واکسن' part helps you understand health signs. Think of it as 'Doctor + Medicine + Protection'. We use very simple words to explain it: 'دارو برای مریض نشدن' (Medicine for not getting sick). At A1, you don't need to worry about the complex grammar, just recognize the sound 'vâksan' and know it's about health.
At the A2 level, you begin to use compound verbs. You learn that 'واکسن زدن' (vâksan zadan) is how people talk every day. You can say 'باید واکسن بزنی' (You must get a vaccine). You understand that vaccines help children stay healthy. You might see this word on posters at a clinic. We focus on the 'why' and 'who'. For example: 'مادر نوزاد را برای واکسن به درمانگاه برد' (The mother took the baby to the clinic for a vaccine). You are starting to see the 'ra' (را) marker used with the person getting the shot. You also learn the word 'دکتر' (doctor) and 'پرستار' (nurse) in connection with this action. It's about basic survival and health communication.
At the B1 level, you learn the formal and standard verb 'واکسینه کردن' (vâksine kardan). This is the level where you move from 'street' Persian to 'standard' Persian. You can now understand news reports about health. You learn to use the preposition 'در برابر' (against) to name diseases. For example: 'ما باید کودکان را در برابر فلج اطفال واکسینه کنیم' (We must vaccinate children against polio). You understand the difference between active (کردن) and passive (شدن). This is important because B1 learners need to talk about social responsibilities and health plans. You can describe a process, give advice, and read basic health brochures using this specific verb.
At the B2 level, you use 'واکسینه کردن' in more complex ways. You can discuss the advantages and disadvantages of different health policies. You use the subjunctive mood and conditional sentences. For example: 'اگر دولت تمام مردم را واکسینه کرده بود، بیماری شایع نمی‌شد' (If the government had vaccinated all the people, the disease wouldn't have spread). You also start to use synonyms like 'ایمن‌سازی' (immunization) and understand the nuance between them. You can follow a technical debate on television about vaccine efficacy. Your vocabulary is rich enough to use adverbs like 'به‌طور گسترده' (extensively) to modify the verb, showing a deeper grasp of Persian syntax.
At the C1 level, you use 'واکسینه کردن' in academic and professional contexts. You can write reports or give presentations on public health. You understand the historical context of the word and its alternatives like 'مایه‌کوبی'. You can discuss the ethics of mandatory vaccination. Your sentences are long and use complex structures like 'با وجود تلاش‌های فراوان برای واکسینه کردن جمعیت، هنوز برخی مناطق با کمبود مواجه هستند' (Despite many efforts to vaccinate the population, some regions still face shortages). You are sensitive to the register and know exactly when to use the formal verb versus the informal 'واکسن زدن'. You can also use the word metaphorically in high-level literature or political analysis.
At the C2 level, you have complete mastery of 'واکسینه کردن' and its role in the Persian language. You can analyze the linguistic evolution of medical terms in Iran, from Arabic 'تلقیح' to Persian 'مایه‌کوبی' to the modern French loanword 'واکسینه'. You can engage in highly specialized medical or philosophical discussions about immunization. You use the verb with absolute precision in legal documents or national health legislation. You can detect subtle tones of irony or political subtext when the word is used in editorials. For you, the word is not just a verb, but a point of entry into the complex history of science, modernization, and public policy in the Persian-speaking world.

واکسینه کردن en 30 secondes

  • A compound verb meaning 'to vaccinate' or 'to immunize'.
  • Formed from the French loanword 'vâksine' and the Persian auxiliary 'kardan'.
  • Used in medical, social, and veterinary contexts to describe protection against disease.
  • Essential for B1 learners to understand health-related news and formal communications.

The Persian verb واکسینه کردن (vâksine kardan) is a compound verb that translates directly to 'to vaccinate' or 'to immunize.' It is composed of the adjective 'واکسینه' (vâksine), which is a loanword from the French 'vacciné', and the auxiliary verb 'کردن' (kardan), meaning 'to do' or 'to make.' In the context of modern Persian, this term is the standard medical and everyday expression used to describe the act of administering a vaccine to a person or animal to provide immunity against a specific disease. While the more traditional term 'مایه‌کوبی کردن' (māyekubi kardan) exists in formal medical literature, واکسینه کردن is the most prevalent term used in news reports, healthcare settings, and daily conversations. You will hear this word most frequently in hospitals, clinics, and during public health campaigns. It is a transitive verb, meaning it requires a direct object—the individual or group receiving the vaccine. For example, a nurse might say they are 'vaccinating the child.' The word carries a connotation of protection, public health responsibility, and scientific advancement. In the modern era, especially following global health events, the frequency of this word has increased significantly in the Iranian lexicon. It is used not only for human health but also in veterinary contexts when discussing the vaccination of livestock or pets. Understanding this verb is crucial for anyone navigating the healthcare system in a Persian-speaking country or discussing global health issues in Persian.

Medical Context
This verb is used by doctors and nurses to describe the clinical procedure of injecting a vaccine. It implies a professional medical action aimed at long-term immunity.

دولت باید تمام شهروندان را در برابر بیماری‌های واگیردار واکسینه کند.

Translation: The government must vaccinate all citizens against contagious diseases.

Beyond the literal medical sense, the word is occasionally used metaphorically in social or political discourse to mean 'protecting' a group or a system against a negative influence or 'infection' of ideas, though this usage is less common than the literal one. When using this verb, speakers often pair it with the preposition 'در برابر' (dar barâbar-e), meaning 'against,' to specify the disease. For instance, 'واکسینه کردن در برابر آنفولانزا' (vaccinating against the flu). The verb is conjugated following the standard rules for 'کردن' compounds. In the past tense, it becomes 'واکسینه کرد' (vâksine kard), and in the present tense, 'واکسینه می‌کند' (vâksine mikonad). It is important to distinguish this from the passive form 'واکسینه شدن' (vâksine shodan), which means 'to be vaccinated.' If you are the one receiving the shot, you would use 'شدن'; if you are the doctor giving it, you use 'کردن'. This distinction is a common point of focus for intermediate learners of Persian.

Social Register
In casual conversation, people might simply say 'واکسن زدن' (vâksan zadan), but 'واکسینه کردن' remains the standard for formal instructions and news.

آیا شما سگ خود را واکسینه کرده‌اید؟

Translation: Have you vaccinated your dog?

In summary, واکسینه کردن is an essential B1-level verb for anyone interested in health, science, or social policy in the Persian-speaking world. Its structure as a compound verb makes it easy to conjugate once you know the auxiliary 'کردن', and its French root makes the 'واکسینه' part easily recognizable to English speakers. Whether you are reading a health brochure in Tehran or discussing international aid in Kabul, this verb will be your primary tool for discussing immunization. It reflects the intersection of international scientific terminology and Persian grammatical structures, showcasing how the language adapts to modern global concepts while maintaining its traditional compound verb system.

Using واکسینه کردن correctly involves understanding the relationship between the subject (the vaccinator), the object (the one being vaccinated), and the disease being prevented. As a transitive compound verb, the object usually takes the 'ra' (را) marker if it is specific. For example, 'من گربه را واکسینه کردم' (I vaccinated the cat). The sentence structure typically follows the Subject-Object-Verb (SOV) order characteristic of Persian. When you want to specify the disease, you use the prepositional phrase 'در برابر' (against) or 'علیه' (against/anti). For instance, 'واکسینه کردن کودکان علیه سرخک' (vaccinating children against measles). This structure is formal and precise, making it ideal for medical reports and official health advisories.

Present Continuous
پرستار دارد بیماران را واکسینه می‌کند. (The nurse is vaccinating the patients.)

ما باید قبل از سفر، خودمان را واکسینه کنیم.

Translation: We must vaccinate ourselves before the trip.

In more complex sentences, such as those found in academic writing or health policy documents, you might see the verb in its infinitive form used as a noun (gerund). For example, 'واکسینه کردن به موقع کودکان از اهمیت زیادی برخوردار است' (Vaccinating children on time is of great importance). Here, the entire phrase 'واکسینه کردن' acts as the subject of the sentence. Furthermore, the verb can be used in the subjunctive mood to express necessity or desire: 'پزشک توصیه کرد که همه دانش‌آموزان را واکسینه کنیم' (The doctor recommended that we vaccinate all students). The use of the subjunctive 'کنیم' (konim) after 'توصیه کرد' is a hallmark of advanced Persian grammar. Understanding these variations allows a learner to move from simple statements to nuanced professional communication.

Future Tense
هفته آینده، تیم پزشکی روستا را واکسینه خواهد کرد. (Next week, the medical team will vaccinate the village.)

آنها تمام دام‌ها را واکسینه کرده‌اند.

Translation: They have vaccinated all the livestock.

When discussing the efficacy or the process, adverbs are often employed. Words like 'به‌طور کامل' (completely), 'به‌سرعت' (quickly), or 'اجباراً' (compulsorily) can modify the verb to provide more detail. For example, 'دولت تمام کادر درمان را به‌طور کامل واکسینه کرد' (The government completely vaccinated all medical staff). In these instances, the adverb usually precedes the verb. Additionally, in formal Persian, you might encounter the passive voice where the focus is on the group being vaccinated rather than the vaccinator. While 'واکسینه شدن' is the common passive, 'واکسینه گردیدن' (vâksine gardidan) is a highly formal alternative used in bureaucratic or literary texts. Mastery of these patterns ensures that the learner can both understand and produce high-quality Persian in a variety of settings, from a local pharmacy to a national health ministry.

The verb واکسینه کردن is ubiquitous in Iranian society, appearing in diverse contexts ranging from the highly technical to the mundane. One of the primary places you will hear this word is on the evening news (اخبار). News anchors frequently report on national vaccination campaigns, using phrases like 'طرح ملی واکسینه کردن' (national vaccination plan). These reports often discuss the percentage of the population that has been reached or the arrival of new vaccine shipments. In these contexts, the word is used with a tone of authority and public service. Similarly, in newspapers and online health portals like 'Salamat.ir', you will find articles detailing the benefits of واکسینه کردن for different age groups, particularly infants and the elderly. These articles serve as educational resources for the public.

In the Clinic
When visiting a 'خانه بهداشت' (health house) in a village or a large hospital in a city, you will see posters and hear staff discussing the schedule for 'واکسینه کردن کودکان'.

برنامه دولت برای واکسینه کردن سالمندان از امروز آغاز شد.

Translation: The government's program for vaccinating the elderly began today.

Another common environment for this word is in the educational system. Schools in Iran often require proof of vaccination for enrollment. Teachers and administrators will use this verb when talking to parents about health requirements. 'والدین موظفند فرزندان خود را واکسینه کنند' (Parents are obliged to vaccinate their children). This reflects the legal and social weight the word carries. Furthermore, in the realm of veterinary medicine, which is a significant sector in Iran's agricultural economy, veterinarians and farmers frequently discuss 'واکسینه کردن دام و طیور' (vaccinating livestock and poultry). This is essential for preventing outbreaks that could affect the food supply. The word thus bridges the gap between urban medical care and rural agricultural practices.

Radio & Podcasts
Health-focused radio programs often invite experts to talk about the importance of 'واکسینه کردن' to dispel myths and provide scientific facts.

چرا باید حیوانات خانگی را واکسینه کنیم؟

Translation: Why should we vaccinate our pets?

Finally, in international relations and humanitarian contexts, Persian-speaking NGOs and international organizations like the WHO (سازمان جهانی بهداشت) use this verb in their reports regarding health initiatives in the Middle East. Whether it's discussing the eradication of polio or responding to a new virus, واکسینه کردن is the technical term of choice. It appears in formal speeches by health ministers and in the slogans of public health posters. For a learner, hearing this word provides a clear signal that the topic is one of health, protection, and collective well-being. Its consistent usage across these various domains makes it a high-frequency and high-utility word for anyone living in or studying the Persian-speaking world.

One of the most frequent mistakes learners make with واکسینه کردن is confusing it with its passive counterpart, 'واکسینه شدن' (vâksine shodan). In Persian, compound verbs with 'کردن' are active, while those with 'شدن' are passive. A learner might say 'من واکسینه کردم' (I vaccinated) when they mean 'من واکسینه شدم' (I was vaccinated/I got my shot). Unless you are a medical professional actually administering the needle to someone else, you should use 'شدن'. This error can lead to humorous or confusing situations where a patient claims to have performed the medical procedure on themselves. It is vital to remember: کردن = you do it to someone; شدن = it happens to you.

Active vs. Passive
Incorrect: من دیروز واکسینه کردم. (I vaccinated yesterday - implies you gave the shot). Correct: من دیروز واکسینه شدم. (I got vaccinated yesterday).

اشتباه: من می‌خواهم واکسینه کنم. (Mistake: I want to vaccinate - as a patient).

Correct version: من می‌خواهم واکسینه شوم. (I want to be vaccinated).

Another mistake involves the incorrect use of prepositions. Some learners might use 'با' (with) instead of 'در برابر' (against) or 'علیه' (against) when specifying the disease. While 'با واکسن واکسینه کردن' (to vaccinate with a vaccine) is technically correct, saying 'واکسینه کردن با کرونا' would imply you are using the virus itself to vaccinate, which is semantically confusing. The standard is 'واکسینه کردن در برابر کرونا'. Additionally, some learners forget the 'ra' (را) marker when the object is a specific person or group. Since 'واکسینه کردن' is a transitive verb, 'کودکان واکسینه کرد' is incorrect; it must be 'کودکان را واکسینه کرد'.

Spelling & Pronunciation
Learners sometimes misspell 'واکسینه' as 'واکسنه'. Remember the 'ye' (ی) in the middle, reflecting the French 'vacciné'.

اشتباه: پرستار نوزاد واکسینه کرد.

Correct version: پرستار نوزاد را واکسینه کرد. (The 'ra' is essential for specific objects).

Lastly, there is the issue of register. While واکسینه کردن is perfectly acceptable, using it in a very casual setting might sound a bit formal. In a relaxed conversation with friends about getting a flu shot, Iranians almost always say 'واکسن زدن' (vâksan zadan). Using 'واکسینه کردن' in such a context isn't 'wrong,' but it might mark you as a non-native speaker or sound overly clinical. Conversely, using 'واکسن زدن' in a formal medical thesis might be seen as slightly too informal. Navigating these subtle register shifts is part of moving from intermediate to advanced proficiency. By avoiding these common pitfalls—the active/passive confusion, preposition errors, and register mismatches—learners can use this verb with the precision and naturalness of a native speaker.

While واکسینه کردن is the standard term, Persian offers several alternatives depending on the desired level of formality, the specific medical nuance, or the historical context. The most common informal alternative is واکسن زدن (vâksan zadan). This literally means 'to hit/apply a vaccine.' It is the go-to phrase for daily life. If you are telling a friend you got your shot, you would say 'واکسن زدم'. It is less clinical and more direct. However, in professional medical writing, you might encounter مایه‌کوبی کردن (māyekubi kardan). This is an older, more traditional Persian term. 'مایه' (māye) refers to the 'matter' or 'essence' (the vaccine), and 'کوبی' comes from 'کوبیدن' (to pound/strike). While it sounds archaic to some, it is still used in official titles of institutions, such as the 'بخش مایه‌کوبی' in some older hospitals.

Comparison: واکسینه کردن vs. واکسن زدن
واکسینه کردن: Formal, technical, used in news and medical reports.
واکسن زدن: Informal, common, used in everyday speech.

در متون قدیمی پزشکی از واژه مایه‌کوبی استفاده می‌شد.

Translation: In old medical texts, the word 'māyekubi' was used.

Another related term is ایمن‌سازی (iman-sāzi), which translates to 'immunization.' While واکسینه کردن refers specifically to the act of giving a vaccine, ایمن‌سازی is a broader term that encompasses the entire process of making a population immune, which includes vaccination but also other public health measures. You will often see 'طرح ملی ایمن‌سازی' (National Immunization Plan) on government websites. Furthermore, the verb تزریق کردن (tazriq kardan), meaning 'to inject,' is often used as a synonym in context. A doctor might say 'واکسن را تزریق کردم' (I injected the vaccine). This focuses on the physical action of the injection rather than the biological result of immunization.

Comparison: واکسینه کردن vs. تزریق کردن
واکسینه کردن: Specific to vaccines and immunity.
تزریق کردن: General term for any injection (medicine, fluids, etc.).

هدف از واکسینه کردن، ایجاد ایمنی در بدن است.

Translation: The goal of vaccinating is to create immunity in the body.

Finally, for those interested in the history of the language, the term 'تلقیح' (talqih) is sometimes used in very formal or academic medical contexts, meaning 'inoculation.' This is an Arabic loanword and is less common in modern spoken Persian but appears in specialized journals. Understanding these synonyms helps a learner navigate different texts and social situations. Use 'واکسن زدن' with your neighbors, 'واکسینه کردن' in your professional presentation, and recognize 'مایه‌کوبی' when reading about the history of medicine in Iran. This breadth of vocabulary allows for a more sophisticated and flexible use of the Persian language in the vital field of healthcare.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The modern Persian term 'مایه‌کوبی' was coined by the Academy of Persian Language and Literature to provide a native alternative to the French loanword, but 'واکسینه کردن' remains more popular in modern medicine.

Guide de prononciation

UK /vɑːksiːne kərdæn/
US /vɑksiːneɪ kərdæn/
The primary stress in 'واکسینه' is on the last syllable 'ne'. In the compound verb, the stress often falls on the last syllable of the non-verbal part: vâksiNÉ kardan.
Rime avec
بهینه (behine - optimal) دیرینه (dirine - ancient) پیشینه (pishine - background) کمینه (kamine - minimum) بیشینه (bishine - maximum) گنجینه (ganjine - treasure) پشمینه (pashmine - woolen) زرینه (zarrine - golden)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'vâksine' as 'vâksan' (mixing up the noun and the adjective/verb part).
  • Shortening the 'â' sound to a short 'a'.
  • Stress placement on the first syllable.
  • Mispronouncing the 'i' as a short 'e'.
  • Swapping the 'v' sound for a 'w' sound (Persian does not have a 'w' sound).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize due to the French loanword, but requires knowledge of compound verb structures.

Écriture 4/5

Spelling 'واکسینه' correctly and using 'ra' and prepositions properly can be tricky.

Expression orale 3/5

Pronunciation is straightforward for English speakers, but choosing the right register (informal vs formal) is key.

Écoute 3/5

Easily understood in the context of health news, but might be confused with 'vâksan zadan' by beginners.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کردن (to do) دکتر (doctor) بیماری (disease) آمپول (injection/ampoule) بدن (body)

Apprends ensuite

ایمن‌سازی (immunization) واگیردار (contagious) پیشگیری (prevention) درمان (treatment) دارو (medicine)

Avancé

اپیدمیولوژی (epidemiology) پادتن (antibody) سیستم ایمنی (immune system) ویروس‌شناسی (virology) بهداشت عمومی (public health)

Grammaire à connaître

Compound Verb Formation

واکسینه (Adjective) + کردن (Auxiliary Verb) = To Vaccinate

Transitive Verb and 'ra'

ما باید نوزاد *را* واکسینه کنیم.

Preposition 'dar barâbar-e'

واکسینه کردن *در برابر* بیماری.

Passive Voice with 'shodan'

او واکسینه *شد*.

Subjunctive Mood for Necessity

لازم است که همه را واکسینه *کنیم*.

Exemples par niveau

1

من واکسن می‌زنم.

I get a vaccine.

Simple present tense of 'واکسن زدن'.

2

دکتر واکسن دارد.

The doctor has a vaccine.

Subject + Object + Verb.

3

نوزاد واکسن می‌خواهد.

The baby needs a vaccine.

Using 'want' to imply need.

4

این واکسن است.

This is a vaccine.

Demonstrative pronoun.

5

واکسن خوب است.

The vaccine is good.

Simple adjective use.

6

کجا واکسن بزنم؟

Where should I get a vaccine?

Question word 'where'.

7

امروز واکسن زدم.

I got a vaccine today.

Past tense of 'vâksan zadan'.

8

واکسن درد ندارد.

The vaccine doesn't hurt.

Negative form of 'to have'.

1

باید بچه‌ها را واکسن بزنیم.

We must vaccinate the children.

Modal 'must' + 'ra' marker.

2

پرستار سگ من را واکسینه کرد.

The nurse vaccinated my dog.

Simple past of 'vâksine kardan'.

3

آیا شما واکسن زده‌اید؟

Have you been vaccinated?

Present perfect question.

4

مادرم مرا واکسینه کرد.

My mother (who is a nurse) vaccinated me.

Object pronoun 'ma-ra'.

5

ما برای واکسینه کردن به بیمارستان رفتیم.

We went to the hospital for vaccination.

Infinitive used as a purpose.

6

او از واکسینه کردن می‌ترسد.

He is afraid of being vaccinated.

Gerund after a preposition.

7

همه باید واکسینه شوند.

Everyone should be vaccinated.

Passive voice 'shodan'.

8

واکسینه کردن خیلی مهم است.

Vaccinating is very important.

Infinitive as a subject.

1

دولت قصد دارد تمام شهروندان را واکسینه کند.

The government intends to vaccinate all citizens.

Compound verb 'qasd dâshtan' + subjunctive.

2

پزشکان توصیه می‌کنند کودکان را در برابر سرخک واکسینه کنید.

Doctors recommend vaccinating children against measles.

Preposition 'dar barâbar-e'.

3

او تخصص زیادی در واکسینه کردن دام‌ها دارد.

He has a lot of expertise in vaccinating livestock.

Noun phrase with 'dar'.

4

قبل از سفر به آفریقا، خودتان را واکسینه کنید.

Before traveling to Africa, vaccinate yourself.

Imperative mood.

5

آیا می‌دانید چگونه باید نوزاد را واکسینه کرد؟

Do you know how one should vaccinate a baby?

Impersonal 'bâyad' + short infinitive.

6

آنها کمپینی برای واکسینه کردن بی‌خانمان‌ها راه انداختند.

They started a campaign to vaccinate the homeless.

Complex sentence with a purpose clause.

7

واکسینه کردن به موقع، از مرگ و میر جلوگیری می‌کند.

Timely vaccination prevents mortality.

Adverbial phrase 'be moqe'.

8

ما موفق شدیم اکثر دانش‌آموزان را واکسینه کنیم.

We succeeded in vaccinating most of the students.

Verb 'movaffaq shodan' + subjunctive.

1

اگر همه را واکسینه می‌کردیم، این بحران پیش نمی‌آمد.

If we had vaccinated everyone, this crisis would not have occurred.

Past unreal conditional.

2

واکسینه کردن گسترده جمعیت، تنها راه مهار اپیدمی است.

Mass vaccination of the population is the only way to curb the epidemic.

Adjective 'gostarde' modifying the gerund.

3

برخی از والدین به دلیل اطلاعات غلط از واکسینه کردن فرزندانشان خودداری می‌کنند.

Some parents refrain from vaccinating their children due to misinformation.

Causal clause with 'be dalil-e'.

4

سازمان بهداشت جهانی بر ضرورت واکسینه کردن جهانی تاکید دارد.

The WHO emphasizes the necessity of global vaccination.

Formal verb 'ta'kid dâshtan'.

5

پزشک از من پرسید که آیا قبلاً واکسینه شده‌ام یا نه.

The doctor asked me whether I had been vaccinated before or not.

Indirect question with 'âyâ'.

6

واکسینه کردن کادر درمان در اولویت برنامه‌های دولت قرار دارد.

Vaccinating medical staff is a priority in the government's plans.

Complex subject phrase.

7

او مقاله‌ای درباره تاریخچه واکسینه کردن در ایران نوشت.

He wrote an article about the history of vaccination in Iran.

Prepositional phrase with 'darbâre-ye'.

8

به‌رغم چالش‌ها، ما توانستیم مناطق دورافتاده را واکسینه کنیم.

Despite the challenges, we were able to vaccinate remote areas.

Concessive phrase 'be-raqm-e'.

1

استراتژی واکسینه کردن باید بر اساس داده‌های اپیدمیولوژیک تدوین شود.

The vaccination strategy must be formulated based on epidemiological data.

Passive voice 'tadvvin shodan'.

2

عدم واکسینه کردن به موقع می‌تواند منجر به بازگشت بیماری‌های ریشه‌کن شده شود.

Failure to vaccinate on time can lead to the resurgence of eradicated diseases.

Negative gerund 'adam-e vâksine kardan'.

3

تحقیقات نشان می‌دهد که واکسینه کردن مادران باردار ایمنی نوزاد را نیز تقویت می‌کند.

Research shows that vaccinating pregnant mothers also boosts infant immunity.

Noun clause starting with 'ke'.

4

دولت‌ها موظف به فراهم کردن زیرساخت‌های لازم برای واکسینه کردن عمومی هستند.

Governments are obliged to provide the necessary infrastructure for public vaccination.

Adjective 'movazzaf' + preposition 'be'.

5

بحث‌های اخلاقی پیرامون واکسینه کردن اجباری در جوامع دموکراتیک بالا گرفته است.

Ethical debates surrounding mandatory vaccination have intensified in democratic societies.

Preposition 'pirâmun-e' (surrounding).

6

واکسینه کردن به عنوان یکی از بزرگترین دستاوردهای پزشکی مدرن شناخته می‌شود.

Vaccination is recognized as one of the greatest achievements of modern medicine.

Passive structure 'shenâkhte shodan'.

7

اثربخشی واکسینه کردن در کاهش بار بیماری‌ها غیرقابل انکار است.

The effectiveness of vaccination in reducing the burden of disease is undeniable.

Complex noun phrase 'asar-bakhshi-ye...'.

8

پروتکل‌های جدیدی برای واکسینه کردن افراد دارای نقص ایمنی وضع شده است.

New protocols have been established for vaccinating immunocompromised individuals.

Present perfect passive.

1

پارادایم‌های حاکم بر واکسینه کردن در قرن بیست و یکم دستخوش تغییرات بنیادین شده‌اند.

The paradigms governing vaccination in the 21st century have undergone fundamental changes.

Literary verb 'dastkhosh-e ... shodan'.

2

تحلیل انتقادی سیاست‌های واکسینه کردن نیازمند درک عمیق از ساختارهای قدرت است.

A critical analysis of vaccination policies requires a deep understanding of power structures.

Gerund as part of a complex subject.

3

واکسینه کردن نه تنها یک اقدام پزشکی، بلکه ابزاری برای دیپلماسی سلامت در عرصه بین‌المللی است.

Vaccination is not only a medical action but a tool for health diplomacy in the international arena.

Correlative conjunction 'na tanhâ... balke'.

4

پیچیدگی‌های لجستیکی واکسینه کردن در مناطق جنگ‌زده، تلاش‌های بشردوستانه را با مانع روبرو کرده است.

The logistical complexities of vaccinating in war-torn areas have hindered humanitarian efforts.

Complex possessive construction (Ezafe chains).

5

تأثیرات بلندمدت واکسینه کردن بر اکوسیستم‌های میکروبی بدن همچنان موضوع پژوهش‌های گسترده است.

The long-term effects of vaccination on the body's microbial ecosystems remain a subject of extensive research.

Adjective 'boland-moddat'.

6

تلفیق دانش بومی با برنامه‌های واکسینه کردن می‌تواند نرخ پذیرش را در جوامع سنتی افزایش دهد.

Integrating indigenous knowledge with vaccination programs can increase acceptance rates in traditional societies.

Compound noun 'talfiq-e dânesh'.

7

سیاست‌گذاران باید توازنی میان حقوق فردی و ضرورت واکسینه کردن برای سلامت عمومی برقرار کنند.

Policymakers must strike a balance between individual rights and the necessity of vaccination for public health.

Formal verb 'barqarâr kardan'.

8

واکسینه کردن به مثابه سپری در برابر تهدیدات بیولوژیک در عصر جهانی‌شدن عمل می‌کند.

Vaccination acts as a shield against biological threats in the age of globalization.

Simile using 'be masâbe-ye'.

Collocations courantes

واکسینه کردن کودکان
واکسینه کردن عمومی
واکسینه کردن در برابر آنفولانزا
واکسینه کردن دام و طیور
به‌طور کامل واکسینه کردن
واکسینه کردن اجباری
واکسینه کردن رایگان
نیاز به واکسینه کردن
برنامه واکسینه کردن
موفقیت در واکسینه کردن

Phrases Courantes

واکسینه کردن علیه بیماری

— To vaccinate against a disease.

باید همه را علیه بیماری واکسینه کنیم.

طرح سراسری واکسینه کردن

— Nationwide vaccination plan.

طرح سراسری واکسینه کردن با موفقیت اجرا شد.

واکسینه کردن به موقع

— Timely vaccination.

واکسینه کردن به موقع جان انسان‌ها را نجات می‌دهد.

کارت واکسینه کردن

— Vaccination card/record.

لطفاً کارت واکسینه کردن فرزندتان را بیاورید.

هزینه واکسینه کردن

— The cost of vaccinating.

هزینه واکسینه کردن در این کلینیک کم است.

واکسینه کردن داوطلبانه

— Voluntary vaccination.

بسیاری از مردم برای واکسینه کردن داوطلبانه مراجعه کردند.

اهمیت واکسینه کردن

— The importance of vaccinating.

همه ما از اهمیت واکسینه کردن باخبر هستیم.

عوارض واکسینه کردن

— Side effects of vaccinating.

عوارض واکسینه کردن معمولاً بسیار خفیف است.

واکسینه کردن نوزادان

— Vaccinating infants.

واکسینه کردن نوزادان طبق جدول زمانی انجام می‌شود.

مخالفت با واکسینه کردن

— Opposition to vaccination.

مخالفت با واکسینه کردن می‌تواند خطرناک باشد.

Souvent confondu avec

واکسینه کردن vs واکسینه شدن

This is the passive form (to be vaccinated). Use this when you are the patient.

واکسینه کردن vs واکسن زدن

This is the informal version. Use this with friends and family.

واکسینه کردن vs تزریق کردن

This means 'to inject' any medicine, not just vaccines.

Expressions idiomatiques

"واکسینه کردن جامعه در برابر فساد"

— Metaphorical use meaning to protect society from corruption through education or laws.

آموزش صحیح می‌تواند جامعه را در برابر فساد واکسینه کند.

Political/Journalistic
"واکسینه شدن در برابر سختی‌ها"

— To become immune or resilient to hardships after experiencing them.

او با تحمل مشکلات، در برابر سختی‌های زندگی واکسینه شده است.

Literary/Informal
"واکسینه کردن ذهن"

— To prepare or protect the mind against false information or bad ideas.

مطالعه زیاد، ذهن را در برابر خرافات واکسینه می‌کند.

Educational
"واکسینه کردن اقتصاد"

— To take measures to protect the economy from external shocks.

دولت تلاش کرد اقتصاد را در برابر تحریم‌ها واکسینه کند.

Economic
"واکسینه کردن سیستم"

— In IT, to protect a system against viruses or cyber attacks.

ما باید سیستم‌های بانکی را در برابر حملات سایبری واکسینه کنیم.

Technical
"واکسینه کردن جوانان"

— Metaphorically protecting youth from social harms like drugs.

ورزش جوانان را در برابر اعتیاد واکسینه می‌کند.

Social
"واکسینه کردن سازمان"

— To make an organization resilient to change or failure.

مدیریت ریسک، سازمان را در برابر بحران‌ها واکسینه می‌کند.

Business
"واکسینه کردن فرهنگ"

— To protect national culture from foreign influence.

حفظ سنت‌ها، فرهنگ ما را واکسینه می‌کند.

Cultural
"واکسینه کردن روابط"

— To protect a relationship from misunderstandings through communication.

گفتگو روابط زناشویی را در برابر سوءتفاهم واکسینه می‌کند.

Psychological
"واکسینه کردن آینده"

— To take steps now to ensure a safe and healthy future.

پس‌انداز کردن، آینده مالی شما را واکسینه می‌کند.

General

Facile à confondre

واکسینه کردن vs مایه‌کوبی

Both mean vaccination.

Māyekubi is traditional/formal Persian; Vâksine kardan is the modern/standard term.

بخش مایه‌کوبی انستیتو پاستور.

واکسینه کردن vs ایمن‌سازی

Both relate to immunity.

Iman-sāzi is the process of immunization (noun); Vâksine kardan is the act of vaccinating (verb).

طرح ایمن‌سازی کشوری.

واکسینه کردن vs تلقیح

Both mean inoculation.

Talqih is an Arabic loanword used in very formal medical contexts.

تلقیح مصنوعی (artificial insemination - a different context but same root).

واکسینه کردن vs درمان کردن

Both are medical actions.

Darman kardan is to treat a sickness you already have; Vâksine kardan is to prevent a sickness.

دکتر بیماری مرا درمان کرد.

واکسینه کردن vs پانسمان کردن

Both involve medical care.

Pânsemân kardan is to dress a wound; Vâksine kardan is to give a shot.

پرستار زخمم را پانسمان کرد.

Structures de phrases

A1

من واکسن می‌زنم.

من واکسن می‌زنم.

A2

[Subject] [Object] را واکسن زد.

پرستار علی را واکسن زد.

B1

[Subject] باید [Object] را واکسینه کند.

دولت باید مردم را واکسینه کند.

B1

واکسینه کردن [Object] در برابر [Disease].

واکسینه کردن کودکان در برابر سرخک.

B2

اگر [Subject] [Object] را واکسینه کرده بود، ...

اگر آنها ما را واکسینه کرده بودند، مریض نمی‌شدیم.

C1

ضرورتِ واکسینه کردنِ [Object] غیرقابل انکار است.

ضرورت واکسینه کردن عمومی غیرقابل انکار است.

C1

با وجود واکسینه کردن، باز هم ...

با وجود واکسینه کردن، باز هم برخی بیمار شدند.

C2

سیاست‌های ناظر بر واکسینه کردن مستلزم ...

سیاست‌های ناظر بر واکسینه کردن مستلزم بازنگری هستند.

Famille de mots

Noms

واکسن (vâksan - vaccine)
واکسیناسیون (vâksinâsiyon - vaccination)
مایه‌کوبی (māyekubi - inoculation)

Verbes

واکسینه کردن (vâksine kardan - to vaccinate)
واکسینه شدن (vâksine shodan - to be vaccinated)
واکسن زدن (vâksan zadan - to get/give a vaccine)

Adjectifs

واکسینه (vâksine - vaccinated)
ضد واکسن (zed-e vâksan - anti-vax)

Apparenté

ایمنی (imany - immunity)
ویروس (virus - virus)
باکتری (bâkteri - bacteria)
تزریق (tazriq - injection)
بیماری (bimâri - disease)

Comment l'utiliser

frequency

High, especially in news and healthcare contexts.

Erreurs courantes
  • من واکسینه کردم (as a patient) من واکسینه شدم

    Using 'کردن' means you were the one holding the needle and giving the shot.

  • واکسینه کردن با آنفولانزا واکسینه کردن در برابر آنفولانزا

    Using 'با' (with) implies you are using the flu to vaccinate, rather than protecting against it.

  • نوزاد واکسینه کرد نوزاد را واکسینه کرد

    Missing the 'ra' marker makes the sentence grammatically incomplete because the object is specific.

  • واکسنه کردن واکسینه کردن

    Missing the 'ye' (ی) in the middle of 'vâksine' is a common spelling error.

  • من واکسن واکسینه کردم من او را واکسینه کردم

    Redundancy: 'vâksine' already contains the meaning of 'vaccine'. You don't need both words.

Astuces

Object Marker

Always remember the 'ra' (را) after the person or animal you are vaccinating. It's a common mistake to omit it.

Synonym Choice

Use 'واکسن زدن' (vâksan zadan) in a pharmacy or with friends. It sounds much more natural and less robotic.

The 'V' Sound

Ensure you pronounce the 'v' as a labiodental sound (teeth on lip), not like an English 'w'. This is a key feature of Persian phonology.

Against the Disease

When naming the disease, 'در برابر' (dar barâbar-e) is the most versatile and safe preposition to use in any context.

French Connection

If you know French or English, use that to remember 'vâksine'. It will make the word feel less foreign and easier to recall.

Medical Settings

In a doctor's office, you will hear the nurse say 'می‌خواهم شما را واکسینه کنم'. They are using the formal version to be professional.

Compound Verb Logic

Remember that in 'واکسینه کردن', only 'کردن' changes. 'واکسینه' stays exactly the same regardless of the tense.

Public Health

Understanding this word helps you participate in conversations about public health, which is a common topic in Iranian media.

Action vs State

Always pair 'کردن' with an action you perform on others and 'شدن' with a state that happens to you. This applies to hundreds of Persian verbs.

Health Houses

Search for 'خانه بهداشت' online to see how 'واکسینه کردن' is used in real-world Iranian health posters.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Vaccine' + 'Kardan' (to do). You are 'doing' the vaccine to someone. Visualise a 'V' shape (for Vâksine) being 'Karded' (done) into an arm.

Association visuelle

Imagine a nurse in a white coat (vâksine) holding a big 'K' (kardan) shaped syringe. The 'V' and 'K' together mean vaccinating.

Word Web

Doctor Nurse Hospital Needle Immunity Health Medicine Prevention

Défi

Try to use 'واکسینه کردن' in three sentences: one about a pet, one about a child, and one about yourself (remember to use 'shodan' for yourself!).

Origine du mot

The word 'واکسینه' (vâksine) is borrowed from the French word 'vacciné' (vaccinated). This reflects the strong influence of French medicine and education on Iran during the 19th and early 20th centuries. The auxiliary 'کردن' is a native Persian verb from the Middle Persian 'kardan' and Old Persian 'kartan'.

Sens originel : The French root 'vaccine' comes from the Latin 'vacca' (cow), because the first vaccines were derived from cowpox to prevent smallpox.

Indo-European (French loanword + Indo-Iranian auxiliary).

Contexte culturel

Vaccination can be a sensitive topic for some groups. In a medical or professional context, use the formal 'واکسینه کردن' to remain neutral and objective.

In English-speaking countries, 'vaccinate' is used similarly, though 'immunize' is also common in formal contexts. The anti-vaccination movement is a topic of debate in both cultures, though the terminology remains the same.

The national vaccination schedule of Iran (برنامه واکسیناسیون کشوری) Pasteur Institute of Iran Razi Vaccine and Serum Research Institute

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Hospital

  • وقت واکسینه کردن
  • کارت واکسینه کردن
  • پرستار مسئول واکسینه کردن
  • عوارض واکسینه کردن

In the News

  • طرح ملی واکسینه کردن
  • آمار واکسینه کردن
  • واکسینه کردن سراسری
  • بودجه واکسینه کردن

At School

  • نامه واکسینه کردن
  • اجبار برای واکسینه کردن
  • واکسینه کردن دانش‌آموزان
  • پرونده واکسینه کردن

On a Farm

  • واکسینه کردن گوسفندان
  • هزینه واکسینه کردن دام
  • دوره واکسینه کردن
  • واکسینه کردن سالانه

Traveling

  • واکسینه کردن قبل از سفر
  • گواهی واکسینه کردن
  • واکسینه کردن در برابر تب زرد
  • لزوم واکسینه کردن

Amorces de conversation

"آیا شما فرزندتان را در برابر آنفولانزا واکسینه کرده‌اید؟ (Have you vaccinated your child against the flu?)"

"به نظر شما واکسینه کردن اجباری کار درستی است؟ (Do you think mandatory vaccination is the right thing?)"

"کجا می‌توانم برای واکسینه کردن رایگان اقدام کنم؟ (Where can I go for free vaccination?)"

"آیا سگ شما برای امسال واکسینه شده است؟ (Has your dog been vaccinated for this year?)"

"درباره عوارض واکسینه کردن چه می‌دانید؟ (What do you know about the side effects of vaccinating?)"

Sujets d'écriture

تجربه خود را از آخرین باری که خودتان یا یکی از نزدیکانتان را واکسینه کردید بنویسید. (Write about your experience the last time you or someone close to you was vaccinated.)

چرا برخی از مردم با واکسینه کردن مخالف هستند؟ نظر شما چیست؟ (Why are some people opposed to vaccinating? What is your opinion?)

نقش دولت در واکسینه کردن عمومی جامعه چقدر اهمیت دارد؟ (How important is the government's role in public vaccination?)

اگر پزشک بودید، چگونه مردم را به واکسینه کردن تشویق می‌کردید؟ (If you were a doctor, how would you encourage people to vaccinate?)

تفاوت‌های واکسینه کردن در گذشته و امروز را توصیف کنید. (Describe the differences between vaccinating in the past and today.)

Questions fréquentes

10 questions

بله، هر دو به یک معنا هستند اما 'واکسینه کردن' رسمی‌تر است و در اخبار و متون علمی استفاده می‌شود، در حالی که 'واکسن زدن' در صحبت‌های روزمره رایج‌تر است.

وقتی خودتان واکسن دریافت می‌کنید، باید از فعل 'شدن' استفاده کنید. مثلاً: 'من دیروز واکسینه شدم'.

معمولاً از 'در برابر' یا 'علیه' برای نشان دادن بیماری استفاده می‌شود. مثلاً: 'واکسینه کردن در برابر کرونا'.

بله، برای واکسینه کردن حیوانات خانگی و دام‌ها نیز دقیقاً از همین فعل استفاده می‌شود.

این کلمه از واژه فرانسوی 'vacciné' وارد زبان فارسی شده است.

با اضافه کردن 'نـ' به ابتدای فعل کمکی: 'واکسینه نکردن'.

بیشتر در نام‌های رسمی سازمان‌ها یا در متون بسیار قدیمی و تخصصی پزشکی دیده می‌شود.

'تزریق کردن' کلی است و برای هر دارویی به کار می‌رود، اما 'واکسینه کردن' مخصوص واکسن است.

بستگی به قوانین زمان سفر و کشور مبدأ دارد، اما معمولاً برای برخی بیماری‌ها توصیه می‌شود.

می‌توانید بگویید 'برنامه واکسینه کردن' یا 'برنامه واکسیناسیون'.

Teste-toi 200 questions

writing

یک جمله درباره اهمیت واکسینه کردن کودکان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت واکسینه کردن و درمان کردن را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نامه کوتاهی به یک دوست بنویسید و او را به واکسینه کردن در برابر آنفولانزا تشویق کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک پاراگراف درباره نقش دولت در واکسینه کردن عمومی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با استفاده از 'واکسینه کردن' و 'حیوانات خانگی' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اگر کسی از واکسینه کردن بترسد، به او چه می‌گویید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

سه بیماری را نام ببرید که باید در برابر آنها واکسینه شد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک شعار برای کمپین واکسینه کردن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توصیه پزشک به والدین درباره واکسینه کردن نوزادان چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا واکسینه کردن در برابر کرونا مهم بود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'واکسینه کردن' در زمان آینده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با استفاده از 'واکسینه کردن' و 'سفر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره عوارض احتمالی واکسینه کردن یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نقش پرستاران در واکسینه کردن چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله مجهول (passive) با 'واکسینه' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'واکسینه کردن' به عنوان فاعل (subject) باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توضیح دهید 'مایه‌کوبی' چیست.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'واکسینه کردن' و 'رایگان' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا واکسینه کردن دام‌ها برای اقتصاد مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'واکسینه کردن' و 'داوطلبانه' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توضیح دهید چرا واکسینه کردن کودکان مهم است.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره تجربه خودتان از واکسینه شدن صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر کسی نخواهد واکسینه شود، او را چگونه متقاعد می‌کنید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تفاوت واکسینه کردن و دارو خوردن چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نظر شما درباره واکسینه کردن اجباری چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا حیوانات خانگی باید واکسینه شوند؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره نقش پرستاران در مراکز واکسینه کردن بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بهترین زمان برای واکسینه کردن در برابر آنفولانزا چه زمانی است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه می‌توان آمار واکسینه کردن را در جامعه بالا برد؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا شما کارت واکسیناسیون دارید؟ آن را توصیف کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره انستیتو پاستور چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا واکسینه کردن در مدارس انجام می‌شود؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

عوارض معمولی واکسینه کردن چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا واکسینه کردن در کشور شما رایگان است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا برخی مردم از واکسینه کردن می‌ترسند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نقش واکسینه کردن در ریشه‌کنی بیماری‌ها چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره واکسینه کردن دام‌ها در روستاها چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا واکسینه کردن در دوران بارداری ایمن است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چطور می‌توانیم کودکان را برای واکسینه کردن آماده کنیم؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک جمله امری درباره واکسینه کردن بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوینده می‌گوید: 'ما باید همه را واکسینه کنیم.' منظور او چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

در اخبار شنیده می‌شود: 'طرح واکسینه کردن از فردا شروع می‌شود.' چه زمانی طرح شروع می‌شود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

پرستار می‌گوید: 'کمی تب بعد از واکسینه کردن طبیعی است.' چه چیزی طبیعی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

دکتر می‌گوید: 'نوزاد را در برابر سرخک واکسینه کردیم.' علیه چه بیماری واکسینه کردند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوینده: 'واکسینه کردن دام‌ها برای کشاورزان حیاتی است.' برای چه کسانی حیاتی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

شنیده می‌شود: 'هزینه واکسینه کردن در این مرکز رایگان است.' هزینه چقدر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوینده: 'بسیاری از بیماری‌ها با واکسینه کردن ریشه‌کن شدند.' نتیجه واکسینه کردن چه بوده؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

شنیده می‌شود: 'لطفاً کارت واکسینه کردن را همراه داشته باشید.' چه چیزی باید همراه باشد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

پرستار: 'دستتان را بعد از واکسینه کردن تکان ندهید.' چه کاری نباید کرد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوینده: 'واکسینه کردن عمومی تنها راه مهار اپیدمی است.' تنها راه مهار چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

شنیده می‌شود: 'کودکان زیر دو سال باید واکسینه شوند.' چه گروه سنی مد نظر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

دکتر: 'ما باید جامعه را در برابر شایعات واکسینه کنیم.' کاربرد کلمه چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوینده: 'واکسینه کردن به موقع جان میلیون‌ها نفر را نجات داده است.' فایده آن چه بوده؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

شنیده می‌شود: 'دولت واکسن‌های جدیدی برای واکسینه کردن خرید.' دولت چه خریده است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

پرستار: 'نفر بعدی برای واکسینه کردن بیاید.' پرستار چه می‌خواهد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !