At the A1 level, you just need to recognize 'پدرزن' as a single word meaning 'father-in-law' for a man. You should learn it as a part of the 'family' vocabulary set. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember: Pedar (Father) + Zan (Wife) = Wife's Father. You might see it in simple sentences like 'This is my father-in-law.' Focus on the pronunciation and the fact that it is different from the word for husband's father. It is a concrete noun, so you can imagine a specific person to help you remember it. Practice saying 'Pedar-zanam' (my father-in-law) as it is the most useful form.
At the A2 level, you should be able to use 'پدرزن' with possessive suffixes and in simple descriptions. You can now say things like 'My father-in-law is a teacher' or 'I have a kind father-in-law.' You should understand the difference between 'پدرزن' and 'پدرشوهر' clearly. You will start to see this word in short stories or dialogues about family life. You should also be aware of the objective marker 'ra' (را), as in 'I saw my father-in-law' (Pedar-zanam ra didam). This level is about building basic communicative competence regarding family relations.
At the B1 level, you can use 'پدرزن' in more complex social contexts. You should be able to discuss your relationship with him, his profession, and his role in your family. You can use the word in different tenses, such as 'I am going to visit my father-in-law' or 'I had dinner with my father-in-law.' You should also begin to understand the cultural nuances, such as the respect required when speaking about him. You might encounter the term in news articles or more detailed family narratives. Your ability to distinguish between 'Pedar-zan' and 'Pedar-e Khanom' (polite form) should start to develop here.
At the B2 level, you should be comfortable using 'پدرزن' in both formal and informal registers. You can participate in discussions about Iranian family structures and the legal rights or responsibilities associated with being a son-in-law. You should be able to understand the word when it appears in films or more sophisticated literature without hesitation. You can use idiomatic expressions or collocations related to family. Your understanding of the word should extend to its role in the broader social fabric of Iran, including how it appears in legal documents or inheritance discussions.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word 'پدرزن' and its historical and social connotations. You can analyze literary texts where the relationship with the father-in-law is a central theme. You understand the subtle differences in tone when someone uses 'Pedar-zanam' versus 'Pedar-e Khanom' or 'Pedar-e Hamsaram'. You can use the word fluently in academic or professional discussions about sociology or Iranian culture. You are also aware of archaic or dialectal variations of the term, even if you don't use them in daily speech. Your command of the word is indistinguishable from a native speaker's.
At the C2 level, you master the word 'پدرزن' in all its complexity, including its use in classical poetry, legal jargon, and high-level sociological discourse. You can appreciate the nuances of the word in different Iranian dialects and its evolution throughout the history of the Persian language. You can discuss the word's etymology and its relationship to other Indo-European kinship terms. You are able to use the word with perfect cultural sensitivity, knowing exactly which synonym or address form is appropriate for any given microscopic social situation. The word is part of your intuitive linguistic repertoire.

پدرزن en 30 secondes

  • Pedar-zan is the specific Persian term for a wife's father, used exclusively by husbands.
  • It is a compound of 'Pedar' (father) and 'Zan' (wife), used in both formal and informal settings.
  • In Iranian culture, this relationship is one of high respect and often involves specific social etiquette.
  • Unlike the English 'father-in-law', it cannot be used for the husband's father, which is 'Pedar-shohar'.

The Persian word پدرزن (Pedar-zan) is a compound noun that translates literally to "wife's father." In the linguistic landscape of Iran, kinship terms are remarkably precise. While English uses the umbrella term "father-in-law" to cover both the father of a husband and the father of a wife, Persian demands a specific distinction. If you are a man talking about your wife's father, you must use پدرزن. This word is foundational for anyone navigating the intricate web of Iranian family life, which is the cornerstone of Persian culture. It is used in daily conversations, formal introductions, and legal documents to define a specific relationship of affinity.

Literal Breakdown
The word is composed of 'پدر' (Pedar), meaning father, and 'زن' (Zan), meaning wife. Together, they form a clear descriptor of the relationship.
Cultural Weight
In Persian society, the father-in-law is often treated with the same level of respect as one's own father, often addressed with honorifics like 'Agha' (Sir) or 'Baba' (if the relationship is close).

من فردا با پدرزنم به کوه می‌روم.

(I am going to the mountains with my father-in-law tomorrow.)

The use of this word is strictly gender-dependent on the part of the speaker's spouse. A woman would never use this word to refer to her husband's father; she would use 'پدرشوهر' (Pedar-shohar). Using the wrong term can lead to confusion about whose family side is being discussed. In social gatherings, particularly during the 'Khastegari' (courtship) or 'Aghd' (marriage contract) ceremonies, the role of the پدرزن is central. He is the guardian who traditionally gives consent and oversees the transition of his daughter into her new family unit. Therefore, the word carries a connotation of authority and guardianship.

پدرزن او مرد بسیار مهربانی است.

(His father-in-law is a very kind man.)
Register Variation
In formal writing, you might see 'والد همسر' (spouse's parent), but 'پدرزن' remains the standard, most common term for daily use.

Linguistically, the word follows the standard Persian compounding rules. It is a 'noun + noun' compound where the second noun modifies the first through the relationship of possession, though the 'Ezafe' (the short 'e' sound linking words) is dropped in this specific compound. Historically, the structure of these words has remained stable for centuries, reflecting the long-standing importance of patriarchal lineage in the region. When you use this word, you are participating in a linguistic tradition that dates back to Middle Persian, where family structures were the primary unit of social organization.

آیا پدرزن شما بازنشسته شده است؟

(Has your father-in-law retired?)

او همیشه از تجربیات پدرزنش استفاده می‌کند.

(He always uses his father-in-law's experiences.)
Pluralization
The plural is 'پدرزن‌ها' (Pedar-zan-ha), though it is rare to talk about multiple fathers-in-law unless discussing a group of married men.

رابطه من و پدرزنم مثل دو دوست است.

(The relationship between me and my father-in-law is like two friends.)

Using پدرزن in a sentence requires an understanding of Persian possessive suffixes and sentence structure. Because it is a noun referring to a person, it often takes the objective marker 'را' (ra) when it is the direct object of a verb, or it is followed by possessive endings like '-am' (my), '-at' (your), or '-ash' (his). For example, 'پدرزنم' (my father-in-law) is the most common way a married man would refer to him in conversation. The word functions as a single unit, despite being made of two parts.

Subjective Use
When the father-in-law is the one performing the action: 'پدرزنم آمد' (My father-in-law came).

پدرزن من در بازار کار می‌کند.

(My father-in-law works in the bazaar.)

In more complex sentences, پدرزن can be part of an 'Ezafe' construction to show further relationships. For instance, 'خانه پدرزن' (The house of the father-in-law). Note that when you add the possessive 'my' to the end, it becomes 'پدرزنم' (Pedar-zanam). If you want to be more formal, you would say 'پدرزنِ بنده' (the father-in-law of this humble servant/me). This level of formality is common when speaking to elders or in professional environments where family members are mentioned.

دیروز پدرزنم را در پارک دیدم.

(I saw my father-in-law in the park yesterday.)
Objective Use
When he is the recipient of an action: 'به پدرزنم زنگ زدم' (I called my father-in-law).

When discussing the father-in-law of a third person, the suffix '-ash' is used: 'پدرزنش' (his father-in-law). In Persian literature and storytelling, the پدرزن often represents a figure of wisdom or sometimes a challenge for the protagonist. In modern Iranian cinema, the 'Pedar-zan' is a frequent character in family dramas, often acting as a mediator between the husband and wife. Using this word correctly signals to native speakers that you understand the nuances of Iranian kinship and social hierarchy.

او برای پدرزن خود هدیه خرید.

(He bought a gift for his father-in-law.)

پدرزنش مرد ثروتمندی است.

(His father-in-law is a wealthy man.)
Plural Context
'پدرزن‌های آن‌ها' (Their fathers-in-law) - used when referring to the fathers-in-law of multiple men.

ما باید به پدرزن احترام بگذاریم.

(We must respect the father-in-law.)

You will encounter the word پدرزن in a wide variety of contexts in Iran, from the most intimate family settings to the bureaucratic halls of the registry office. Family gatherings are the most common place. During 'Mehmouni' (parties), a man might introduce his father-in-law to others. Because Iranian culture is collectivist, the father-in-law is a central figure in the extended family network. You'll hear this word when men are discussing their domestic lives, seeking advice, or planning events like weddings or religious ceremonies.

Family Gatherings
At Nowruz (Persian New Year) or Yalda Night, the 'Pedar-zan' is often the host or the most honored guest.

در مهمانی شب یلدا، پدرزنم حافظ خواند.

(At the Yalda night party, my father-in-law read Hafez.)

In the legal and administrative realm, پدرزن appears in inheritance documents, marriage certificates ('Ghabaleh'), and property deeds. If a man is acting as a proxy for his father-in-law in a business deal, the term will be used formally. Iranian cinema and television series (often called 'Serial') are also rich with this word. Characters often discuss their relationships with their 'Pedar-zan', ranging from comedic friction to deep bond-building. It is a staple of the 'Family Drama' genre in Iran.

نام پدرزن در شناسنامه ثبت شده است.

(The father-in-law's name is registered in the identity document.)
Medical & Legal
In hospitals, doctors might ask about the 'Pedar-zan's health history if it's relevant to the grandchildren.

In the bazaar or workplace, if a man works in his father-in-law's business, he will refer to him as پدرزن when talking to colleagues. This clarifies the power dynamic and the trust involved in the business relationship. Furthermore, in religious contexts, when a man performs a pilgrimage (Hajj or Karbala) on behalf of a deceased relative, he might mention his 'Pedar-zan'. The word is ubiquitous because the relationship it describes is one of the most significant in an adult man's life in Iran.

او در مغازه پدرزنش کار می‌کند.

(He works in his father-in-law's shop.)

امروز به عیادت پدرزنم رفتم.

(Today I went to visit my father-in-law in the hospital.)
Literature
Modern Persian novels use the term to explore the complexities of in-law relations in urban settings.

پدرزن من شاعر است.

(My father-in-law is a poet.)

The most frequent mistake English speakers make when learning پدرزن is using it generically for any father-in-law. It is crucial to remember that this word is only for the wife's father. If a woman uses this word to describe her husband's father, she will be technically incorrect and likely confuse her listeners. Another common error is forgetting the possessive suffix. In English, we often say "my father-in-law," but in Persian, the 'my' is usually attached as a suffix ('-am'), making it 'پدرزنم'.

Mistake 1: Gender Confusion
A woman saying 'Pedar-zanam' instead of 'Pedar-shoharam'. This implies she has a wife, which is not the standard usage in traditional Persian kinship terms.

❌ من (زن) به پدرزنم زنگ زدم.

✅ من به پدرشوهرم زنگ زدم.

(Correction for a female speaker.)

Another mistake involves the 'Ezafe'. While you can say 'پدرِ زنِ من' (the father of my wife), it sounds clunky and repetitive. Native speakers almost exclusively use the compound پدرزن. Additionally, learners often struggle with the plural form. While 'پدرزن‌ها' is correct, learners sometimes try to pluralize the 'Pedar' part only, which is incorrect in this compound structure. The plural marker goes at the very end of the entire compound.

❌ پدران‌زن (Incorrect pluralization)

پدرزن‌ها (Correct pluralization)

Mistake 2: Addressing Directly
Calling your father-in-law 'Pedar-zan' to his face. This is considered very cold and impolite. Use 'Pedar-jan' or 'Agha' instead.

Finally, confusion between پدرزن and مادرزن (mother-in-law) is common for beginners due to the similar sounds of 'Pedar' and 'Madar'. It's helpful to associate 'Pedar' with the 'P' sound in 'Papa' and 'Madar' with the 'M' sound in 'Mama'. Misgendering the in-law is a faux pas that can be awkward in social situations. Practice saying 'Pedar-zan' and 'Pedar-shohar' back-to-back to master the distinction.

❌ پدرزن من مهربان است (When referring to the mother-in-law).

✅ مادرزن من مهربان است.

او با پدرزنش مشورت کرد.

(He consulted with his father-in-law.)

While پدرزن is the most precise and common term, there are other ways to refer to this relative depending on the context and level of formality. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and navigate different social strata in Iran. The most important distinction to maintain is between the maternal and paternal sides of the in-law family.

پدرشوهر (Pedar-shohar)
The direct counterpart; used by a woman to refer to her husband's father. Never interchangeable.
پدرِ خانم (Pedar-e Khanom)
A more polite and slightly more formal way to say 'wife's father'. 'Khanom' means lady/wife. This is often used when speaking to someone you don't know well.

پدرِ خانمم امروز به تهران آمد.

(My wife's father came to Tehran today - polite version.)

In very formal or legal contexts, you might hear 'والدِ همسر' (spouse's parent) or 'پدرِ همسر' (spouse's father). These are gender-neutral regarding the speaker (both a man and a woman can say 'پدرِ همسرم'), but they are much colder and less common in natural conversation. If you want to show deep affection, you might refer to him as 'بابا' (Baba - Dad) in front of others, though you would still use 'پدرزن' when defining the relationship to a stranger.

او پدرزن خود را مثل پدرش دوست دارد.

(He loves his father-in-law like his own father.)
مادرزن (Madar-zan)
Wife's mother. Often mentioned alongside 'Pedar-zan' as 'مادرزن و پدرزن'.
خانواده همسر (Khanvadeh-ye Hamsar)
Spouse's family. A broader term that includes the father-in-law.

In some dialects or older literature, you might see 'خسرو' (Khosrow) used for father-in-law, though this is extremely rare today and mostly obsolete. Modern speakers stick to the compound forms. When comparing پدرزن to 'پدرشوهر', notice how the structure is identical: [Father] + [Spouse Type]. This symmetry makes the Persian system very logical once you memorize the two words for 'wife' (zan) and 'husband' (shohar).

پدرِ همسرم پزشک است.

(My spouse's father is a doctor - neutral/formal.)

آیا پدرزن شما هم در این شهر زندگی می‌کند؟

(Does your father-in-law also live in this city?)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root for 'Pedar' is one of the most stable words in the Indo-European family, sounding similar in dozens of languages from Hindi to Icelandic.

Guide de prononciation

UK /pɛdær zæn/
US /pɛdɑːr zæn/
The primary stress is on the last syllable: 'zan'.
Rime avec
زن (zan) من (man) تن (tan) وطن (vatan) چمن (chaman) دهن (dahan) لجن (lajan) سخن (sokhan)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'Pedar' as 'Pay-dar'.
  • Separating the two words with a long pause.
  • Mispronouncing 'zan' as 'zen'.
  • Stress on the first syllable.
  • Ignoring the soft 'r' at the end of 'Pedar'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to read as it consists of two very common words.

Écriture 3/5

Requires remembering the compound structure and possessive suffixes.

Expression orale 2/5

Simple pronunciation, but must remember not to use it for the husband's father.

Écoute 2/5

Distinct sound, usually clear in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

پدر زن من او دارد

Apprends ensuite

مادرزن پدرشوهر مادرشوهر باجناق

Avancé

محارم نسبی سببی ولایت

Grammaire à connaître

Compound Nouns

Pedar + Zan = Pedar-zan (No ezafe).

Possessive Suffixes

Pedar-zan + am = Pedar-zanam.

Objective Marker 'ra'

Pedar-zanam ra didam.

Pluralization with 'ha'

Pedar-zan-ha.

Ezafe Construction

Pedar-zan-e mehraban.

Exemples par niveau

1

این پدرزن من است.

This is my father-in-law.

Simple identification using 'in' (this) and 'ast' (is).

2

پدرزن او کجاست؟

Where is his father-in-law?

Question form using 'koja' (where).

3

پدرزن من مهربان است.

My father-in-law is kind.

Adjective 'mehraban' (kind) following the noun.

4

نام پدرزن تو چیست؟

What is your father-in-law's name?

Possessive 'to' (your) and question 'chist' (what is).

5

پدرزن من در ایران است.

My father-in-law is in Iran.

Preposition 'dar' (in).

6

او پدرزن دارد.

He has a father-in-law.

Verb 'dashtan' (to have).

7

سلام پدرزن جان!

Hello dear father-in-law!

Informal address with 'jan'.

8

پدرزن من پیر است.

My father-in-law is old.

Adjective 'pir' (old).

1

من با پدرزنم به بازار رفتم.

I went to the bazaar with my father-in-law.

Use of 'ba' (with) and possessive suffix '-am'.

2

پدرزنت چه کار می‌کند؟

What does your father-in-law do (for work)?

Possessive suffix '-at' and 'che kar kardan' (to do what work).

3

او برای پدرزنش یک ساعت خرید.

He bought a watch for his father-in-law.

Preposition 'baraye' (for) and suffix '-ash'.

4

پدرزنم فردا به خانه ما می‌آید.

My father-in-law is coming to our house tomorrow.

Future/Present continuous sense with 'mi-ayad'.

5

آیا پدرزن شما دکتر است؟

Is your father-in-law a doctor?

Formal 'shoma' (your).

6

من پدرزنم را خیلی دوست دارم.

I like my father-in-law very much.

Objective marker 'ra' after the noun.

7

پدرزنش در تهران زندگی می‌کند.

His father-in-law lives in Tehran.

Third person singular verb ending.

8

دیروز با پدرزنم ناهار خوردم.

I ate lunch with my father-in-law yesterday.

Past tense 'khordam'.

1

پدرزنم به من کمک کرد تا ماشین بخرم.

My father-in-law helped me buy a car.

Compound verb 'komak kardan' (to help).

2

رابطه من و پدرزنم همیشه خوب بوده است.

The relationship between me and my father-in-law has always been good.

Present perfect 'boode ast'.

3

پدرزنم مردی با تجربه و دانا است.

My father-in-law is an experienced and wise man.

Adjectives with 'ezafe'.

4

او می‌خواهد با پدرزنش مشورت کند.

He wants to consult with his father-in-law.

Modal verb 'mikhahad' + subjunctive.

5

پدرزنم از سفر مکه بازگشته است.

My father-in-law has returned from the Mecca pilgrimage.

Present perfect 'bazgashte ast'.

6

من باید برای تولد پدرزنم هدیه‌ای پیدا کنم.

I must find a gift for my father-in-law's birthday.

Modal 'bayad' + subjunctive.

7

پدرزنم همیشه داستان‌های جالبی تعریف می‌کند.

My father-in-law always tells interesting stories.

Adverb 'hamishe' and plural 'dastan-ha'.

8

خانواده پدرزنم بسیار مهمان‌نواز هستند.

My father-in-law's family is very hospitable.

Compound adjective 'mehman-navaz'.

1

پدرزنم وصیت کرده است که کتابخانه‌اش را به دانشگاه ببخشند.

My father-in-law has willed that his library be donated to the university.

Complex sentence with 'ke' and subjunctive.

2

احترام به پدرزن در فرهنگ ایرانی یک اصل است.

Respecting the father-in-law is a principle in Iranian culture.

Gerund/Noun phrase 'ehteram be'.

3

او به دلیل بیماری پدرزنش مجبور شد سفرش را لغو کند.

He was forced to cancel his trip due to his father-in-law's illness.

Prepositional phrase 'be dalil-e'.

4

پدرزنم پس از سال‌ها کار در معدن، بازنشسته شد.

My father-in-law retired after years of working in the mine.

Temporal phrase 'pas az'.

5

من و پدرزنم در مورد مسائل سیاسی با هم اختلاف نظر داریم.

My father-in-law and I have a difference of opinion on political issues.

Noun phrase 'ekhtelaf-e nazar'.

6

پدرزن او یکی از معماران مشهور شهر است.

His father-in-law is one of the famous architects of the city.

Superlative/Specific construction 'yeki az'.

7

او سعی می‌کند همیشه مطابق میل پدرزنش رفتار کند.

He tries to always behave according to his father-in-law's wish.

Prepositional phrase 'motabegh-e meyl-e'.

8

پدرزنم نقش مهمی در موفقیت‌های شغلی من داشته است.

My father-in-law has had an important role in my career successes.

Present perfect with 'naghsh dashtan'.

1

پدرزنم با سعه صدر به انتقادات من گوش فرا داد.

My father-in-law listened to my criticisms with magnanimity.

Advanced vocabulary 'sa'eye sadr'.

2

در این رمان، شخصیت پدرزن نمادی از سنت‌های دست و پا گیر است.

In this novel, the character of the father-in-law is a symbol of cumbersome traditions.

Literary analysis vocabulary.

3

پدرزنم علی‌رغم کهولت سن، هنوز هم به مطالعه متون فلسفی می‌پردازد.

My father-in-law, despite his advanced age, still engages in studying philosophical texts.

Advanced conjunction 'ali-raghm-e'.

4

مراسم بزرگداشت پدرزنم با حضور بسیاری از بزرگان شهر برگزار شد.

The commemoration ceremony for my father-in-law was held with the presence of many city elders.

Passive construction 'borgozar shod'.

5

پدرزنم همواره بر حفظ کیان خانواده تأکید می‌ورزید.

My father-in-law always emphasized the preservation of the family's integrity.

Formal verb 'ta'kid varzidan'.

6

او میراث معنوی پدرزنش را گرانبهاتر از اموال مادی او می‌داند.

He considers his father-in-law's spiritual legacy more precious than his material possessions.

Comparative structure with 'geranbahatar'.

7

پدرزنم در زمره کسانی بود که برای آزادی میهن مبارزه کردند.

My father-in-law was among those who fought for the country's freedom.

Idiomatic phrase 'dar zomre-ye'.

8

رابطه صمیمانه او با پدرزنش، زبانزد خاص و عام است.

His close relationship with his father-in-law is known by everyone (famous).

Idiom 'zabanzad-e khas o am'.

1

تحلیل روان‌شناختی رابطه میان داماد و پدرزن در جوامع سنتی پیچیدگی‌های خاص خود را دارد.

The psychological analysis of the relationship between son-in-law and father-in-law in traditional societies has its own complexities.

Academic/Sociological register.

2

پدرزنم در خاطراتش به تفصیل از تحولات سیاسی دهه چهل سخن گفته است.

In his memoirs, my father-in-law spoke at length about the political developments of the 1960s.

Adverbial phrase 'be tafsil'.

3

تقابل میان نوگرایی فرزند و سنت‌گرایی پدرزن، بن‌مایه بسیاری از درام‌های معاصر است.

The confrontation between the child's modernism and the father-in-law's traditionalism is the motif of many contemporary dramas.

Philosophical/Literary terminology.

4

پدرزنم با نگاهی هستی‌شناسانه به مرگ، آرامش عجیبی در روزهای پایانی عمر داشت.

My father-in-law, with an ontological view of death, had a strange peace in the final days of his life.

High-level vocabulary 'hasti-shenasane'.

5

نفوذ کلام پدرزن در ایل، نشان‌دهنده ساختار قدرت در قبایل قشقایی است.

The influence of the father-in-law's words in the tribe indicates the power structure in Qashqai tribes.

Anthropological context.

6

او همواره خود را مدیون آموزه‌های اخلاقی و منش والای پدرزنش می‌داند.

He always considers himself indebted to the moral teachings and noble character of his father-in-law.

Formal expression 'madyun-e amooze-ha'.

7

پدرزنم از جمله معدود بازماندگان نسلی است که شاهد مشروطیت بودند.

My father-in-law is among the few survivors of the generation that witnessed the Constitutional Revolution.

Historical reference.

8

در فقه اسلامی، پدرزن جزو محارم سببی محسوب می‌شود.

In Islamic jurisprudence, the father-in-law is considered among the 'mahram' (unmarriageable) by affinity.

Legal/Religious terminology.

Collocations courantes

پدرزنِ مهربان
احترام به پدرزن
خانه پدرزن
رضایت پدرزن
فوت پدرزن
پدرزنِ ثروتمند
دعوت از پدرزن
هدیه برای پدرزن
مشورت با پدرزن
پدرزنِ بازنشسته

Phrases Courantes

پدرزن جان

— Dear father-in-law; a warm way to address or refer to him.

پدرزن جان، بفرمایید چای.

سایه پدرزن

— The presence/protection of the father-in-law.

خدا سایه پدرزن را از سر ما کم نکند.

پدرزن و مادرزن

— Both in-laws (wife's parents).

پدرزن و مادرزنم با هم به سفر رفتند.

به احترام پدرزن

— Out of respect for the father-in-law.

او به احترام پدرزنش سکوت کرد.

اجازه پدرزن

— The father-in-law's permission.

او با اجازه پدرزنش این کار را کرد.

میراث پدرزن

— Inheritance from the father-in-law.

این خانه میراث پدرزنش است.

پدرزنِ سابق

— Ex-father-in-law.

او هنوز با پدرزن سابقش رابطه دارد.

دیدار با پدرزن

— Meeting with the father-in-law.

امروز وقت دیدار با پدرزن است.

نصیحت پدرزن

— The father-in-law's advice.

نصیحت پدرزن را گوش کن.

حق پدرزن

— The rights of the father-in-law (moral or legal).

نباید حق پدرزن را ضایع کرد.

Souvent confondu avec

پدرزن vs پدرشوهر

This is for the husband's father. Men use Pedar-zan, women use Pedar-shohar.

پدرزن vs مادرزن

This is the mother-in-law. Don't mix up Pedar (Father) and Madar (Mother).

پدرزن vs برادرزن

This is the brother-in-law (wife's brother).

Expressions idiomatiques

"پدرزن مثل پدر است"

— Expresses that the father-in-law should be treated with the same love as a father.

او همیشه می‌گوید پدرزن مثل پدر است.

Common
"روی حرف پدرزن حرف نزدن"

— To never contradict or talk back to the father-in-law.

او هرگز روی حرف پدرزنش حرف نمی‌زند.

Social
"پدرزنِ آدم، تاج سر آدم است"

— The father-in-law is the 'crown' or pride of a person.

پدرزنِ او واقعاً تاج سرش است.

Respectful
"زیر سایه پدرزن بودن"

— To be under the protection or support of the father-in-law.

او سال‌ها زیر سایه پدرزنش زندگی کرد.

Metaphorical
"پدرزن‌ذلیل"

— A humorous/slang term for a man who is overly submissive to his father-in-law (parallel to 'زن‌ذلیل').

دوستانش به او می‌گویند پدرزن‌ذلیل!

Slang/Joking
"چشم و چراغ پدرزن"

— The favorite of the father-in-law.

او چشم و چراغ پدرزنش است.

Affectionate
"پدرزن‌داری کردن"

— To know how to manage and please one's father-in-law.

او خیلی خوب پدرزن‌داری می‌کند.

Colloquial
"نور چشم پدرزن"

— The light of the father-in-law's eyes (very dear).

نوه کوچک، نور چشم پدرزن است.

Poetic/Common
"دم پدرزن را دیدن"

— To bribe or flatter the father-in-law to get something.

باید دم پدرزن را ببینی تا اجازه دهد.

Informal
"پدرزن، ستون خانواده است"

— The father-in-law is the pillar of the family.

بعد از فوت او، همه فهمیدند پدرزن ستون خانواده بود.

Formal/Respectful

Facile à confondre

پدرزن vs پدرشوهر

Both mean 'father-in-law' in English.

Pedar-zan is wife's father; Pedar-shohar is husband's father.

علی به پدرزنش زنگ زد، اما مریم به پدرشوهرش زنگ زد.

پدرزن vs مادرزن

Similar compound structure.

One is male, one is female.

پدرزن و مادرزنم با هم آمدند.

پدرزن vs ناپدری

Contains 'Pedar'.

Napedar means stepfather, not father-in-law.

او با ناپدری‌اش زندگی می‌کند.

پدرزن vs پدربزرگ

Contains 'Pedar'.

Pedar-bozorg means grandfather.

پدربزرگ من نود سال دارد.

پدرزن vs زن

The second part of the compound.

Zan means woman/wife; Pedar-zan is the father of that person.

زنِ او دخترِ این پدرزن است.

Structures de phrases

A1

این [noun] من است.

این پدرزن من است.

A2

من با [noun]م به [place] رفتم.

من با پدرزنم به پارک رفتم.

B1

[noun] من در [job] کار می‌کند.

پدرزن من در بانک کار می‌کند.

B2

به نظر من [noun] مردی [adjective] است.

به نظر من پدرزن مردی باخدا است.

C1

علی‌رغم [noun]، او هنوز [verb].

علی‌رغم سن بالای پدرزن، او هنوز ورزش می‌کند.

C2

نقش [noun] در [concept] غیرقابل انکار است.

نقش پدرزن در تربیت فرزندان غیرقابل انکار است.

A2

آیا [noun] شما [adjective] است؟

آیا پدرزن شما بیمار است؟

B1

او برای [noun]ش [object] خرید.

او برای پدرزنش پیراهن خرید.

Famille de mots

Noms

پدر (Father)
زن (Wife/Woman)
پدرزن (Father-in-law)
مادرزن (Mother-in-law)
برادرزن (Brother-in-law)
خواهرزن (Sister-in-law)

Verbes

زن گرفتن (To take a wife/get married)

Adjectifs

زنانه (Feminine/Womanly)
پدرانه (Fatherly)

Apparenté

داماد (Son-in-law)
عروس (Bride/Daughter-in-law)
باجناق (Husband of wife's sister)
خانواده (Family)
فامیل (Relatives)

Comment l'utiliser

frequency

Very frequent in daily life and family discussions.

Erreurs courantes
  • Using Pedar-zan for husband's father. Pedar-shohar

    A woman must use Pedar-shohar. Pedar-zan is only for a wife's father.

  • Saying 'Pedar-e-zanam' instead of 'Pedar-zanam'. Pedar-zanam

    While 'Pedar-e-zanam' is grammatically possible, 'Pedar-zanam' is the natural compound used by natives.

  • Addressing him as 'Pedar-zan' directly. Pedar-jan / Baba

    It's impolite to use the relationship label as a name.

  • Pluralizing as 'Pedar-ha-ye-zan'. Pedar-zan-ha

    Plural markers go at the end of the whole compound.

  • Confusing 'Pedar-zan' with 'Madar-zan'. Pedar-zan

    Pedar is father, Madar is mother. Don't swap them!

Astuces

Suffixes

Always remember that possessive suffixes attach to the end of 'zan'. Example: Pedar-zan + at = Pedar-zanat (your father-in-law).

Respect

Iranians value elders. When talking about your پدرزن, use polite verbs like 'farmoodan' (to say - formal) instead of 'goftan'.

Compound Nature

Think of it as one concept, not two words. This helps with flow and pronunciation.

Direct Address

Never use the word 'Pedar-zan' when talking TO him. It sounds like you are labeling him rather than being family.

Context Clues

If you hear 'Pedar-zan', you immediately know the speaker is a man talking about his wife's side.

Spelling

It is written as two parts but often functions as one. In modern Persian, it can be written with a half-space (پدر‌زن) or together (پدرزن).

Introductions

When introducing him, say 'Eishan Pedar-zanam hastand' (He is my father-in-law) for a respectful tone.

Zan = Wife

Just remember Zan = Wife. So Pedar-Zan is Wife's Father. Shohar = Husband. So Pedar-Shohar is Husband's Father.

Gift Giving

On Father's Day in Iran, it is customary to buy a gift for both your father and your پدرزن.

Daily Use

Describe your father-in-law's hobbies using the word to reinforce the vocabulary.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Pedar' as 'Papa' and 'Zan' as the first part of 'Zenith' (the wife is the zenith of the home). So, 'Papa-Zen' is the wife's father.

Association visuelle

Imagine a man standing between his wife and an older man. He points to the older man and says 'Pedar' (Father) + 'Zan' (Wife).

Word Web

Pedar Zan Hamsar Damad Khanevadeh Ehteram Madar-zan Aroosi

Défi

Try to use 'Pedar-zan' in three different sentences today: one about his job, one about his location, and one about your feelings for him.

Origine du mot

The word is a Middle Persian (Pahlavi) continuation. 'Pedar' comes from Old Persian 'pitar-', which is cognate with Latin 'pater' and English 'father'. 'Zan' comes from Old Persian 'gayan-', cognate with Greek 'gyne' (woman).

Sens originel : The literal combination of 'father' and 'wife' has meant 'wife's father' for over a millennium.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexte culturel

Always use respectful tones when mentioning him. Avoid joking about him in formal company.

In English, 'father-in-law' is generic. In Persian, you must be specific. Calling a 'Pedar-shohar' a 'Pedar-zan' is a major mistake.

The movie 'Pedar-zan' (a classic Iranian comedy). Characters in the TV show 'Pedar-salar' (The Patriarch). Stories by Samad Behrangi often feature family dynamics.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At a wedding

  • تبریک به پدرزن
  • رقص پدرزن
  • اجازه از پدرزن
  • هدیه پدرزن

In a legal office

  • امضای پدرزن
  • کد ملی پدرزن
  • ارث پدرزن
  • نسبت: پدرزن

At home

  • مهمانی پدرزن
  • تلفن به پدرزن
  • کمک به پدرزن
  • احوالپرسی از پدرزن

In a hospital

  • عیادت پدرزن
  • بیماری پدرزن
  • پزشک پدرزن
  • همراه پدرزن

At work

  • شرکت پدرزن
  • تجربه پدرزن
  • سرمایه پدرزن
  • توصیه پدرزن

Amorces de conversation

"پدرزن شما بازنشسته شده است یا هنوز کار می‌کند؟"

"رابطه شما با پدرزنتان چطور است؟"

"پدرزن شما در کدام شهر زندگی می‌کند؟"

"آیا پدرزن شما هم به فوتبال علاقه دارد؟"

"بهترین نصیحتی که از پدرزنتان شنیده‌اید چه بوده است؟"

Sujets d'écriture

در مورد اولین دیدارتان با پدرزنتان بنویسید و چه احساسی داشتید.

ویژگی‌های اخلاقی پدرزنتان را توصیف کنید و بگویید چرا برای او احترام قائلید.

یک خاطره جالب از سفری که با پدرزنتان داشتید را شرح دهید.

نقش پدرزن در خانواده‌های ایرانی را با فرهنگ خودتان مقایسه کنید.

اگر بخواهید برای پدرزنتان نامه‌ای بنویسید و از او تشکر کنید، چه می‌گویید؟

Questions fréquentes

10 questions

Technically, no. In Persian, a woman refers to her father-in-law as 'Pedar-shohar'. 'Pedar-zan' is gender-specific to the speaker's spouse.

It is neutral. For more formality, use 'Pedar-e Khanom' (wife's father) or 'Pedar-e Hamsar' (spouse's father).

Do not call him 'Pedar-zan'. Instead, use 'Pedar-jan', 'Baba', or 'Aghaye [Last Name]'.

The plural is 'Pedar-zan-ha'. You add the 'ha' at the very end of the compound.

No, 'Pedar-zan' is the standard short form. In very informal speech, some might just say 'Pedar' if the context is clear.

No, it is a neutral kinship term. However, like any 'in-law' word, it can be used in jokes.

'Pedar-zan' is the compound noun. 'Pedar-e-zan' (with ezafe) is the phrase 'father of the wife'. The compound is much more common.

Yes, it is standard across Iran, Afghanistan (as Padar-zan), and Tajikistan.

Add the suffix '-am' to get 'Pedar-zanam'.

No, it is strictly for a 'Zan' (wife). For a girlfriend's father, you would say 'Pedar-e doost-dokhtaram'.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'پدرزن' and 'مهربان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your father-in-law's job in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short note to your father-in-law thanking him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I saw my father-in-law at the park yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between Pedar-zan and Pedar-shohar in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the plural 'پدرزن‌ها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal introduction for your father-in-law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My father-in-law gave me a car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a tradition involving the father-in-law in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'پدرزنش' in a complex sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a conflict with a father-in-law in a story format.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His father-in-law is a famous poet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the father-in-law's house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'پدرزن' in a question about health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'پدرزن' and 'مشورت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have two fathers-in-law' (meaning current and former).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a gift for a father-in-law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'پدرزن' in a sentence about inheritance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the father-in-law's appearance in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'پدرزن' and 'احترام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My father-in-law' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Introduce your father-in-law to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone: 'Where is your father-in-law?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell your father-in-law: 'Hello, how are you?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am going to my father-in-law's house.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My father-in-law is very kind.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'What does your father-in-law do?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I saw my father-in-law yesterday.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Happy birthday to my father-in-law.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I have a great relationship with my father-in-law.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you respect your father-in-law.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My father-in-law lives in another city.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask for your father-in-law's phone number.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My father-in-law gave me this gift.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I need to talk to my father-in-law.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is my ex-father-in-law.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My father-in-law is coming to dinner.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I love my father-in-law like my own father.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My father-in-law has five children.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'His father-in-law is very old.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the relationship: 'پدرزنم امروز به اینجا آمد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the action: 'من برای پدرزنم گل خریدم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the location: 'پدرزنم در اصفهان است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the feeling: 'من از پدرزنم خیلی راضی هستم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the event: 'فردا سالگرد ازدواج پدرزن و مادرزنم است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the job: 'پدرزنم نجار است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the person: 'او پدرزنِ برادرم است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the time: 'پدرزنم دو سال پیش فوت کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the object: 'این ماشینِ پدرزنم است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the health status: 'پدرزنم در بیمارستان بستری است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the request: 'میشه شماره پدرزنت رو به من بدی؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the opinion: 'پدرزن او آدمِ سختی است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the gift: 'پدرزنم به من یک ساعت داد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the travel plan: 'پدرزنم به مشهد می‌رود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the relationship: 'ایشان پدرِ همسرم هستند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !