At the A1 level, 'پاک‌کن' (pāk-kon) is a basic vocabulary word used to identify a common classroom object. Learners should focus on recognizing the word and using it in simple 'have' or 'want' sentences. For example, 'I have an eraser' (Man pāk-kon dāram). At this stage, don't worry about complex grammar; just treat it as a single unit meaning 'eraser'. It is often taught alongside other school supplies like 'medād' (pencil) and 'daftar' (notebook). You should be able to ask for one in a classroom setting or identify it in a picture. The pronunciation is simple: 'pāk' like the 'poc' in 'pocket' and 'kon' like the 'con' in 'control' (but with a short 'o'). Mastering this word allows you to participate in basic classroom interactions and express simple needs. It is one of the most concrete and frequently used nouns for a beginner.
At the A2 level, you should begin to use 'پاک‌کن' in more descriptive sentences and understand its plural form. You can start adding adjectives using the 'ezafe' construction, such as 'pāk-kon-e kuchak' (small eraser) or 'pāk-kon-e sefid' (white eraser). You should also be able to use it as a direct object with the marker '-rā', as in 'pāk-kon-rā be man bede' (give me the eraser). At this level, you are expected to understand the connection between the noun 'pāk-kon' and the verb 'pāk kardan' (to erase/clean). You might describe a sequence of actions: 'I wrote with a pencil, then I used an eraser to fix a mistake.' You should also be familiar with the plural 'pāk-kon-hā' and how it might sound in casual speech ('pāk-kon-ā'). This level focuses on moving from simple identification to describing the object and its use in daily life.
At the B1 level, you can use 'پاک‌کن' in more complex grammatical structures, such as relative clauses and conditional sentences. For example, 'If I had an eraser, I would fix this' (Agar pāk-kon dāshtam, in rā pāk mikardam). You should also be aware of the word's morphology—how it is built from 'pāk' and 'kon'. This understanding helps you learn other compound nouns. You might start to encounter the word in different contexts, like a stationery shop, where you need to compare different types of erasers. You should be able to discuss the quality of an eraser: 'This eraser is too hard and ruins the paper.' Your vocabulary should also expand to include related items like 'galat-gir' (correction fluid) and 'takh-te-pāk-kon' (board eraser), and you should know when to use each one correctly without confusion.
At the B2 level, you are expected to use 'پاک‌کن' and its related forms with total fluency. You can use it in idiomatic or metaphorical contexts, though the noun itself remains mostly literal. You might use the concept of erasing in discussions about history, writing, or art. You should be comfortable with the formal and informal variations of the word and its pluralization. In writing, you should consistently use the Zwnj (half-space) correctly: 'پاک‌کن'. You can also engage in more detailed conversations about stationery, perhaps discussing the environmental impact of plastic erasers or the history of school supplies in Iran. At this level, you should also be able to distinguish between 'pāk-kon' and more technical terms like 'hazf' (deletion) or 'mahv' (fading) in various professional contexts, such as graphic design or literature.
At the C1 level, 'پاک‌کن' becomes a tool for nuanced expression. You might encounter the word in literary texts or essays where the act of erasing is used as a metaphor for censorship, forgetting, or starting over. You should understand the philosophical implications of 'pāk' (purity) and how it relates to the function of the object. You can analyze the word's role in the Persian language's evolution, specifically how compound nouns are formed from present stems. Your ability to use the word in academic or professional writing should be flawless, including its placement in complex sentences with multiple clauses. You should also be aware of regional variations in the Persian-speaking world and how 'pāk-kon' compares to terms used in Dari or Tajik, showing a deep sociolinguistic understanding of the language.
At the C2 level, you have a masterly command of 'پاک‌کن' and the entire semantic field of 'purity' and 'erasure'. You can discuss the word's etymology from Middle Persian roots and its linguistic siblings in other Indo-European languages. You might use the word in a sophisticated critique of a piece of art or literature, perhaps discussing the 'aesthetics of the eraser' in modern sketching. You are capable of using the word in any register, from the most casual slang to the most formal academic discourse. You can also play with the word in puns or creative writing, leveraging its literal and metaphorical meanings. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tiny window into the entire structure and history of the Persian language, which you can navigate with ease and sophistication.

پاک کن en 30 secondes

  • پاک‌کن (Pāk-kon) means 'eraser' in Persian, a basic A1 level noun essential for classroom and office contexts.
  • It is a compound word: 'pāk' (clean) + 'kon' (doer), literally meaning 'clean-maker'.
  • Commonly used with verbs like 'dāshtan' (to have) and 'pāk kardan' (the action of erasing).
  • Essential for students, artists, and anyone using pencils to write or draw on paper.

The Persian word پاک‌کن (Pāk-kon) is a quintessential noun for any beginner learner of the Persian language. At its most fundamental level, it refers to an eraser—the tool used to remove pencil marks from paper. However, to truly understand this word, one must look at its morphological construction. It is a compound noun formed from the adjective pāk (meaning clean or pure) and the present stem kon (from the verb kardan, meaning to do or to make). Literally, a pāk-kon is a 'clean-maker.' This logical construction is a hallmark of Persian vocabulary, where complex objects are often named by their function. In an Iranian classroom, the pāk-kon is more than just stationery; it is a symbol of the learning process, where mistakes are expected and easily corrected.

Literal Translation
Clean-maker (Pāk + Kon).
Primary Usage
School settings, architectural drafting, and artistic sketching.
Grammatical Category
Compound Noun (Simple Noun + Present Stem).

Historically, the concept of 'pāk' (purity) has deep roots in Persian culture, dating back to ancient Zoroastrian traditions where physical and spiritual cleanliness were paramount. While a modern eraser is a mundane object, the choice of the word pāk reflects this enduring cultural value. When you use a pāk-kon, you are not just removing graphite; you are 'purifying' the page. You will hear this word most frequently in educational environments. Children in Iran often trade erasers, and having a 'scented' or 'fancy' pāk-kon was a status symbol in elementary schools during the 1990s. Even in the digital age, the term persists, though it may be adapted to 'pāk-kon-e majāzi' (virtual eraser) in software like Photoshop.

ببخشید، آیا شما یک پاک‌کن اضافه دارید؟ (Bebakhshid, āyā shomā yek pāk-kon-e ezāfe dārid?) — Excuse me, do you have an extra eraser?

In professional settings, such as an engineering firm or an art gallery, the word might be qualified. An artist might ask for a pāk-kon-e khamiri (kneaded eraser), which is a specific type of pliable rubber. In a more formal context, like a lecture on literature, a speaker might use the verb form pāk kardan to describe the erasure of history or memory, but the noun pāk-kon almost always remains grounded in the physical object. Understanding this word helps you master the 'Kardan' verb family, which is the most productive verb in the Persian language. By learning pāk-kon, you are essentially learning the blueprint for hundreds of other Persian compound nouns.

این پاک‌کن خیلی خوب پاک می‌کند. (In pāk-kon kheyli khub pāk mikonad.) — This eraser erases very well.

Furthermore, the word is used across the Persian-speaking world, including Tajikistan and Afghanistan (though 'māl-pāk' is sometimes heard in Dari, 'pāk-kon' is universally understood). It is a neutral word, neither overly formal nor slangy. If you walk into a lavāzem-ol-tahrir (stationery shop) in Tehran, Kabul, or Dushanbe and ask for a pāk-kon, you will be understood immediately. It is one of the first twenty nouns most Persian children learn, right alongside medād (pencil) and daftar (notebook). Its simplicity and logical structure make it a perfect entry point for learners to understand how Persian builds its world through functional compounds.

Using پاک‌کن (Pāk-kon) in a sentence is relatively straightforward because it follows standard Persian noun rules. However, there are nuances regarding the 'ezafe' construction and its relationship with verbs. Most commonly, pāk-kon is the object of the sentence, often paired with verbs like dāshtan (to have), goman kardan (to lose), or kharidan (to buy). Because it is a concrete noun, it can take the definite marker -rā when it is the specific direct object. For example, 'Pāk-kon-rā be man bede' (Give me the eraser).

Possessive Construction
پاک‌کنِ من (Pāk-kon-e man) — My eraser.
Descriptive Construction
پاک‌کنِ نرم (Pāk-kon-e narm) — Soft eraser.
Pluralization
پاک‌کن‌ها (Pāk-kon-hā) — Erasers.

When describing the action of erasing, Persian speakers use the compound verb pāk kardan. It is important to distinguish between the noun (the tool) and the verb (the action). You use the pāk-kon to pāk kardan the mistake. This repetitive use of the root 'pāk' is common in Persian and helps reinforce the vocabulary. If you are in a classroom and you make a mistake in your dictation (emlā), you might say: 'Man yek pāk-kon barāye pāk kardan-e in eshtebāh lāzem dāram' (I need an eraser to erase this mistake).

او پاک‌کن خود را در مدرسه جا گذاشت. (U pāk-kon-e khod rā dar madrese jā gozāsht.) — He left his eraser at school.

Another interesting usage is when pāk-kon is used in a list of stationery. In Persian, we often use the word lavāzem-ol-tahrir to mean stationery. A typical sentence might be: 'Madar barāye bache-hā medād, daftar va pāk-kon kharid' (The mother bought pencils, notebooks, and erasers for the children). Notice that in a list, Persian doesn't always require the plural marker if the context implies multiple items, but for pāk-kon, it is common to keep it singular if referring to the general category of the item being bought.

چرا پاک‌کن من سیاه شده است؟ (Cherā pāk-kon-e man siyāh shode ast?) — Why has my eraser turned black?

Advanced learners should note the 'half-space' (Zwnj) often used in writing pāk-kon. In modern Persian typography, the two parts of the compound are kept together but not joined: پاک‌کن. This is visually different from writing them as two separate words (پاک کن), which could be interpreted as an imperative command meaning 'Clean!' or 'Erase!'. Therefore, the visual representation in writing is crucial for clarity. If you see 'Pāk kon!' on a sign, it's an order; if you see 'Pāk-kon' in a store, it's the object. This distinction is a great way to practice Persian orthography and the nuances of the Persian script.

The most common place to hear پاک‌کن (Pāk-kon) is undoubtedly within the walls of an educational institution. From the earliest days of 'pish-dabestāni' (preschool) to the high-stakes environment of the 'Konkur' (national university entrance exam), the pāk-kon is an essential companion. In Iran, the Konkur is a multiple-choice exam where students use soft lead pencils to fill in bubbles. The sound of hundreds of students using their pāk-kon simultaneously during a practice test is a sound every Iranian student knows well. You will hear proctors reminding students: 'Hamrāh-e khod medād va pāk-kon dāshte bāshid' (Have a pencil and eraser with you).

Context: The Stationery Shop
Asking a shopkeeper: 'In pāk-kon chand ast?' (How much is this eraser?)
Context: The Art Studio
An instructor saying: 'Bā pāk-kon-e khamiri sāye-hā rā roshan konid' (Lighten the shadows with a kneaded eraser).
Context: Casual Conversation
A friend asking: 'Pāk-kon dāri?' (Do you have an eraser?)

Beyond the classroom, you will hear this word in 'Lavāzem-ol-tahrir' shops. These shops are cultural hubs in Iranian neighborhoods, especially in late September during the 'back-to-school' rush. Parents and children flock to these stores to buy the best pāk-kon. You might hear a child insisting on a pāk-kon-e fantezi (a fancy/decorative eraser) shaped like a fruit or a cartoon character. The shopkeeper might recommend a pāk-kon-e Pelikān (Pelikan being a very famous brand in Iran) for its quality. The word is part of the sensory experience of Iranian childhood: the smell of new paper and the specific rubbery scent of a fresh pāk-kon.

فروشنده گفت که این پاک‌کن رد باقی نمی‌گذارد. (Forushande goft ke in pāk-kon rad bāgi nemigozārad.) — The seller said that this eraser leaves no marks.

In the digital realm, if you are using a Persian version of software like Paint or GIMP, the 'Eraser Tool' is labeled as Pāk-kon. This shows how the word has successfully transitioned from a physical object to a digital concept. You might hear a graphic designer say: 'Bā pāk-kon in ghesmat rā hazf kon' (Remove this part with the eraser). This versatility ensures that the word remains relevant regardless of the medium. Whether it is a piece of blue and red rubber or a cursor on a screen, the pāk-kon is the universal tool for correction and refinement in the Persian-speaking world.

One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is confusing the noun پاک‌کن (Pāk-kon) with the imperative verb form pāk kon. While they sound identical and are spelled with the same letters, their grammatical function is entirely different. As mentioned earlier, the noun should ideally be written with a half-space (Zwnj), while the command to 'clean' or 'erase' is written as two separate words. If you write 'In rā pāk kon' without the Zwnj, you are telling someone to 'Erase this!', but if you write 'In pāk-kon ast', you are saying 'This is an eraser'.

Mistake: Using 'Pāk-kon' for 'Cleaner'
Incorrectly calling a person who cleans a 'pāk-kon'. The correct word for a cleaner (person) is 'nefāfchi' or 'khedmatkār'.
Mistake: Confusing with 'Dastmāl'
Using 'pāk-kon' when you mean a tissue or cloth to wipe a surface. A 'pāk-kon' is specifically for pencils/paper.
Mistake: Misplacing the Ezafe
Saying 'Pāk-kon man' instead of 'Pāk-kon-e man'.

Another common error is applying the word to the wrong medium. Beginners often try to use pāk-kon to refer to white-out or correction fluid. In Persian, correction fluid is called lāk-e galat-gir. Using pāk-kon for a pen mistake will result in confusion, as a standard eraser doesn't work on ink. Similarly, don't use pāk-kon to describe a chalkboard eraser. While 'pāk-kon' can technically be used, the more specific and common term for a blackboard eraser is takh-te-pāk-kon. Adding 'takhte' (board) specifies the context.

غلط: من برای تخته سیاه از پاک‌کن استفاده می‌کنم. (Incorrect: I use an eraser for the blackboard.)

Lastly, be careful with the pronunciation of the 'k' sound. It should be a crisp, voiceless velar plosive /k/, not a soft or aspirated sound. Some learners accidentally nasalize the 'n' at the end, making it sound like 'pāk-kom'. Ensure the 'n' is clear. Also, ensure the 'ā' in pāk is long and deep, like the 'a' in 'father'. If you shorten it too much, it loses its clarity. Mastery of these small phonetic and grammatical details will elevate your Persian from 'understandable' to 'fluent'.

While پاک‌کن (Pāk-kon) is the standard term, there are several related words that you should know to expand your Persian vocabulary. These alternatives often specify the *type* of eraser or the *context* of erasing. For instance, if you are dealing with ink, you don't use a pāk-kon; you use lāk-e galat-gir (literally: 'mistake-taking lacquer'). Understanding these distinctions prevents you from asking for the wrong tool in a professional or academic setting.

تخته‌پاک‌کن (Takhte-pāk-kon)
Specifically a blackboard or whiteboard eraser. Used by teachers.
غلط‌گیر (Galat-gir)
Correction fluid or tape. Used for pens.
پاک‌کن خمیری (Pāk-kon-e khamiri)
Kneaded eraser, used by artists for charcoal and graphite shading.

In terms of verbs, while pāk kardan is the most common, you might also encounter hazf kardan (to delete/remove) or mahv kardan (to fade/obliterate). Hazf kardan is more formal and often used in digital contexts or when removing a name from a list. Mahv kardan is more poetic or artistic, describing the act of making something disappear gradually. However, neither of these verbs would be used with the physical object pāk-kon in a casual sentence. You 'pāk' a mistake with a 'pāk-kon', but you 'hazf' a file from a computer.

او ترجیح می‌دهد از غلط‌گیر نواری استفاده کند. (U tarjih midahad az galat-gir-e navāri estefāde konad.) — He prefers to use correction tape.

Comparing pāk-kon with its synonyms also reveals the logic of Persian word-building. Many stationery items follow the 'Noun + Stem' pattern. For example, medād-tarāsh (pencil sharpener) uses the stem of tarāshidan (to shave/carve). By seeing pāk-kon as part of this larger family of words, you can start to guess the meanings of other items. If pāk is clean and kon is doer, and tarāsh is carver, you can see how the language prioritizes the function of the object. This makes Persian vocabulary very systematic and rewarding for learners who enjoy patterns.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Before modern rubber erasers were introduced to Iran, people used rolled-up pieces of moist bread (moistened 'nun') to remove graphite marks from paper.

Guide de prononciation

UK /pɒːk kɔn/
US /pɑːk kɑn/
The stress is typically on the second syllable: pāk-KON.
Rime avec
ساکن (Sākon) ماکن (Mākon - rare) لاکن (Lākon - Arabic root) پاک‌کن (itself) واکن (Vākon - from vā kardan) جاکن (Jākon) هاکن (Hākon - rare) داکن (Dākon - rare)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'pāk' with a short 'a' like 'pack'. It should be long.
  • Pronouncing 'kon' like 'cone'. The 'o' is short.
  • Nasalizing the final 'n' too much.
  • Merging the two words into one single 'k' sound (pākon). Both 'k's should be heard slightly.
  • Using a 'v' sound for the 'k' in 'kon' in some non-native accents.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to read once you know the letters 'p', 'ā', 'k', 'k', 'o', 'n'.

Écriture 2/5

Requires understanding of the half-space (Zwnj) to be written perfectly.

Expression orale 1/5

Simple pronunciation with no difficult Persian sounds like 'gh' or 'kh'.

Écoute 1/5

Easily recognizable in common speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

پاک (Clean) کردن (To do) مداد (Pencil) کاغذ (Paper) میز (Table)

Apprends ensuite

تراش (Sharpener) جامدادی (Pencil case) غلط‌گیر (Correction fluid) خط‌کش (Ruler) دفتر (Notebook)

Avancé

تطهیر (Purification) محو کردن (To obliterate) اصلاحیه (Correction/Amendment) ویراستار (Editor) حذف (Deletion)

Grammaire à connaître

Compound Noun Formation (Noun + Present Stem)

پاک (Clean) + کن (Doer) = پاک‌کن (Eraser)

Ezafe Construction for Possession

پاک‌کنِ من (My eraser)

Ezafe Construction for Description

پاک‌کنِ بزرگ (Large eraser)

Direct Object Marker -rā

پاک‌کن را بده. (Give the eraser.)

Pluralization with -hā

پاک‌کن‌ها (Erasers)

Exemples par niveau

1

این یک پاک‌کن است.

This is an eraser.

Simple 'In ... ast' (This is ...) structure.

2

من پاک‌کن دارم.

I have an eraser.

Using the verb 'dāshtan' (to have).

3

پاک‌کن کجاست؟

Where is the eraser?

Question word 'kojāst' (where is).

4

او پاک‌کن می‌خواهد.

He/She wants an eraser.

Using the verb 'khāstan' (to want).

5

پاک‌کن کوچک است.

The eraser is small.

Basic adjective 'kuchak' (small).

6

یک پاک‌کن بخر.

Buy an eraser.

Imperative form of 'kharidan' (to buy).

7

پاک‌کن روی میز است.

The eraser is on the table.

Preposition 'ru-ye' (on).

8

مداد و پاک‌کن.

Pencil and eraser.

Using the conjunction 'va' (and).

1

من دو تا پاک‌کن خریدم.

I bought two erasers.

Plurality with numbers in Persian (noun stays singular).

2

پاک‌کنِ من گم شده است.

My eraser is lost.

Possessive ezafe 'pāk-kon-e man'.

3

لطفاً پاک‌کن را به من بده.

Please give me the eraser.

Direct object marker '-rā'.

4

این پاک‌کن خیلی نرم است.

This eraser is very soft.

Adjective 'narm' (soft).

5

آیا پاک‌کنِ صورتی داری؟

Do you have a pink eraser?

Color adjective 'surati'.

6

او با پاک‌کن اشتباهش را پاک کرد.

He erased his mistake with an eraser.

Instrumental 'bā' (with).

7

پاک‌کن‌ها در جعبه هستند.

The erasers are in the box.

Plural suffix '-hā'.

8

من پاک‌کنِ نو می‌خواهم.

I want a new eraser.

Adjective 'now' (new).

1

پاک‌کنی که خریدی، اصلاً خوب نیست.

The eraser that you bought is not good at all.

Relative clause with 'ke'.

2

همیشه قبل از امتحان، پاک‌کن خود را چک کنید.

Always check your eraser before the exam.

Adverb 'hamishe' (always).

3

این پاک‌کن برای طراحی حرفه‌ای مناسب است.

This eraser is suitable for professional drawing.

Adjective 'monāseb' (suitable).

4

او ترجیح می‌دهد از پاک‌کنِ عطری استفاده نکند.

He prefers not to use a scented eraser.

Compound verb 'estefāde kardan'.

5

پاک‌کن‌های قدیمی معمولاً سفت می‌شوند.

Old erasers usually become hard.

Adverb 'ma'mulan' (usually).

6

بدون پاک‌کن، نقاشی کشیدن سخت است.

Without an eraser, drawing is difficult.

Preposition 'bedun-e' (without).

7

من به دنبال یک پاک‌کنِ باکیفیت می‌گردم.

I am looking for a high-quality eraser.

Compound verb 'be donbāl-e ... gashtan'.

8

پاک‌کن را نباید در دهان گذاشت.

One should not put an eraser in their mouth.

Modal 'nabāyad' (should not).

1

پاک‌کن‌های پلاستیکی گاهی به کاغذ آسیب می‌زنند.

Plastic erasers sometimes damage the paper.

Verb 'āsib zadan' (to damage).

2

در گذشته، از تکه نان به عنوان پاک‌کن استفاده می‌شد.

In the past, pieces of bread were used as erasers.

Passive voice 'estefāde mishod'.

3

او چنان با دقت پاک می‌کرد که گویی پاک‌کنی در کار نیست.

He erased so carefully as if there was no eraser involved.

Conjunction 'gu-yi' (as if).

4

تکنولوژی باعث شده که نیاز به پاک‌کنِ فیزیکی کمتر شود.

Technology has caused the need for physical erasers to decrease.

Subjunctive 'shavad' after 'bā'es shode'.

5

پاک‌کنِ خمیری برای ایجاد هایلایت در طراحی عالی است.

A kneaded eraser is excellent for creating highlights in drawing.

Gerund 'ijād kardan' (creating).

6

بچه‌ها معمولاً پاک‌کن‌های خود را با هم عوض می‌کنند.

Children usually trade their erasers with each other.

Reciprocal 'bā ham' (with each other).

7

برخی پاک‌کن‌ها حاوی مواد شیمیایی مضر هستند.

Some erasers contain harmful chemicals.

Participle 'hāvi' (containing).

8

او تمام خاطرات بد را با یک پاک‌کنِ فرضی پاک کرد.

He erased all bad memories with an imaginary eraser.

Metaphorical usage.

1

نقش پاک‌کن در فرآیند یادگیری، پذیرش اشتباه است.

The role of the eraser in the learning process is the acceptance of mistakes.

Abstract noun 'paziresh' (acceptance).

2

نویسنده از استعاره‌ی پاک‌کن برای توصیف فراموشی استفاده کرد.

The author used the metaphor of the eraser to describe forgetting.

Noun 'este'āre' (metaphor).

3

در این نقاشی، پاک‌کن به عنوان یک ابزار طراحی به کار رفته است.

In this painting, the eraser has been used as a drawing tool.

Passive perfect 'be kār rafte ast'.

4

پاک‌کن‌های برقی دقت بسیار بالایی در کارهای مهندسی دارند.

Electric erasers have very high precision in engineering tasks.

Adjective 'barghi' (electric).

5

تاریخ را نمی‌توان با پاک‌کن تغییر داد.

History cannot be changed with an eraser.

Modal 'nemituān' (cannot).

6

او با وسواس عجیبی بقایای پاک‌کن را از روی میز جمع می‌کرد.

With a strange obsession, he collected the eraser crumbs from the table.

Noun 'bagāyā' (remnants/crumbs).

7

صنعت تولید پاک‌کن در دهه‌های اخیر پیشرفت زیادی کرده است.

The eraser manufacturing industry has progressed significantly in recent decades.

Compound noun 'san'at-e toulid' (manufacturing industry).

8

پاک‌کن، علی‌رغم سادگی‌اش، ابزاری حیاتی برای معماران است.

The eraser, despite its simplicity, is a vital tool for architects.

Preposition 'ali-ragm-e' (despite).

1

تجلی مفهوم تطهیر را می‌توان در نام‌گذاری 'پاک‌کن' جستجو کرد.

The manifestation of the concept of purification can be sought in the naming of 'pāk-kon'.

Formal verb 'jostoju kardan' (to seek).

2

پاک‌کن در اینجا نمادی از قدرتِ حذف در ساختارهای سیاسی است.

The eraser here is a symbol of the power of deletion in political structures.

Noun 'namād' (symbol).

3

فلسفه‌ی وجودی پاک‌کن، امکانِ بازگشت و اصلاح است.

The existential philosophy of the eraser is the possibility of return and correction.

Philosophical term 'falsafe-ye vojud' (existential philosophy).

4

او به بررسی تطبیقی واژه‌ی پاک‌کن در زبان‌های هندوایرانی پرداخت.

He engaged in a comparative study of the word 'pāk-kon' in Indo-Iranian languages.

Technical term 'barrasi-ye tatbigi' (comparative study).

5

حذفِ سیستماتیکِ حقایق، به مثابه‌ی استفاده از یک پاک‌کنِ بزرگ بر روی حافظه‌ی جمعی است.

The systematic deletion of truths is like using a large eraser on the collective memory.

Simile 'be masābe-ye' (like/as).

6

در متون کهن، واژگانی با ریشه‌ی مشابهِ 'پاک'، بارِ معنایی قدسی داشتند.

In ancient texts, words with a similar root to 'pāk' carried a sacred semantic load.

Adjective 'godsi' (sacred).

7

پاک‌کنِ زمان، تدریجاً آثارِ تمدن‌های باستانی را محو می‌کند.

The eraser of time gradually obliterates the remains of ancient civilizations.

Personification of time.

8

ظرافتِ عملِ پاک‌کن در دستانِ یک طراح، نشان‌دهنده‌ی تسلطِ او بر فضا است.

The delicacy of the eraser's action in a designer's hands indicates their mastery over space.

Noun 'zarāfat' (delicacy/finesse).

Collocations courantes

پاک‌کن و مداد
پاک‌کنِ نرم
اثرِ پاک‌کن
پاک‌کنِ عطری
خریدنِ پاک‌کن
گم کردنِ پاک‌کن
پاک‌کنِ سیاه
پاک‌کنِ فانتزی
استفاده از پاک‌کن
پاک‌کنِ دو رنگ

Phrases Courantes

پاک‌کن داری؟

— Do you have an eraser? (Very common classroom question).

ببخشید، پاک‌کن داری؟ من اشتباه نوشتم.

بده به من پاک‌کن رو

— Give me the eraser (Informal).

کارم تموم شد، بده به من پاک‌کن رو.

پاک‌کنم تموم شد

— My eraser is finished/worn down.

آنقدر اشتباه کردم که پاک‌کنم تموم شد.

دنبال پاک‌کن گشتن

— To look for an eraser.

همه جا رو دنبال پاک‌کن گشتم ولی پیدا نشد.

پاک‌کنِ اضافه

— An extra eraser.

همیشه یک پاک‌کنِ اضافه در جامدادی‌ات بگذار.

پاک‌کنِ باکیفیت

— A high-quality eraser.

برای نقشه‌کشی باید پاک‌کنِ باکیفیت بخری.

آشغالِ پاک‌کن

— Eraser crumbs/residue.

آشغال‌های پاک‌کن را از روی میز جمع کن.

پاک‌کنِ خودکار

— An eraser for pens (rare but exists).

آیا پاک‌کنِ خودکار واقعاً کار می‌کند؟

ستِ مداد و پاک‌کن

— Pencil and eraser set.

این ستِ مداد و پاک‌کن هدیه‌ی خوبی است.

پاک‌کنِ بزرگ

— A large eraser.

این پاک‌کنِ بزرگ تا آخر سال دوام می‌آورد.

Souvent confondu avec

پاک کن vs پاک کن (Verb)

This is the imperative command 'Clean!' or 'Erase!'. It lacks the Zwnj.

پاک کن vs پاک‌کننده

This usually refers to a cleaning detergent or liquid, not a stationery eraser.

پاک کن vs دستمال

A tissue or cloth. People use it to wipe, but it's not a 'pāk-kon' for pencils.

Expressions idiomatiques

"با پاک‌کنِ تقدیر نمی‌شود جنگید"

— One cannot fight the eraser of destiny (i.e., what is meant to be removed will be removed).

هر چه بود گذشت، با پاک‌کن تقدیر نمی‌شود جنگید.

Poetic
"حافظه‌اش مثل پاک‌کن است"

— His/her memory is like an eraser (i.e., they forget things very quickly).

هر چه به او می‌گویم فراموش می‌کند، حافظه‌اش مثل پاک‌کن است.

Informal
"اشتباهاتت را با پاک‌کن پاک کن، نه با خودکار"

— Fix your mistakes gently/while they are fixable, don't make them permanent.

هنوز وقت داری، اشتباهاتت را با پاک‌کن پاک کن.

Moralistic
"پاک‌کنِ زمان"

— The eraser of time (time heals or makes people forget).

پاک‌کن زمان همه چیز را از یادها می‌برد.

Literary
"خط زدن با پاک‌کن"

— To try to erase something that should be crossed out (doing things the wrong way).

داری بیهوده تلاش می‌کنی، این کار مثل خط زدن با پاک‌کن است.

Colloquial
"دنیا پاک‌کن ندارد"

— The world doesn't have an eraser (actions have permanent consequences).

مواظب رفتارت باش، دنیا پاک‌کن ندارد.

Proverbial
"مثل پاک‌کن آب شدن"

— To shrink or disappear gradually like an eraser being used up.

از بس غصه خورد، مثل پاک‌کن آب شد.

Informal
"پاک‌کنِ وجدان"

— The eraser of conscience (trying to justify or forget one's bad deeds).

او سعی کرد با پاک‌کن وجدان، گناهش را فراموش کند.

Philosophical
"پاک‌کن به دست بودن"

— To be ready to erase or censor something immediately.

سانسورچی همیشه با پاک‌کن به دست منتظر است.

Political
"پاک‌کنِ ذهن"

— The mind's eraser (the ability to move on).

گاهی باید از پاک‌کن ذهن استفاده کرد تا آرامش یافت.

Psychological

Facile à confondre

پاک کن vs غلط‌گیر

Both are used for correcting mistakes.

Pāk-kon is for pencil; Galat-gir is for pen (ink).

من برای خودکار از غلط‌گیر استفاده می‌کنم.

پاک کن vs تراش

Both are common pencil accessories.

Tarāsh sharpens the pencil; Pāk-kon erases its marks.

مدادم را تراش کردم و اشتباهم را با پاک‌کن پاک کردم.

پاک کن vs برف‌پاک‌کن

Contains the word 'pāk-kon'.

This is a windshield wiper for a car.

برف‌پاک‌کن ماشین خراب شده است.

پاک کن vs لاک‌پاک‌کن

Contains the word 'pāk-kon'.

This is nail polish remover.

خواهرم دنبال لاک‌پاک‌کن می‌گردد.

پاک کن vs شیشه‌پاک‌کن

Contains the word 'pāk-kon'.

This is glass cleaning spray or a squeegee.

شیشه‌پاک‌کن را روی آینه اسپری کن.

Structures de phrases

A1

[Noun] dāram.

Man pāk-kon dāram.

A1

In [Noun] ast.

In pāk-kon ast.

A2

[Noun]-e [Adjective] [Verb].

Pāk-kon-e man gom shod.

A2

[Noun] rā [Verb].

Pāk-kon rā kharidam.

B1

Bedun-e [Noun] nemitavānam [Verb].

Bedun-e pāk-kon nemitavānam nagghāshi bekesham.

B1

[Noun] barāye [Purpose] ast.

Pāk-kon barāye pāk kardan-e eshtebāhāt ast.

B2

Agar [Noun] dāshtam, [Conditional Verb].

Agar pāk-kon dāshtam, in khat rā pāk mikardam.

C1

[Noun] be onvān-e [Metaphor].

Pāk-kon be onvān-e namādi az farāmushi ast.

Famille de mots

Noms

پاکیزگی (Cleanliness)
پاک‌کننده (Cleaner/Detergent)
پاکی (Purity)
پاکسازی (Purging/Cleaning up)

Verbes

پاک کردن (To clean/To erase)
پاک شدن (To be cleaned/To be erased)
پاکیزه کردن (To make clean)

Adjectifs

پاک (Clean/Pure)
پاکیزه (Clean/Tidy)
ناپاک (Impure/Dirty)

Apparenté

مداد (Pencil)
کاغذ (Paper)
تراش (Sharpener)
غلط‌گیر (Correction fluid)
جامدادی (Pencil case)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely common in daily life, especially for students.

Erreurs courantes
  • Using 'pāk-kon' for a whiteboard eraser. تخته‌پاک‌کن (Takhte-pāk-kon)

    While 'pāk-kon' is understood, 'takhte-pāk-kon' is the correct term for the board version.

  • Writing it as 'پاکن' (Pākon). پاک‌کن (Pāk-kon)

    You must include the second 'k' sound and letter. It's a compound of two distinct parts.

  • Saying 'Man pāk-kon mikonam' to mean 'I am erasing'. من پاک می‌کنم (Man pāk mikonam)

    You use the verb 'pāk kardan', not the noun 'pāk-kon' as a verb.

  • Confusing 'pāk-kon' with 'pāk-konande'. پاک‌کننده (Pāk-konande) for detergent.

    'Pāk-konande' refers to chemical cleaners or detergents, not erasers.

  • Using 'pāk-kon' for a tissue. دستمال (Dastmāl)

    A 'pāk-kon' is a rubber/plastic tool for paper, not a cloth or tissue for surfaces.

Astuces

Half-Space Usage

When typing 'pāk-kon', use the Zwnj (Shift+Space on many Persian keyboards) to keep the word together without joining the 'k' to the 'p'. This is the standard modern orthography.

The Stationery Set

Learn 'pāk-kon' with its best friends: 'medād' (pencil), 'tarāsh' (sharpener), and 'khatch-kesh' (ruler). They are almost always used together.

Long 'A'

Make sure to emphasize the long 'ā' in 'pāk'. If you say it too fast, it might sound like a different word. It should sound like 'pawk'.

Artist's Tip

If you are an artist, specify 'pāk-kon-e khamiri' for a kneaded eraser. If you need an electric one, say 'pāk-kon-e barghi'.

Brand Names

Don't be surprised if an Iranian shopkeeper shows you a 'Pelikan' eraser when you ask for a 'pāk-kon'. It's the most iconic brand in the country.

Clean Doer

Always remember the literal meaning: 'Clean-Doer'. This will help you remember both parts of the word separately.

Casual Plural

In Tehran, you'll hear 'pāk-kon-ā' instead of 'pāk-kon-hā'. Practice both to improve your listening skills.

Avoid 'Hazf-kon'

While 'hazf' means delete, 'hazf-kon' is not a word for an eraser. Stick to 'pāk-kon' for physical objects.

Classroom Etiquette

Asking 'Pāk-kon dāri?' is a great way to start a conversation with a classmate in a Persian-speaking country.

Ink vs Pencil

Never ask for a 'pāk-kon' if you are writing with a 'khodkār' (pen). You'll need a 'galat-gir' for that!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Park' (Pāk) where a 'Con' (Kon) artist is trying to 'clean' your pockets. Pāk-kon = Cleaner = Eraser.

Association visuelle

Imagine a giant white eraser cleaning a dirty 'Park'. The 'Park' is 'Pāk'.

Word Web

Pāk (Clean) Kon (Doer) Medād (Pencil) Daftar (Notebook) Eshtebāh (Mistake) Madrese (School) Kardan (To do) Narm (Soft)

Défi

Try to find five things in your house that you can 'pāk' (clean) and then write down the word 'pāk-kon' five times.

Origine du mot

The word is a modern Persian compound. 'Pāk' comes from Middle Persian 'pāk' meaning pure or clean. 'Kon' is the present stem of 'kardan', which descends from Old Persian 'kar-'.

Sens originel : The literal meaning has always been 'one who/that which makes clean'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Modern Persian.

Contexte culturel

No specific sensitivities. It is a neutral, everyday object.

Unlike 'rubber' in British English, which can have other meanings, 'pāk-kon' specifically and only refers to the stationery item.

Mentioned in many Iranian children's poems about school supplies. Commonly featured in nostalgic 'Back to School' advertisements in Iran. Used as a metaphor in modern Iranian cinema for 'starting over'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

School Classroom

  • ببخشید، پاک‌کن دارید؟
  • پاک‌کنم زیر میز افتاد.
  • می‌توانم از پاک‌کن شما استفاده کنم؟
  • این پاک‌کن خیلی خوب پاک نمی‌کند.

Stationery Shop

  • قیمت این پاک‌کن چند است؟
  • پاک‌کنِ نرم دارید؟
  • یک بسته پاک‌کن می‌خواهم.
  • بهترین مارک پاک‌کن چیست؟

Art Class

  • برای سایه زدن به پاک‌کن خمیری نیاز داریم.
  • با پاک‌کن نورها را در نقاشی ایجاد کنید.
  • پاک‌کن را محکم روی کاغذ نکشید.
  • پاک‌کنِ برقی برای جزئیات عالی است.

Office Environment

  • کسی پاک‌کن ندیده؟
  • روی میز من یک پاک‌کن بود.
  • باید این قسمت از نقشه را با پاک‌کن اصلاح کنیم.
  • پاک‌کن‌های اینجا کیفیت خوبی ندارند.

Parenting/Home

  • پسرم، باز هم پاک‌کنت را گم کردی؟
  • بیا آشغال‌های پاک‌کن را تمیز کنیم.
  • برای مدرسه باید پاک‌کنِ نو بخریم.
  • پاک‌کنت را به دوستت قرض بده.

Amorces de conversation

"آیا شما ترجیح می‌دهید از مداد و پاک‌کن استفاده کنید یا خودکار؟"

"یادتان هست در کودکی چه نوع پاک‌کن‌هایی داشتید؟"

"به نظر شما چرا پاک‌کن‌های عطری اینقدر محبوب بودند؟"

"آیا تا به حال پاک‌کنی داشته‌اید که آنقدر زیبا باشد که دلتان نیاید از آن استفاده کنید؟"

"اگر می‌توانستید یک اتفاق را از گذشته با پاک‌کن پاک کنید، آن چه بود؟"

Sujets d'écriture

درباره‌ی اولین روز مدرسه و بوی مداد و پاک‌کن‌های نو بنویسید.

اگر زندگی یک پاک‌کن داشت، شما از آن چگونه استفاده می‌کردید؟

اهمیت اشتباه کردن و داشتن یک 'پاک‌کن' در مسیر یادگیری را توصیف کنید.

یک داستان کوتاه درباره‌ی پاک‌کنی بنویسید که هر چه را پاک می‌کرد، به واقعیت تبدیل می‌شد.

درباره‌ی تفاوت‌های بین نوشتن با مداد (قابل پاک شدن) و خودکار (ماندگار) تأمل کنید.

Questions fréquentes

10 questions

It is a compound noun. In modern Persian, it is written as one word with a 'half-space' (Zwnj) between 'pāk' and 'kon'. Writing it as two separate words (پاک کن) usually indicates a verb command.

In Dari, 'pāk-kon' is widely used and understood, but you might also hear 'māl-pāk' or simply 'eraser' in urban areas. 'Pāk-kon' remains the most standard formal term.

Yes, but it is better and more common to say 'takh-te-pāk-kon' (board eraser) to be specific. Using 'pāk-kon' alone might make people think of a small rubber eraser for paper.

The plural is 'pāk-kon-hā' (پاک‌کن‌ها). In informal spoken Persian, it is often pronounced as 'pāk-kon-ā'.

Yes, it is called 'pāk-kon-e khamiri' (پاک‌کن خمیری). 'Khamiri' means 'dough-like' or 'kneaded'.

It is a functional name. 'Pāk' means clean and 'kon' is the doer stem. So it literally means 'the thing that makes (the paper) clean'.

Iranians usually learn American English in schools, so they are more likely to use the word 'eraser'. In Persian, they only have one word: 'pāk-kon'.

It refers to decorative erasers that come in fun shapes (like fruits, animals, or cars) and colors, often popular with children.

No. A person who cleans is called a 'nefāfchi', 'khedmatkār', or 'pāk-konande' (rarely). 'Pāk-kon' is strictly for the tool.

Yes, in Tajik Persian (written in Cyrillic as поккун), it is used, although Russian loanwords are also common in everyday speech.

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'I have an eraser' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'This is an eraser' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Give me the eraser' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My eraser is small' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I bought a new eraser from the shop' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I need an eraser to fix my mistake' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'This eraser is very soft and erases well' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Don't forget your pencil and eraser' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'pāk-kon' as a metaphor for memory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about the importance of erasers in art.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Eraser and pencil' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Two erasers' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Where did you put the eraser?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I prefer scented erasers' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a complex sentence about the etymology of 'pāk-kon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The eraser is blue' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I lost my eraser' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Is this your eraser?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Please clean the board with the eraser' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The eraser of time heals everything' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Eraser' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is my eraser'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where is the eraser?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have two erasers'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Do you have an extra eraser?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need to buy a soft eraser'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you need an eraser in an art class.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe your favorite eraser from childhood.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the metaphor of an eraser in life.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the morphology of the word 'pāk-kon'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Pencil and eraser'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Give me the eraser, please'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I lost my eraser at school'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'How much is this fancy eraser?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Time is like a giant eraser'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'One white eraser'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want a new eraser'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The eraser is in my pencil case'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This eraser doesn't erase well'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss why we use the word 'pāk' for an eraser.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word 'pāk-kon' in a simple recording of classroom items.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'In pāk-kon-e Ali ast' and identify the owner.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Pāk-kon-e surati' and identify the color.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'Man do tā pāk-kon dāram' and identify the quantity.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a shopkeeper describing an eraser and identify its price.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a student asking for an eraser and identify the reason.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a description of a 'pāk-kon-e khamiri' and identify its use.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a teacher's instructions about 'takh-te-pāk-kon'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a lecture about Persian word-building and identify the stem used in 'pāk-kon'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a poem and identify the metaphorical use of 'pāk-kon'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and repeat: 'Pāk-kon'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Pāk-kon rā be man bede.' Who is it for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Pāk-konm gom shod.' What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Pāk-kon-e barghi.' What kind of eraser?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a discussion on 'pāk' vs 'nefāf' and identify the context.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !