At the A1 level, you don't need to worry about the complex legal meanings of 'parvāne گرفتن'. You might know 'parvāne' as the word for 'butterfly.' Imagine a colorful butterfly in a garden. The verb 'gereftan' means 'to take' or 'to catch.' So, at this level, 'parvāne gereftan' simply means 'to catch a butterfly.' It is a simple action. You use it when talking about nature or children playing. For example: 'The child caught a butterfly' (Bache parvāne gereft). You learn this to practice basic 'Subject + Object + Verb' sentences in Persian. Don't worry about licenses or permits yet. Just think of a small child in a park with a net, seeing a beautiful yellow butterfly and trying to catch it. This helps you remember the two words separately before they combine into a bigger meaning later.
At the A2 level, you start to see 'parvāne گرفتن' in very simple business contexts. You might hear it when someone talks about opening a small shop. You learn that 'parvāne' isn't just a butterfly; it's also a 'paper' that says you can do something. At this level, you can use it in basic sentences like 'I want to get a license' (Man mikham parvāne begiram). You begin to understand that in a city, you need permission for things. You might connect it to 'shop' (maghāze) or 'work' (kār). It is still a difficult word, but you recognize it in the context of 'official papers.' You might also learn that it's a 'compound verb,' which means the two words work together to make one action. You practice the present tense: 'I am getting a license' (Man dāram parvāne migiram). It's a step toward talking about adult responsibilities in Persian.
At the B1 level, you should be able to use 'parvāne گرفتن' to describe professional goals and bureaucratic processes. You understand the difference between 'ejāze' (asking a friend for permission) and 'parvāne' (getting an official document). You can talk about common types of licenses like 'parvāne-ye rānandegi' (though 'govāhināme' is better, people will understand you) or 'parvāنه-ye sākht' (building permit). You can use it in the past, present, and future tenses comfortably. For example: 'Next year, I will get my business license' (Sāl-e āyande parvāne-ye kasbam rā migiram). You also start to understand that this verb is used in news reports about the economy. You might be able to explain the steps of getting a license using simple connectors like 'first,' 'then,' and 'finally.' This level is about making the word part of your functional vocabulary for living or working in an Iranian environment.
At the B2 level, which is the target for this word, you use 'پروانه گرفتن' with precision in professional, legal, and administrative contexts. You understand that this is the specific verb for professional certification (law, medicine, engineering) and construction. You can distinguish it from synonyms like 'mojavvaz' (general permit) or 'govāhināme' (certificate/driver's license). You are comfortable using it in complex grammatical structures, such as the subjunctive after 'bāyad' (must) or in passive constructions ('The permit was obtained'). You can discuss the difficulties of Iranian bureaucracy, such as 'the long process of parvāne gereftan.' You also understand the cultural weight of the word—that having a 'parvāne' signifies legitimacy and official status. You can read news articles about 'exploitation licenses' (parvāne-ye bahre-bardāri) and understand exactly what is being discussed without confusion. Your usage is fluent and appropriate for a business meeting or a formal letter.
At the C1 level, you use 'پروانه گرفتن' with an awareness of its legal nuances and historical roots. You can discuss the 'legal requirements' (sharyet-e ghānuni) for obtaining different types of 'parvāne' in depth. You might use the word in metaphors or more abstract legal discussions, such as the 'right to practice' or the 'annulment of licenses.' You are familiar with formal variants like 'akhz-e parvāne' and can use them in academic or legal writing. You understand the specific terminology of various guilds (Asnāf) and how 'parvāne gereftan' affects market competition. You can also appreciate the linguistic history of the word, connecting the 'butterfly' imagery to the concept of a document that 'guides' or 'authorizes' movement. Your speech is sophisticated, and you can debate the merits of different licensing systems or the digitalization of 'parvāne' issuance in the Iranian government, using the word as a natural part of a high-level discourse on policy and law.
At the C2 level, you have a near-native mastery of 'پروانه گرفتن.' You can use it in any register, from technical legal drafting to poetic wordplay that utilizes the 'butterfly/license' double meaning. You understand the subtle differences between 'parvāne,' 'mojavvaz,' 'tasdiq,' and 'govāhi' in every possible context, including historical legal texts. You can explain the evolution of the term from Middle Persian 'parwānag' and how it reflects the development of Iranian administrative thought. In a professional setting, you can navigate the most complex bureaucratic discussions with ease, using the verb to negotiate terms, discuss regulatory compliance, or critique administrative hurdles. You might even use the term in a literary sense, perhaps in a poem or an essay, playing with the idea of 'getting wings' (like a butterfly) versus 'getting a license' (as a professional). Your understanding is not just linguistic but deeply cultural and institutional, reflecting a total immersion in the Persian-speaking professional world.

پروانه گرفتن en 30 secondes

  • A formal compound verb meaning to obtain an official license or permit.
  • Commonly used for professional certifications like law, medicine, and engineering.
  • Essential for construction (building permits) and starting businesses in Iran.
  • Distinguished from 'mojavvaz' (temporary permit) and 'govāhināme' (driver's license).

The Persian compound verb پروانه گرفتن (parvāne gereftan) is a cornerstone of formal, administrative, and professional Persian. At its core, it translates to 'to obtain a license' or 'to get a permit.' While the word parvāne is famously known to mean 'butterfly' in poetic and everyday contexts, its use in legal and bureaucratic settings refers to an official document that grants permission to perform a specific action, such as building a house, starting a business, or practicing a profession like law or medicine. This transition from 'butterfly' to 'license' is linguistically fascinating, rooted in the historical idea of a document that 'flies' or 'moves' with an individual to provide guidance or authorization. In modern Iran, پروانه گرفتن is a process that involves navigating various government ministries, such as the Ministry of Industry, Mine and Trade, or the local Municipalities (Shahrdāri).

Administrative Context
This verb is used when one completes the legal requirements to receive a formal authorization. For instance, a doctor must parvāne-ye matab begirad (obtain a clinic license) before opening a private practice. It implies a successful conclusion to a bureaucratic application process.
Construction and Real Estate
One of the most common uses is in the phrase parvāne-ye sākht gereftan (obtaining a building permit). In urban Iranian life, this is a major milestone for property developers and homeowners alike, signifying that the architectural plans have been approved by the city authorities.
Professional Certification
Lawyers, engineers, and accountants do not just 'get a job'; they must parvāne begirand from their respective guilds or bars (e.g., Kānun-e Vokalā) to legally represent clients or sign off on blueprints.

برای شروع ساخت و ساز، ابتدا باید از شهرداری پروانه گرفت.

— Translation: To start construction, one must first obtain a permit from the municipality.

The phrase is strictly formal. You wouldn't use it for casual permissions, like asking a parent to go out. Instead, it signifies a 'state-sanctioned' or 'authority-granted' right. In the modern era, the Iranian government has moved many of these processes to digital platforms like the 'Sāmaneh-ye Mojavvaz-hā' (License System), yet the traditional terminology remains unchanged. When someone says they are 'in the middle of parvāne gereftan,' they are often describing a period of intense paperwork, inspections, and fee payments. This verb is also paired with specific nouns to define the type of license: parvāne-ye kasb (business license), parvāne-ye nezem-e mohandesi (engineering license), or even parvāne-ye shekār (hunting permit).

Historically, the term evolved from the Middle Persian 'parwānag,' which referred to a guide or a leader. Over centuries, this shifted to mean the document that 'guides' the legality of a person's trade. Today, the verb 'gereftan' (to take/get) serves as the light verb in this compound structure. It is conjugated according to the subject, following standard Persian verb patterns. For example, 'I obtained' is parvāne gereftam, and 'They will obtain' is parvāne khāhand gereft. Understanding this verb is essential for anyone looking to engage in business, law, or civil engineering within a Persian-speaking environment.

Using پروانه گرفتن correctly requires understanding its role as a compound verb where the object (the type of license) usually precedes the word 'parvāne' or is integrated into the phrase. Because it is a formal verb, it often appears in the passive voice or with modal verbs like 'must' (bāyad) and 'can' (tavānestan). In Persian grammar, the 'gereftan' part carries all the tense, person, and mood markers, while 'parvāne' remains static unless modified by an adjective.

Direct Object Usage
When specifying the license, use the Ezafe construction: parvāne-ye [Noun] gereftan. Example: Parvāne-ye dārukhāne gereftan (Obtaining a pharmacy license).
Passive Construction
In legal reports, you often see parvāne gerefte shod (The license was obtained). This shifts focus from the person to the completion of the legal requirement.

او پس از سه سال تلاش موفق شد پروانه وکالت بگیرد.

— Translation: After three years of effort, he succeeded in obtaining a law license.

In complex sentences, پروانه گرفتن is often the prerequisite for another action. This is usually expressed using the 'tā' (so that) or 'barāye' (for) structures. For example: Barāye eftetāh-e restu rān, aval bāyad parvāne-ye behdāsht begirid (To open a restaurant, you must first obtain a health permit). Here, the verb is in the subjunctive mood (begirid) because it follows the modal bāyad. Note that in spoken Persian, 'gereftan' might be shortened to 'gereft,' but in the formal B2 level context, full conjugation is expected.

Another important aspect is the source of the license. This is indicated by the preposition az (from). Az vezārat-e ershād parvāne gereftam (I got a permit from the Ministry of Guidance). This structure is vital for clarifying which authority has sanctioned the activity. Furthermore, the verb can be used in the negative to indicate a lack of authorization: Bedun-e parvāne gereftan, hich kas ejāze-ye kār nadārad (Without obtaining a license, no one has the permission to work). This highlights the mandatory nature of the action in professional circles.

You will encounter پروانه گرفتن in several specific domains of Iranian life. First and foremost is the world of News and Media. Economic news segments frequently discuss the number of 'parvāne-ye kasb' issued in a quarter or new regulations for 'parvāne-ye sākht.' If you listen to Iranian radio or watch news channels like IRINN, headlines often feature this verb when discussing government deregulation or new industrial projects. It sounds official, weighty, and carries the implication of state approval.

Government Offices (Edārāt)
If you visit a 'Pishkhān-e Dowlat' (Government Services Office) or a Municipality building, you will hear people asking about the stages of parvāne gereftan. Phrases like 'marāhel-e parvāne gereftan' (the stages of obtaining a license) are ubiquitous in these settings.
Professional Guilds (Asnāf)
In the 'Bāzār' and commercial centers, business owners discuss their 'parvāne' as their primary legal shield. A shopkeeper might say, 'Tā parvāne nagiram, nemitavānam tāblo bezanam' (Until I get a license, I cannot put up a sign).

خبرنگار: آیا این واحد تولیدی پروانه بهره‌برداری گرفته است؟

— Translation: Reporter: Has this production unit obtained an exploitation license?

In Legal and Academic Settings, the term is used with precision. Law students study the 'conditions for parvāne gereftan' for various activities. In courtrooms, a lawyer's right to represent a client is predicated on their 'parvāne-ye vokalāt.' If a lawyer's license is suspended, the term used is 'abtāl-e parvāne' (annulment of the license), making the act of 'gereftan' (obtaining) the positive legal baseline. You also see this in the film industry; every movie in Iran must parvāne-ye namāyesh begirad (obtain a screening permit) from the Ministry of Culture and Islamic Guidance before it can be shown in theaters.

Finally, in Business Networking events, entrepreneurs often boast about 'parvāne-ye dānesh-bonyān' (knowledge-based license) which grants them tax exemptions. Here, the verb reflects a strategic achievement rather than just a bureaucratic hurdle. Whether you are reading a lease agreement, a job posting for a specialized role, or a news article about urban development, پروانه گرفتن is the standard phrase for the acquisition of legal authority to operate.

One of the most frequent mistakes learners make with پروانه گرفتن is a semantic one: confusing it with the literal 'catching of a butterfly.' While 'parvāne gereftan' literally means 'to catch a butterfly' in a garden, context is everything. In a professional or urban setting, if you say 'I went to the municipality to catch a butterfly' (raftam shahrdāri parvāne begiram), it will be understood as getting a permit, but the double meaning is a common source of puns in Persian humor. Learners should be aware of this duality to avoid sounding accidentally poetic in a serious meeting.

Confusing with 'Mojavvaz'
Learners often use 'mojavvaz gereftan' and 'parvāne gereftan' interchangeably. While similar, 'parvāne' is usually for professional standing or long-term rights (like a doctor's license), whereas 'mojavvaz' can be for a one-time event (like a permit to hold a protest or a concert).
Incorrect Prepositions
Some students try to use 'bā' (with) instead of 'az' (from) when naming the authority. You get a license FROM (az) an office, not 'with' it. Saying 'bā shahrdāri parvāne gereftam' is grammatically incorrect.

Mistake: من برای رانندگی پروانه گرفتم.

Correction: For driving, the specific word is 'govāhināme gereftan,' not 'parvāne gereftan.' While 'parvāne' means license, 'govāhināme' is the exclusive term for a driver's license.

Another mistake involves the verb 'dāshtan' (to have) versus 'gereftan' (to get). If you already possess the license, you parvāne dārid. If you are in the process or have just finished the process, you parvāne migirid. Using 'gereftan' when you mean 'to possess' can confuse the timeline of your legal status. Additionally, avoid using 'parvāne' for academic degrees. You don't 'parvāne gereftan' for a BA or PhD; you 'madrak gereftan.' Using the wrong noun for the type of certification is a hallmark of B1 learners moving into B2.

Finally, watch out for the pluralization. While you can 'parvāne-hā gereftan' if you are getting multiple different types of licenses, usually the singular 'parvāne' is used as a generic category in the verb phrase. For example, 'The government facilitates parvāne gereftan' (singular). Over-pluralizing makes the sentence clunky and less natural to a native ear. Focus on the specific type of license and ensure the light verb 'gereftan' matches the tense of your narrative.

While پروانه گرفتن is the standard for professional and construction licenses, Persian offers several synonyms and related terms depending on the level of formality and the specific context. Understanding these nuances is what separates a B2 learner from a native speaker. The most common alternative is مجوز گرفتن (mojavvaz gereftan). This is a broad term that covers any kind of permission, from a permit to import goods to a permit for a cultural event. If parvāne is a 'license,' mojavvaz is a 'permit.'

جواز گرفتن (Javāz Gereftan)
This is slightly more old-fashioned and common in the Bāzār. 'Javāz-e kasb' is often used interchangeably with 'parvāne-ye kasb' by older shopkeepers. It feels a bit more traditional than the formal 'parvāne.'
تصدیق گرفتن (Tasdiq Gereftan)
In older Persian (and still in some dialects or among the elderly), 'tasdiq' was used for a driver's license. Today, it is largely replaced by 'govāhināme,' but you might hear it in old movies or from grandparents.

تفاوت: پروانه برای تخصص‌های بلندمدت است، اما مجوز می‌تواند برای یک کار موقت باشد.

— Translation: Difference: 'Parvāne' is for long-term specialties, but 'Mojavvaz' can be for a temporary task.

Another related term is گواهی‌نامه گرفتن (govāhināme gereftan). This is strictly for 'certificates' or 'drivers' licenses.' You would never say 'parvāne' for finishing a 2-week coding course; you would say 'govāhi' or 'govāhināme.' Conversely, you wouldn't say 'govāhināme' for opening a law firm. For very high-level legal or religious permission, the word اجازه گرفتن (ejāze gereftan) or رخصت یافتن (rokhsat yāftan) might be used. 'Ejāze' is the general word for 'permission' used in everyday life, from a child asking to leave the table to a student asking a question.

In academic writing, you might encounter istijāzeh (seeking permission) or tasrih (authorization). These are highly formal and usually reserved for theological or high-court contexts. For a B2 speaker, the most useful synonyms to master are mojavvaz and javāz. Being able to explain why you chose 'parvāne' over 'mojavvaz' (e.g., 'I am talking about my professional engineering status') shows a deep understanding of Persian social and legal structures. Use 'parvāne' when the document defines your professional identity or the legal existence of a physical structure.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The reason 'butterfly' and 'license' share the same word is likely due to the visual of the document's seal or its 'flying' nature as a guide. In some older texts, 'parvāne' also meant a small candle-fly, symbolizing light and guidance.

Guide de prononciation

UK /pæɾvɒːˈne ɡeɾæfˈtæn/
US /pæɾvɒːˈneɪ ɡeɾæfˈtæn/
The primary stress is on the last syllable of the light verb 'geref-TÁN'.
Rime avec
Divāne (crazy) Kāshāne (home) Shāne (shoulder/comb) Dāne (seed) Khāne (house) Afshāne (spray) Zemzeme (whisper - partial) Gereftan (rhymes with other -an verbs like raftan, khordan)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'v' as 'w' (Persian doesn't have a 'w' sound).
  • Stress on the first syllable of 'parvāne'.
  • Failing to flap the 'r'.
  • Pronouncing 'gereftan' as 'ge-re-fan' (skipping the 't').
  • Making the final 'e' in 'parvāne' too long like 'ee'.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Requires understanding of administrative vocabulary.

Écriture 4/5

Compound verb conjugation and Ezafe usage are key.

Expression orale 3/5

Common in professional talk, easy to pronounce.

Écoute 4/5

Must distinguish from 'butterfly' in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

گرفتن اجازه قانون اداره مدرک

Apprends ensuite

صلاحیت آیین‌نامه اتحادیه ثبت نام تمدید

Avancé

حق‌العمل‌کاری پروانه بهره‌برداری نظام صنفی

Grammaire à connaître

Compound Verbs

In 'پروانه گرفتن', only 'گرفتن' changes for tense and person.

Subjunctive Mood

After 'باید', use 'بگیرد': او باید پروانه بگیرد.

Ezafe Construction

پروانهِ ساخت (License of construction).

Passive Voice

پروانه گرفته شد (The license was obtained).

Prepositions

Always use 'از' for the source: پروانه از وزارتخانه.

Exemples par niveau

1

کودک پروانه گرفت.

The child caught a butterfly.

Simple Past Tense: Subject + Object + Verb.

2

من یک پروانه زیبا گرفتم.

I caught a beautiful butterfly.

Use of adjective 'zibā' (beautiful) before the noun.

3

آیا تو پروانه گرفتی؟

Did you catch a butterfly?

Question form in the simple past.

4

او پروانه نمی‌گیرد.

He does not catch butterflies.

Negative present tense.

5

ما در باغ پروانه گرفتیم.

We caught butterflies in the garden.

Prepositional phrase 'dar bāgh' (in the garden).

6

آن‌ها پروانه گرفتند.

They caught butterflies.

Third person plural conjugation.

7

بیا پروانه بگیریم!

Let's catch a butterfly!

Imperative/Hortative mood.

8

پروانه گرفتن سخت است.

Catching a butterfly is hard.

Using the infinitive as a subject.

1

او می‌خواهد پروانه کسب بگیرد.

He wants to get a business license.

Present continuous desire: 'mikhāhad' + subjunctive.

2

من برای مغازه پروانه گرفتم.

I got a license for the shop.

Preposition 'barāye' (for) indicating purpose.

3

پدرم پروانه ساخت گرفت.

My father got a building permit.

Compound noun 'parvāne-ye sākht'.

4

باید از شهرداری پروانه بگیریم.

We must get a permit from the municipality.

Modal 'bāyad' + subjunctive 'begirim'.

5

او هنوز پروانه نگرفته است.

He hasn't gotten the license yet.

Present perfect negative.

6

کجا می‌توانم پروانه بگیرم؟

Where can I get a license?

Question with 'koja' (where) and 'tavānestan' (can).

7

گرفتن پروانه زمان می‌برد.

Getting a license takes time.

Infinitive phrase as a subject.

8

آیا شما پروانه گرفتید؟

Did you (formal) get the license?

Formal 'shomā' conjugation.

1

برای باز کردن رستوران، باید پروانه بهداشت بگیرید.

To open a restaurant, you must obtain a health permit.

Purpose clause with 'barāye' + infinitive.

2

او بعد از امتحان، پروانه وکالت گرفت.

After the exam, he obtained a law license.

Temporal clause with 'ba'd az'.

3

شرکت ما موفق شد پروانه صادرات بگیرد.

Our company succeeded in getting an export license.

Verb 'movaffagh shodan' (to succeed) + subjunctive.

4

بدون پروانه گرفتن، کار کردن غیرقانونی است.

Working without obtaining a license is illegal.

Prepositional phrase 'bedun-e' (without) + infinitive.

5

او در حال پروانه گرفتن برای مطب خود است.

He is in the process of getting a license for his clinic.

Present continuous 'dar hāl-e' + infinitive.

6

آیا برای این کار پروانه گرفته‌اید؟

Have you obtained a permit for this work?

Present perfect tense for completed action with present relevance.

7

او می‌خواست سریع پروانه بگیرد اما نشد.

He wanted to get a license quickly, but it didn't happen.

Adverb 'sari' (quickly) modifying the verb phrase.

8

دولت شرایط پروانه گرفتن را آسان کرد.

The government made the conditions for getting a license easy.

Direct object 'sharyet' (conditions) with Ezafe.

1

مهندسان باید قبل از طراحی، پروانه نظام مهندسی بگیرند.

Engineers must obtain an engineering organization license before designing.

Specific professional terminology 'Nezām-e Mohandesi'.

2

اخذ پروانه بهره‌برداری برای کارخانه‌ها الزامی است.

Obtaining an exploitation license is mandatory for factories.

Use of 'akhz' (acquisition) as a formal noun for 'gereftan'.

3

او نتوانست پروانه نمایش فیلم خود را بگیرد.

He was unable to get the screening permit for his film.

Compound object 'parvāne-ye namāyesh-e film'.

4

بسیاری از پزشکان برای پروانه گرفتن در تهران مشکل دارند.

Many doctors have trouble obtaining a license in Tehran.

Gerundial use of 'parvāne گرفتن' as a noun phrase.

5

آیا این واحد تولیدی موفق به دریافت پروانه شده است؟

Has this production unit succeeded in receiving a license?

Formal alternative 'dar-yāft-e parvāne' instead of 'gereftan'.

6

او به دلیل تخلف، پروانه خود را از دست داد و دوباره باید پروانه بگیرد.

Due to a violation, he lost his license and must obtain it again.

Causal phrase 'be dalil-e' (due to).

7

فرآیند پروانه گرفتن گاهی چندین ماه طول می‌کشد.

The process of getting a license sometimes takes several months.

Subject 'farāyand' (process) of the infinitive.

8

او تمام مدارک لازم برای پروانه گرفتن را جمع‌آوری کرد.

He collected all the necessary documents for obtaining a license.

Adjective 'lāzem' (necessary) modifying 'madārek' (documents).

1

تسهیل در پروانه گرفتن می‌تواند به رشد اقتصادی کمک کند.

Simplification in obtaining licenses can help economic growth.

Abstract noun 'tashil' (simplification) governing the phrase.

2

او در پی گرفتن پروانه تأسیس یک مؤسسه خیریه است.

He is seeking to obtain a permit to establish a charitable foundation.

Formal phrase 'dar pey-ye' (in pursuit of).

3

عدم موفقیت در پروانه گرفتن منجر به تعطیلی پروژه شد.

Failure to obtain a permit led to the shutdown of the project.

Negative noun 'adam' (lack/failure) preceding the infinitive.

4

متقاضیان باید برای پروانه گرفتن، در سامانه جامع ثبت‌نام کنند.

Applicants must register in the comprehensive system to obtain a license.

Technical term 'sāmāne-ye jāme' (comprehensive system).

5

او به عنوان وکیل پایه یک، پروانه گرفت.

He obtained a license as a first-grade attorney.

Professional title 'vakil-e pāye yek'.

6

قوانین جدید، پروانه گرفتن برای مشاغل خانگی را ساده کرده است.

New laws have simplified obtaining licenses for home businesses.

Complex object 'parvāne گرفتن barāye mashāghel-e khānegi'.

7

پروانه گرفتن از وزارت ارشاد برای چاپ کتاب ضروری است.

Obtaining a permit from the Ministry of Guidance is essential for printing a book.

Necessity adjective 'zaruri' (essential).

8

او با وجود چالش‌های فراوان، سرانجام پروانه گرفت.

Despite numerous challenges, he finally obtained the license.

Concessive phrase 'bā vojud-e' (despite).

1

اصلاح ساختار پروانه گرفتن، گامی در جهت شفافیت اداری است.

Reforming the licensing structure is a step toward administrative transparency.

High-level political/administrative vocabulary.

2

او در رساله خود به ابعاد حقوقی پروانه گرفتن پرداخته است.

In his thesis, he addressed the legal dimensions of obtaining licenses.

Academic verb 'pardākhtan' (to address/deal with).

3

چالش‌های ژئوپلیتیک بر روند پروانه گرفتن در مناطق مرزی تأثیر گذاشته است.

Geopolitical challenges have affected the licensing process in border regions.

Complex subject with international relations context.

4

پروانه گرفتن در این حوزه مستلزم احراز صلاحیت‌های فنی پیچیده است.

Obtaining a license in this field requires proving complex technical qualifications.

Formal verb 'mostalzem budan' (to require/entail).

5

او با نقد نظام فعلی پروانه گرفتن، خواستار تمرکززدایی شد.

By critiquing the current licensing system, he called for decentralization.

Gerundial 'ba naghd-e' (by critiquing).

6

حق پروانه گرفتن نباید با رانت‌های سیاسی محدود شود.

The right to obtain a license should not be limited by political rent-seeking.

Passive voice with complex sociopolitical terms.

7

او بر ضرورت بازنگری در آیین‌نامه پروانه گرفتن تأکید کرد.

He emphasized the necessity of reviewing the licensing regulations.

Formal noun 'āyin-nāme' (regulation/bylaw).

8

پروانه گرفتن برای فعالیت‌های هسته‌ای تحت نظارت شدید بین‌المللی است.

Obtaining licenses for nuclear activities is under strict international supervision.

Global regulatory context.

Collocations courantes

پروانه ساخت گرفتن
پروانه کسب گرفتن
پروانه وکالت گرفتن
پروانه مطب گرفتن
پروانه بهره‌برداری گرفتن
پروانه نمایش گرفتن
پروانه نشر گرفتن
پروانه شکار گرفتن
پروانه تأسیس گرفتن
پروانه دائم گرفتن

Phrases Courantes

مراحل پروانه گرفتن

— The bureaucratic steps required to obtain a license.

مراحل پروانه گرفتن در ایران طولانی است.

شرایط پروانه گرفتن

— The legal requirements or qualifications needed.

شرایط پروانه گرفتن برای هر شغل متفاوت است.

هزینه پروانه گرفتن

— The official fees paid to the government for a license.

هزینه پروانه گرفتن افزایش یافته است.

تمدید پروانه

— Renewing an existing license.

او برای تمدید پروانه به اتحادیه رفت.

ابطال پروانه

— The cancellation of a license due to a violation.

ابطال پروانه جریمه سنگینی است.

پروانه موقت

— A temporary license or permit.

او فعلاً یک پروانه موقت گرفته است.

استعلام پروانه

— Checking the validity of a license online.

می‌توانید از طریق سایت استعلام پروانه بگیرید.

خرید و فروش پروانه

— The (often illegal) trading of licenses.

خرید و فروش پروانه کسب ممنوع است.

پروانه تخصصی

— A specialized professional license.

او پروانه تخصصی جراحی دارد.

درخواست پروانه گرفتن

— Applying for a license.

او درخواست پروانه گرفتن خود را ثبت کرد.

Souvent confondu avec

پروانه گرفتن vs پروانه (Butterfly)

Same spelling, different meaning. Context is key.

پروانه گرفتن vs مجوز

General permit vs. specific professional license.

پروانه گرفتن vs گواهی‌نامه

Certificate/Driver's license vs. professional/building license.

Expressions idiomatiques

"پروانه شدن"

— To become widely known or authorized (metaphorical).

نام او در شهر پروانه شد.

Literary
"بال و پر گرفتن"

— To gain the power or license to act (related to butterfly imagery).

با گرفتن این مجوز، او بال و پر گرفت.

Metaphorical
"گرد شمع چرخیدن"

— To be devoted (butterfly idiom, unrelated to license but common).

او گرد شمع استاد می‌چرخید.

Poetic
"پروانه وار"

— Like a butterfly (selflessly or lightly).

او پروانه‌وار به بیماران خدمت می‌کرد.

Poetic
"مجوز عبور"

— A pass or clearance to move through a restricted area.

او مجوز عبور از منطقه نظامی را داشت.

Formal
"چراغ سبز گرفتن"

— To get the 'green light' or informal permission.

او برای شروع پروژه چراغ سبز گرفت.

Informal
"دست و پا بسته بودن"

— To be unable to act due to lack of license/permission.

بدون پروانه، دست و پای ما بسته است.

Idiomatic
"مهر تأیید زدن"

— To give the final approval/license.

وزارتخانه بر طرح او مهر تأیید زد.

Formal
"راه باز کردن"

— To clear the way (often by getting a permit).

این پروانه راه را برای ما باز کرد.

Neutral
"رسمیت بخشیدن"

— To make something official (the result of parvāne gereftan).

این سند به کار ما رسمیت بخشید.

Formal

Facile à confondre

پروانه گرفتن vs مجوز

Both mean permission.

Parvāne is for professional status or physical buildings; Mojavvaz is for actions or events.

مجوز کنسرت (Concert permit) vs پروانه طبابت (Medical license).

پروانه گرفتن vs گواهی‌نامه

Both are official documents.

Govāhināme is a proof of skill or completion; Parvāne is a right to operate.

گواهی‌نامه رانندگی (Driver's license) vs پروانه ساخت (Building permit).

پروانه گرفتن vs اجازه

Both mean permission.

Ejāze is verbal or informal; Parvāne is a formal legal document.

اجازه گرفتن از معلم vs پروانه گرفتن از شهرداری.

پروانه گرفتن vs تصدیق

Old word for license.

Tasdiq is archaic; Parvāne is modern and standard.

In the past they said tasdiq, now we say govāhināme or parvāne.

پروانه گرفتن vs مدرک

Both are papers.

Madrak is a degree or evidence; Parvāne is an authorization.

مدرک تحصیلی (University degree) vs پروانه وکالت (Law license).

Structures de phrases

A2

من می‌خواهم [Noun] بگیرم.

من می‌خواهم پروانه بگیرم.

B1

باید برای [Action] پروانه گرفت.

باید برای ساختن خانه پروانه گرفت.

B2

او موفق شد [Type] پروانه بگیرد.

او موفق شد پروانه وکالت بگیرد.

B2

بدون [Infinitive]، نمی‌توان [Verb].

بدون پروانه گرفتن، نمی‌توان مغازه باز کرد.

C1

فرآیند [Infinitive] مستلزم [Noun] است.

فرآیند پروانه گرفتن مستلزم مدارک زیادی است.

C1

با وجود [Noun]، او پروانه گرفت.

با وجود مشکلات، او پروانه گرفت.

C2

اصلاح نظام [Infinitive] ضروری به نظر می‌رسد.

اصلاح نظام پروانه گرفتن ضروری به نظر می‌رسد.

C2

حق [Infinitive] از حقوق اساسی است.

حق پروانه گرفتن از حقوق اساسی کسب و کار است.

Famille de mots

Noms

پروانه (license/butterfly)
گیرنده (receiver)
اخذ (acquisition)
مجوز (permit)

Verbes

گرفتن (to take)
پذیرفتن (to accept)
دریافت کردن (to receive)

Adjectifs

پروانه‌دار (licensed)
مجاز (authorized)
غیرمجاز (unauthorized)

Apparenté

شهرداری
وزارتخانه
اتحادیه
قانون
مقررات

Comment l'utiliser

frequency

Very common in news, law, and business.

Erreurs courantes
  • من پروانه رانندگی گرفتم. من گواهی‌نامه رانندگی گرفتم.

    While 'parvāne' means license, 'govāhināme' is the specific term for driving.

  • او پروانه از دانشگاه گرفت. او مدرک از دانشگاه گرفت.

    Universities issue degrees (madrak), not licenses (parvāne).

  • من با شهرداری پروانه گرفتم. من از شهرداری پروانه گرفتم.

    Use the preposition 'az' (from) for the issuing authority.

  • او می‌خواهد پروانه بگیرد برای دکتر شدن. او می‌خواهد پروانه طبابت بگیرد.

    Use the specific term 'parvāne-ye tebābat' for medical practice.

  • پروانه گرفتن یک پروانه سخت است.

    Don't repeat the word 'parvāne' for 'process'. Say 'Farāyand-e parvāne gereftan'.

Astuces

Subjunctive Use

When using 'bāyad' (must), change 'gereftan' to 'begirad'. This is crucial for B2 level accuracy.

Specific Nouns

Learn the nouns that go with 'parvāne' like 'sākht' (construction) or 'kasb' (business) to be more specific.

The 'Butterfly' Pun

Iranians love wordplay. Be prepared for jokes if you say you are 'catching a butterfly' at the tax office.

Formal Documents

In very formal writing, use 'اخذ' (akhz) instead of 'gereftan' to sound like a native professional.

Stress Patterns

Keep the stress on the end of the verb 'geref-TÁN' to sound natural.

Context Clues

If you hear 'vezārat' (ministry) or 'edāre' (office), 'parvāne' always means license.

Prestige

Mentioning your 'parvāne' in a job interview in Iran shows you are a legitimate practitioner.

Renewal

Don't forget the verb 'tamdid kardan' (to renew) which often follows 'parvāne gereftan' after a few years.

Compound Verbs

This is a perfect example of a compound verb for exams. Practice conjugating 'gereftan' in all tenses.

Building Permits

If you live in Iran, 'parvāne sākht' is a conversation topic you will hear often among neighbors.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a butterfly (parvāne) landing on your official document (gereftan). You need the 'butterfly's' wings to fly with your business!

Association visuelle

Imagine a lawyer with butterfly wings on their back, holding a giant golden seal. The wings represent the 'parvāne' they had to 'gereftan' to practice.

Word Web

Law Medicine Engineering Municipality Official Document Permission Bureaucracy

Défi

Try to use 'parvāne gereftan' in a sentence about your own dream job or a building project you've seen.

Origine du mot

Derived from Middle Persian 'parwānag', which originally meant a guide, leader, or someone who goes before. The word 'gereftan' comes from the Proto-Indo-European root '*ghrebh-', meaning to seize or take.

Sens originel : A document that guides or leads the legality of a person's actions.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

Contexte culturel

Be careful not to confuse 'parvāne' with 'mojavvaz' when talking to high-level officials, as 'parvāne' implies a higher level of professional standing.

In English, we use 'get a license' or 'obtain a permit.' 'Parvāne' is more specific than 'license' which can also mean a driver's license (govāhināme).

The movie 'Ganj-e Qārun' mentions business permits. Legal textbooks by Dr. Katouzian. News reports on 'Samat' portal.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Opening a Business

  • پروانه کسب
  • اتحادیه صنفی
  • مالیات
  • مجوز بهداشت

Building a House

  • پروانه ساخت
  • شهرداری
  • نقشه ساختمان
  • مهندس ناظر

Legal Career

  • پروانه وکالت
  • کانون وکلا
  • آزمون وکالت
  • کارآموزی

Medical Practice

  • پروانه مطب
  • نظام پزشکی
  • شماره نظام
  • طرح نیروی انسانی

Manufacturing

  • پروانه بهره‌برداری
  • وزارت صمت
  • خط تولید
  • استاندارد

Amorces de conversation

"آیا می‌دانید مراحل پروانه گرفتن برای این شغل چیست؟"

"چقدر طول کشید تا پروانه ساخت بگیرید؟"

"آیا برای کار در ایران حتماً باید پروانه گرفت؟"

"هزینه پروانه گرفتن در شهر شما چقدر است؟"

"به نظر شما چرا پروانه گرفتن اینقدر سخت است؟"

Sujets d'écriture

درباره تجربه‌ای بنویسید که برای انجام کاری نیاز به اجازه رسمی داشتید.

اگر بخواهید یک کسب و کار جدید راه بیندازید، اولین قدم برای پروانه گرفتن چیست؟

آیا فکر می‌کنید سیستم پروانه گرفتن باید دیجیتالی شود؟ چرا؟

تفاوت بین داشتن مهارت و داشتن پروانه رسمی را توضیح دهید.

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که سال‌ها برای پروانه گرفتن تلاش کرد.

Questions fréquentes

10 questions

No. In daily life it often means butterfly, but in any professional or administrative context, it strictly means a license or permit.

Technically you can, but it sounds very old-fashioned. 'Govāhināme' is the standard word used by everyone today.

No. For degrees, use 'madrak' or 'dānesh-nāme'. You only 'parvāne gereftan' to practice a profession after getting the degree.

You must go to the 'Shahrdāri' (Municipality) of the district where the land is located.

Persian nouns do not have grammatical gender.

The opposite is 'abtāl-e parvāne' (annulment of license) or 'lāghv-e parvāne' (cancellation).

Yes, it is a compound verb where 'parvāne' is the noun and 'gereftan' is the light verb.

You say 'Man dāram parvāne migiram' using the present continuous tense.

Yes, it is used in Afghanistan (Dari) and Tajikistan (Tajik), though local administrative terms may vary slightly.

Yes, for digital media, you get a 'parvāne-ye fā'āliyat' from the Ministry of Culture.

Teste-toi 192 questions

writing

یک جمله درباره اهمیت پروانه گرفتن برای پزشکان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت پروانه ساخت و پروانه کسب را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا پروانه گرفتن در ایران گاهی سخت است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک نامه کوتاه به شهرداری برای درخواست پروانه ساخت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اگر کسی بدون پروانه کار کند، چه مشکلاتی برایش پیش می‌آید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

مراحل پروانه گرفتن برای یک وکیل را شرح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا شما تا به حال برای کاری پروانه گرفته‌اید؟ توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نقش پروانه نمایش در سینمای ایران چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه می‌توان فرآیند پروانه گرفتن را سریع‌تر کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'پروانه بهره‌برداری' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اهمیت پروانه نظام مهندسی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره هزینه های پروانه گرفتن نظر بدهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'ابطال پروانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت 'مجوز' و 'پروانه' را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا برای شکار باید پروانه گرفت؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره 'پروانه نشر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

معنی 'پروانه دائم' چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'تمدید پروانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'شرایط پروانه گرفتن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک پاراگراف درباره بوروکراسی و پروانه گرفتن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره مراحل پروانه گرفتن در کشور خودتان صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توضیح دهید که چرا یک پزشک به پروانه نیاز دارد.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر بخواهید خانه‌ای بسازید، چگونه پروانه ساخت می‌گیرید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک مکالمه بین یک مغازه‌دار و یک مأمور دولتی درباره پروانه کسب انجام دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نظر شما درباره بوروکراسی در پروانه گرفتن چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا فکر می‌کنید پروانه گرفتن برای هنرمندان هم لازم است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره اهمیت پروانه شکار برای محیط زیست صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تفاوت بین پروانه و گواهینامه را با مثال توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه می‌توان فهمید که یک مغازه پروانه دارد؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره تجربه خودتان در گرفتن یک مجوز رسمی حرف بزنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر کسی پروانه نداشته باشد، آیا به او اعتماد می‌کنید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نقش شهرداری در زیبایی شهر و پروانه ساخت چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره پروانه نمایش فیلم در ایران چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا بعضی‌ها سعی می‌کنند بدون پروانه کار کنند؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آینده پروانه گرفتن با وجود هوش مصنوعی چگونه خواهد بود؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر شما مسئول صدور پروانه بودید، چه تغییری می‌دادید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره کانون وکلا و پروانه وکالت چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا پروانه گرفتن برای مشاغل خانگی ایده خوبی است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توضیح دهید که 'ابطال پروانه' چه تأثیری بر زندگی یک حرفه‌ای دارد.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک جمله تشویقی برای کسی که در آزمون پروانه قبول شده بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'مریم بالاخره پروانه مطبش را گرفت.' مریم چه کاره است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'بدون پروانه ساخت، لودرها کار را متوقف کردند.' چرا کار متوقف شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او برای تمدید پروانه به اتحادیه رفت.' او به کجا رفت؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'پروانه نمایش این فیلم صادر نشد.' آیا فیلم پخش می‌شود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'هزینه پروانه کسب دو برابر شده است.' چه چیزی گران شده؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او پروانه وکالتش را روی دیوار قاب کرد.' او چه چیزی را قاب کرد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'باید از وزارت صمت پروانه بهره‌برداری بگیرید.' از کجا باید پروانه گرفت؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'ابطال پروانه او خبرساز شد.' چه اتفاقی برای پروانه افتاد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او در حال پروانه گرفتن برای انتشارات است.' او چه کاری انجام می‌دهد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'پروانه شکار امسال صادر نمی‌شود.' آیا امسال می‌توان شکار کرد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او موفق به اخذ پروانه شد.' معنی اخذ چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'شرایط پروانه گرفتن تغییر کرده است.' چه چیزی تغییر کرده؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او پروانه موقت دارد.' پروانه او چقدر اعتبار دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'مراحل پروانه گرفتن آنلاین شده است.' مراحل چگونه است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او پروانه نظام مهندسی گرفت.' تخصص او چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 192 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !