B2 noun 7 min de lecture

صاحبکار

sahebkar

When you're just starting to learn Persian, it's helpful to know words that describe people and their jobs. Today, let's look at the word صاحبکار (sahib-kaar).

This word is a noun and means employer. Think of someone who hires people to work for them, like the owner of a restaurant or a company boss. They are your صاحبکار.

It's made of two parts: صاحب (sahib), which means 'owner,' and کار (kaar), which means 'work.' So, literally, it's the 'owner of work.'

You would use this word when talking about the person who provides jobs. For example, if you have a job, the person who pays you is your صاحبکار.

When we talk about someone who employs other people, the Persian word is صاحبکار (pronounced saaheb-kaar). This is a very practical word to know, especially in professional or business contexts. You can think of it like 'employer' or 'boss' in English, but it specifically emphasizes the person who owns or runs the business and hires staff. Understanding this word helps you describe roles in a workplace and talk about different types of employment relationships.

صاحبکار en 30 secondes

  • employer
  • boss
  • proprietor

§ What "صاحبکار" Means

The Persian word "صاحبکار" (pronounced sahebkaar) is a noun that means 'employer'. It refers to an individual, a company, or an organization that hires people to work for them. Think of it as the person or entity that provides jobs and pays salaries. This is a very common and practical word you'll hear in everyday conversations, especially in professional or work-related contexts.

DEFINITION
A person or organization that employs people.

You'll often encounter this word when talking about jobs, salaries, work conditions, or even when someone is complaining (or praising!) their boss. It's a straightforward term, but it's important to understand its nuances. It's not just 'boss' in the sense of a supervisor, but specifically the entity that employs. So, your direct manager might be your 'مدیر' (modir - manager), but the 'صاحبکار' is the overarching employer.

§ When People Use It

People use "صاحبکار" in a variety of situations. Here are some common scenarios:

  • Job Discussions: When you're talking about looking for a job, you might ask, "صاحبکار جدیدت کیه؟" (Who is your new employer?).
  • Workplace Conversations: If someone is talking about their work, they might say, "صاحبکارم خیلی خوبه." (My employer is very good.) or "صاحبکارم از کارم راضی نیست." (My employer is not happy with my work.).
  • Legal or Formal Contexts: In official documents, contracts, or legal discussions related to employment, "صاحبکار" is the standard term used to refer to the employing party.
  • General Conversations: Even in casual chats, when discussing employment status or working conditions, this word comes up naturally.

It's a foundational word for anyone working or seeking work in a Persian-speaking environment. Understanding it will significantly help you navigate conversations about employment. Remember, Persian often uses compound words, and "صاحبکار" is an example of this. It combines "صاحب" (saheb - owner/master) and "کار" (kaar - work), literally meaning 'owner of work' or 'master of work', which logically translates to 'employer'.

من به دنبال صاحبکار جدید هستم.

Hint: I am looking for a new employer.

صاحبکار او یک شرکت بزرگ است.

Hint: His/Her employer is a large company.

آیا صاحبکار شما به شما بیمه می‌دهد؟

Hint: Does your employer give you insurance?

These examples show you how naturally "صاحبکار" fits into everyday sentences. Pay attention to its use in context, and you'll quickly become comfortable with it.

§ Don't Confuse with 'Worker' or 'Employee'

One of the most frequent errors English speakers make is mixing up صاحبکار (sahebkar) with words that mean 'worker' or 'employee'. Remember, صاحبکار is always the boss, the employer, the one who owns the business or company. It's not the person who is working for them.

DEFINITION
صاحبکار (sahebkar) means 'employer' or 'boss'. It's the person or entity that hires and pays employees.

For example, if you want to say 'my worker is good', you wouldn't use صاحبکار. You would use a word like کارگر (kargar) for a manual worker, or کارمند (karmand) for an office employee. Using صاحبکار in that context would completely change the meaning to 'my boss is good'.

صاحبکار من امروز سر کار نبود. (My employer/boss was not at work today.)

کارمند من امروز سر کار نبود. (My employee was not at work today.)

§ Using it for Small Business Owners

Another common mistake is thinking صاحبکار only applies to large companies or corporations. While it certainly can, it also applies to owners of small businesses, shopkeepers, or even someone who hires a single person for a specific task.

  • If someone owns a small coffee shop and employs two baristas, they are the صاحبکار.
  • If you hire a painter to paint your house, that painter is your کارگر (worker), and you are their صاحبکار for that specific job.

It's about the relationship of employment, not the size of the operation.

صاحبکار مغازه به من گفت که زودتر بیایم. (The owner of the shop/my boss told me to come earlier.)

§ Not Using It for 'Owner' in General

While صاحبکار contains the word صاحب (saheb), which means 'owner', you cannot use صاحبکار for just any kind of owner. It is specifically tied to employment.

  • You wouldn't say صاحبکار of a car (صاحب ماشین - saheb-e mashin).
  • You wouldn't say صاحبکار of a house (صاحب خانه - saheb-e khaneh).

It's only for the owner in the context of employing people. If you want to talk about general ownership, use صاحب (saheb) with the thing being owned.

او صاحبکار چند نفر در شرکتش است. (He is the employer of several people in his company.)

او صاحب این ماشین است. (He is the owner of this car.)

§ Understanding صاحبکار (sahebkaar)

You've learned that صاحبکار (sahebkaar) means 'employer' or 'boss.' It's a very common and practical word in Persian for referring to the person or entity that employs you. But, like in English, there are other words you might hear that relate to employers. Knowing when to use صاحبکار and when to use alternatives will make your Persian sound more natural.

DEFINITION
A person or organization that employs people.

§ Key Alternatives to صاحبکار

Let's look at some other words you might encounter that are similar to, but not always interchangeable with, صاحبکار.

  • رئیس (ra'is): This word means 'boss,' 'head,' or 'chief.' It's often used for a direct supervisor or the head of a department. While your صاحبکار can also be your رئیس, رئیس focuses more on the hierarchical position within an organization.
  • مدیر (modir): This translates to 'manager' or 'director.' A مدیر is someone who manages a team, project, or department. They are usually employees themselves, working for the ultimate صاحبکار (the owner or company).
  • کارفرما (kaar-farmaa): This is a very close synonym to صاحبکار and also means 'employer.' In many contexts, they are interchangeable. However, کارفرما might feel slightly more formal or be used in legal or official documents. صاحبکار is very common in everyday conversation.
  • صاحب کسب و کار (saheb-e kasb-o-kaar): This literally means 'owner of the business.' This term emphasizes ownership. While an owner is usually the employer, this phrase highlights the entrepreneurial aspect.

§ When to Use صاحبکار

صاحبکار is your go-to word for 'employer' in most general situations. Use it when you are talking about the person or company that provides your job and pays your salary.

من هفته گذشته با صاحبکارم صحبت کردم. (Man hafteye gozashte ba sahebkaaram sohbat kardam.)

HINT
I spoke with my employer last week.

او یک صاحبکار خوب است. (U yek sahebkaar khub ast.)

HINT
He is a good employer.

§ Distinguishing from رئیس and مدیر

If you're talking specifically about your direct supervisor, رئیس is often a better fit. If you mean someone who manages a team, مدیر is more precise.

رئیس من خیلی سختگیر است. (Ra'is-e man kheili sakhtgir ast.)

HINT
My boss is very strict.

مدیر پروژه جدیدی را آغاز کرد. (Modir projezey-e jadidi ra aaghaz kard.)

HINT
The manager started a new project.

Remember, your صاحبکار is the overarching employer, who might employ many مدیرs and رئیسes.

§ صاحبکار vs. کارفرما

As mentioned, کارفرما is a very close alternative to صاحبکار. You won't go wrong using either in most casual conversations about your employer. However, if you are reading official documents, contracts, or news articles about employment, you might see کارفرما more frequently, as it carries a slightly more formal and legalistic tone.

شرایط استخدام توسط کارفرما تعیین می شود. (Sharayet-e estekhdam tavasot-e kaar-farmaa ta'yin mishavad.)

HINT
Employment conditions are determined by the employer.

§ Summary of Usage

To recap:

  • Use صاحبکار for the general 'employer' in everyday conversation.
  • Use رئیس for your direct boss or head of a department.
  • Use مدیر for a manager or director.
  • Use کارفرما when you need a slightly more formal term for 'employer,' especially in written contexts.

By understanding these nuances, you'll be able to communicate more precisely and confidently about your work and workplace in Persian. Keep practicing, and you'll master these distinctions in no time!

How Formal Is It?

Formel

"کارفرمای من یک شرکت بین‌المللی است. (My employer is an international company.)"

Neutre

"صاحبکار من آدم خوبی است. (My employer is a good person.)"

Informel

"رئیسم گفته باید اضافه کاری کنم. (My boss said I have to work overtime.)"

Child friendly

"مدیر مدرسه ما خیلی مهربان است. (Our school manager is very kind.)"

Argot

"کله‌گنده‌ها امروز تو شرکت جلسه دارند. (The big bosses have a meeting at the company today.)"

Le savais-tu ?

The 'صاحب' (ṣāḥib) component is very common in Persian and Arabic to denote ownership or mastery in various contexts, like 'صاحبخانه' (ṣāḥib-khāne) for landlord or 'صاحبدل' (ṣāḥib-del) for a person with a good heart.

Guide de prononciation

UK /sɑːhebˈkɑːr/
US /sɑːhɛbˈkɑːr/
sa-heb-KAR
Rime avec
daneshkar honarkar kargar
Erreurs fréquentes
  • mispronouncing the 'a' in 'sah' as a short 'a' sound
  • not emphasizing the 'kar' syllable

Grammaire à connaître

Nouns like 'صاحبکار' often take the indefinite suffix '-ی' (-i) to mean 'a/an employer'. For example, 'صاحبکاری' (sahebkaari) means 'an employer'.

من با صاحبکاری صحبت کردم. (Man baa sahebkaari sohbat kardam.) - I spoke with an employer.

To show possession with 'صاحبکار', you can use the 'ezāfe' construction. For example, 'صاحبکار من' (sahebkaare man) means 'my employer'.

صاحبکار من خیلی خوب است. (Sahebkaare man kheyli khub ast.) - My employer is very good.

'صاحبکار' can be used in sentences where you are referring to a specific employer, often without any articles. For example, 'صاحبکار او' (sahebkaare u) means 'his/her employer'.

صاحبکار او به مسافرت رفت. (Sahebkaare u be mosaaferat raft.) - His/Her employer went on a trip.

When talking about multiple employers, you add the plural suffix '-ان' (-aan) or '-ها' (-haa) to 'صاحبکار'. For example, 'صاحبکاران' (sahebkaaraan) or 'صاحبکارها' (sahebkaarkaa) both mean 'employers'.

صاحبکاران جدیدی استخدام کردند. (Sahebkaaraan-e jadidi estekhdaam kardand.) - They hired new employers.

'صاحبکار' can be combined with other nouns to create compound nouns, with 'صاحبکار' often acting as the first part. For example, 'صاحبکارِ شرکت' (sahebkaare sherkat) means 'the employer of the company' or 'the company's employer'.

صاحبکار شرکت به من حقوق خوبی می‌دهد. (Sahebkaare sherkat be man hoghooghe khubi midahad.) - The company's employer gives me a good salary.

Exemples par niveau

1

صاحبکار من خیلی خوب است.

My employer is very good.

Possessive suffix 'من' (man) for 'my'.

2

او یک صاحبکار جدید دارد.

He has a new employer.

Adjective 'جدید' (jadid) comes before the noun.

3

صاحبکار شرکت بزرگ است.

The company's employer is big.

Ezafe construction 'صاحبکارِ شرکت' (sāhebkār-e sherkat).

4

ما برای این صاحبکار کار می کنیم.

We work for this employer.

'برای' (barāy) means 'for'.

5

صاحبکار پول خوبی می دهد.

The employer pays good money.

'پول' (pul) means 'money'.

6

آیا صاحبکار شما مهربان است؟

Is your employer kind?

'آیا' (āyā) indicates a question.

7

صاحبکار من همیشه لبخند می زند.

My employer always smiles.

'همیشه' (hamishe) means 'always'.

8

او با صاحبکارش صحبت کرد.

He talked with his employer.

'با' (bā) means 'with'.

1

صاحبکار او بسیار سختگیر است.

His employer is very strict.

2

من صاحبکار خوبی دارم.

I have a good employer.

3

صاحبکار جدید شرکت خیلی جوان است.

The company's new employer is very young.

4

آیا صاحبکار شما به شما مرخصی می‌دهد؟

Does your employer give you leave?

5

صاحبکار من همیشه سر وقت حقوق می‌دهد.

My employer always pays on time.

6

آنها به دنبال یک صاحبکار جدید هستند.

They are looking for a new employer.

7

صاحبکار مغازه همیشه خوش برخورد است.

The shop owner (employer) is always friendly.

8

او از صاحبکارش راضی نیست.

He is not satisfied with his employer.

1

صاحبکار او بسیار سخت‌گیر است و از کارمندانش انتظار زیادی دارد.

Her employer is very strict and expects a lot from their employees.

2

صاحبکار جدید شرکت، تغییرات زیادی در ساختار سازمان ایجاد کرده است.

The company's new employer has made many changes to the organizational structure.

3

بعد از چند سال کار برای این صاحبکار، تصمیم گرفتم کار خودم را شروع کنم.

After several years of working for this employer, I decided to start my own business.

4

برای دریافت مرخصی، باید با صاحبکار خود صحبت کنید.

To get leave, you need to speak with your employer.

5

صاحبکار من همیشه به ایده‌های جدید کارمندانش گوش می‌دهد.

My employer always listens to their employees' new ideas.

6

اختلاف بین کارگر و صاحبکار گاهی به دادگاه کشیده می‌شود.

Disputes between employee and employer sometimes go to court.

7

صاحبکار او قول افزایش حقوق داده بود، اما هنوز عملی نشده است.

Her employer had promised a salary increase, but it hasn't happened yet.

8

یک صاحبکار خوب به رفاه کارمندانش اهمیت می‌دهد.

A good employer cares about the well-being of their employees.

1

صاحبکار او همیشه به موقع حقوق کارمندان را پرداخت می کند.

His employer always pays employees on time.

Possessive pronoun 'او' (his/her) attached to 'صاحبکار'.

2

صاحبکار جدید شرایط کاری بهتری را پیشنهاد داد.

The new employer offered better working conditions.

'جدید' (new) is an adjective modifying 'صاحبکار'.

3

بحثی بین کارگر و صاحبکار بر سر اضافه کاری پیش آمد.

An argument arose between the worker and the employer over overtime.

'بر سر' (over/about) indicates the topic of the argument.

4

او از صاحبکارش درخواست افزایش حقوق کرد.

He requested a salary increase from his employer.

'از' (from) indicates the source of the request.

5

بسیاری از صاحبکاران به دنبال کارمندان با تجربه هستند.

Many employers are looking for experienced employees.

'بسیاری از' (many of) is used before a plural noun.

6

صاحبکار باید از سلامت و ایمنی کارمندان خود اطمینان حاصل کند.

The employer must ensure the health and safety of their employees.

'باید' (must) indicates obligation.

7

ارتباط خوب بین صاحبکار و کارمند برای موفقیت شرکت ضروری است.

Good communication between employer and employee is essential for company success.

'بین... و...' (between... and...) is used for two entities.

8

صاحبکارش او را به خاطر عملکرد خوبش تحسین کرد.

His employer praised him for his good performance.

'به خاطر' (because of/for) indicates the reason.

1

صاحبکار او بسیار سخت‌گیر است و همیشه از کارمندانش انتظار بهترین عملکرد را دارد.

His employer is very strict and always expects the best performance from his employees.

است is the verb 'to be'. دارد is the verb 'to have'.

2

برای پیدا کردن یک شغل خوب، باید مطمئن شوید که صاحبکار شما محیط کاری مثبتی را فراهم می‌کند.

To find a good job, you must ensure that your employer provides a positive work environment.

باید is 'must'. می‌کند is the verb 'to do/make'.

3

صاحبکار جدید شرکت تصمیم گرفته است که تغییرات عمده‌ای در ساختار سازمان ایجاد کند.

The company's new employer has decided to make major changes to the organizational structure.

گرفته است is the present perfect form of 'to take'. ایجاد کند is the subjunctive form of 'to create'.

4

شکایت‌های زیادی از رفتار نامناسب صاحبکار با کارمندانش به گوش می‌رسد.

Many complaints are heard about the employer's inappropriate behavior with his employees.

می‌رسد is the verb 'to arrive/reach'.

5

به عنوان یک کارمند، حقوق و وظایف خود را در قبال صاحبکار خود بشناسید.

As an employee, know your rights and duties towards your employer.

بشناسید is the imperative form of 'to know'.

6

صاحبکار من همیشه به ایده‌های جدید گوش می‌دهد و از خلاقیت استقبال می‌کند.

My employer always listens to new ideas and welcomes creativity.

گوش می‌دهد is 'listens'. استقبال می‌کند is 'welcomes'.

7

پس از سال‌ها کار برای این صاحبکار، تصمیم گرفتم که شرکت خودم را راه‌اندازی کنم.

After years of working for this employer, I decided to start my own company.

گرفتم is the past tense of 'to take'. راه‌اندازی کنم is the subjunctive form of 'to launch/start'.

8

رابطه خوب بین کارمند و صاحبکار می‌تواند به افزایش بهره‌وری و رضایت شغلی منجر شود.

A good relationship between employee and employer can lead to increased productivity and job satisfaction.

منجر شود is the subjunctive form of 'to lead to'.

Collocations courantes

صاحبکار جدید new employer
صاحبکار قبلی previous employer
صاحبکار خوب good employer
صاحبکار بد bad employer
صاحبکار منصف fair employer
صاحبکار بی‌انصاف unfair employer
صاحبکار سختگیر strict employer
صاحبکار مهربان kind employer
صاحبکار کوچک small employer
صاحبکار بزرگ large employer

Phrases Courantes

صاحبکار به کارمند حقوق می‌دهد.

The employer pays the employee.

صاحبکار من خیلی مهربان است.

My employer is very kind.

او یک صاحبکار موفق است.

He is a successful employer.

صاحبکار باید به قوانین کار احترام بگذارد.

The employer must respect labor laws.

من به دنبال یک صاحبکار جدید هستم.

I am looking for a new employer.

تجربه کار با این صاحبکار چطور بود؟

How was the experience working with this employer?

صاحبکار وظیفه دارد محیط کار امن فراهم کند.

The employer has a duty to provide a safe work environment.

صاحبکار او را اخراج کرد.

His employer fired him.

یک صاحبکار خوب به کارکنانش اهمیت می‌دهد.

A good employer cares about their employees.

صاحبکار و کارمند باید با هم همکاری کنند.

Employer and employee must cooperate with each other.

Souvent confondu avec

صاحبکار vs کارمند (kār-mand)

This means 'employee'. It's the opposite of 'صاحبکار' (employer).

صاحبکار vs کارگر (kār-gar)

This means 'worker' or 'laborer'. While a worker has an employer, 'کارگر' emphasizes the labor aspect rather than the employment relationship itself.

صاحبکار vs صاحب (sāheb)

This means 'owner'. While a 'صاحبکار' is an owner, not every 'صاحب' (owner) is an 'صاحبکار' (employer). For example, you can be the owner of a car, but not an employer.

Modèles grammaticaux

صاحبکار can be used with possessive suffixes (e.g., صاحبکارم - my employer). It is often followed by a descriptive adjective (e.g., صاحبکار خوب - good employer). It can be the subject of a sentence, performing an action (e.g., صاحبکار استخدام می‌کند - the employer hires). It can be the object of a verb, receiving an action (e.g., ما به صاحبکار احترام می‌گذاریم - we respect the employer). It can be part of a compound noun (e.g., حقوق صاحبکار - employer's rights). It can be used in passive constructions (e.g., توسط صاحبکار اخراج شد - was fired by the employer).

Facile à confondre

صاحبکار vs کارفرما (kār-farmā)

Often used interchangeably with 'employer' or 'boss'. However, 'کارفرما' specifically emphasizes the role of the employer in *giving work* or *assigning tasks*.

'صاحبکار' is the general term for employer. 'کارفرما' highlights the 'work-giving' aspect, often used in more formal contexts or when discussing contracts and projects.

من برای یک شرکت ساختمانی بزرگ به عنوان کارمند کار می‌کنم و کارفرمای من یک مهندس با تجربه است. (I work for a large construction company as an employee, and my employer [the one who gives me work] is an experienced engineer.)

صاحبکار vs رئیس (ra'is)

Translated as 'boss' or 'head', which can sometimes overlap with 'employer'.

'رئیس' refers to the person in charge or the superior. An employer can be your 'رئیس', but not all 'رئیس' are employers (e.g., a department head who isn't the owner of the company). 'صاحبکار' is specifically about the person or entity that *owns* the business and *hires* you.

رئیس شرکت ما تصمیم گرفت که ساعت کاری را تغییر دهد. (The boss/head of our company decided to change the working hours.)

صاحبکار vs مدیر (modir)

Means 'manager' or 'director', which can be confused with the employer, especially in smaller businesses.

A 'مدیر' manages operations or a team, but may not be the owner or the ultimate employer. The 'صاحبکار' is the legal employer. A 'صاحبکار' can also be a 'مدیر'.

مدیر فروشگاه امروز مرخصی گرفته بود و من باید به جای او کارها را انجام می‌دادم. (The store manager was on leave today, and I had to do the tasks instead of him.)

صاحبکار vs شرکت (sherkat)

A 'company' is often the employer, leading to confusion between the entity and the person.

'شرکت' is the organization itself. 'صاحبکار' refers to the person or entity *who owns or runs* the company and employs people. A 'شرکت' can be your 'صاحبکار'.

شرکت من در زمینه فناوری اطلاعات فعالیت می‌کند. (My company operates in the field of information technology.)

صاحبکار vs کارفرما-کارمند (kār-farmā - kār-mand) relationship

While not a single word, the concept of this relationship can be confusing. 'صاحبکار' is one side of this relationship.

'صاحبکار' is the party who provides work and payment, and 'کارمند' is the employee who performs the work. This pair defines the employment relationship.

رابطه بین کارفرما و کارمند باید بر اساس احترام متقابل باشد. (The relationship between employer and employee should be based on mutual respect.)

Structures de phrases

A1

صاحبکار من [صفت] است.

صاحبکار من خوب است. (My employer is good.)

A2

او برای یک صاحبکار [صفت] کار می‌کند.

او برای یک صاحبکار کوچک کار می‌کند. (He works for a small employer.)

B1

صاحبکار [اسم] شرایط خوبی ارائه داد.

صاحبکار جدید شرایط خوبی ارائه داد. (The new employer offered good conditions.)

B1

ما باید به صاحبکار [فعل] .

ما باید به صاحبکار خود گوش دهیم. (We should listen to our employer.)

B2

بحث بین [شخص] و صاحبکار [فعل].

بحث بین کارمند و صاحبکار بالا گرفت. (The argument between the employee and the employer escalated.)

B2

مسئولیت صاحبکار در قبال [اسم] چیست؟

مسئولیت صاحبکار در قبال کارمندان چیست؟ (What is the employer's responsibility towards employees?)

C1

از دیدگاه صاحبکار، [جمله].

از دیدگاه صاحبکار، سودآوری اولویت دارد. (From the employer's perspective, profitability is a priority.)

C1

اختلافات بین صاحبکار و کارگران بر سر [موضوع] است.

اختلافات بین صاحبکار و کارگران بر سر دستمزد است. (Disputes between the employer and workers are over wages.)

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'sahib' (a respectful term, like 'master' in some contexts) who 'cares' (kaar sounds like care) for his employees. So, 'sahib-care' is an employer.

Association visuelle

Picture a 'boss' wearing a turban (like a sahib) and carefully counting money to pay his employees. He's the 'sahib-kaar'.

Word Web

کارمند (kaarmand) - employee کارگر (kaargar) - worker شغل (shoghl) - job شرکت (sherkat) - company استخدام (estekhdaam) - employment

Défi

Try to use 'صاحبکار' in a sentence describing your current or ideal employer. For example: 'صاحبکار من باید... (My employer should be...)'

Origine du mot

From Arabic 'صاحب' (ṣāḥib, 'owner, master') + Persian 'کار' (kār, 'work').

Sens originel : Owner of work or master of work.

Indo-European (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic loanword).

Contexte culturel

<h3>Cultural Notes on 'صاحبکار'</h3><p>In Persian culture, the relationship between an employee and their 'صاحبکار' (employer) often extends beyond just contractual work. There can be a sense of loyalty and mutual respect, and sometimes employers take on a more paternalistic role, especially in smaller businesses. This dynamic can be influenced by traditional values where personal connections play a significant role in professional relationships.</p>

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Talking about your boss/employer

  • صاحبکار من خیلی خوب است.
  • My boss is very good.
  • صاحبکارش به او مرخصی داد.
  • His employer gave him leave.

Discussing employment situations

  • صاحبکار جدید او کیست؟
  • Who is his new employer?
  • به دنبال صاحبکار جدید هستم.
  • I am looking for a new employer.

Referring to the owner of a business who also employs people

  • صاحبکار این رستوران ایرانی است.
  • The owner/employer of this restaurant is Iranian.

When someone is looking for work

  • صاحبکار می‌خواهم که حقوق خوبی بدهد.
  • I want an employer who pays well.

In legal or official documents concerning employment

  • رابطه بین صاحبکار و کارمند.
  • The relationship between employer and employee.

Amorces de conversation

"صاحبکار شما چگونه است؟"

"How is your employer?"

"آیا تا به حال صاحبکار بدی داشته‌اید؟"

"Have you ever had a bad employer?"

"خصوصیات یک صاحبکار خوب از نظر شما چیست؟"

"What are the characteristics of a good employer in your opinion?"

"آیا صاحبکار شما به شما فرصت رشد می‌دهد؟"

"Does your employer give you opportunities for growth?"

"چه توصیه‌ای برای کسی که به دنبال صاحبکار جدید است، دارید؟"

"What advice do you have for someone looking for a new employer?"

Sujets d'écriture

در مورد بهترین صاحبکاری که تا به حال داشته‌اید بنویسید و توضیح دهید که چرا او خوب بود.

Write about the best employer you've ever had and explain why they were good.

اگر شما صاحبکار بودید، چگونه با کارمندان خود رفتار می‌کردید؟

If you were an employer, how would you treat your employees?

تجربه‌ای که با یک صاحبکار داشتید و از آن درس گرفتید را توصیف کنید.

Describe an experience you had with an employer from which you learned a lesson.

چه انتظاراتی از یک صاحبکار دارید؟

What do you expect from an employer?

آینده شغل و رابطه بین کارمندان و صاحبکاران را چگونه تصور می‌کنید؟

How do you imagine the future of work and the relationship between employees and employers?

Questions fréquentes

10 questions

Both صاحبکار (sahebkaar) and کارفرما (kaarfarmaa) mean 'employer'. In everyday conversation, they're often used interchangeably. However, 'کارفرما' can sometimes refer to a larger entity like a company or organization that employs many people, while 'صاحبکار' might more often refer to an individual boss or owner of a smaller business. For most practical purposes, you can use either.

You can use صاحبکار (sahebkaar) just like you'd use 'employer' in English. For example:

صاحبکار من خیلی خوب است. (My employer is very good.)
• او صاحبکار جدیدش را دوست ندارد. (He doesn't like his new employer.)
صاحبکار او یک رستوران بزرگ دارد. (His employer owns a big restaurant.)

No, صاحبکار (sahebkaar) is gender-neutral. It can refer to a male or female employer. There isn't a separate word for a female employer in Persian for this term.

The plural of صاحبکار (sahebkaar) is usually formed by adding 'ها' (haa) at the end, making it صاحبکارها (sahebkaarhaa). For example:

صاحبکارها باید به حقوق کارمندانشان احترام بگذارند. (Employers should respect their employees' rights.)

صاحبکار (sahebkaar) is a standard, neutral word. It's appropriate for both formal and informal contexts when referring to an employer.

Yes, absolutely. صاحبکار (sahebkaar) often implies the owner of the business who also employs people. For example, if someone owns a shop and has employees, they are the 'صاحبکار'.

The most common word for 'employee' in Persian is کارمند (kaarmand). So, 'صاحبکار' is the employer and 'کارمند' is the employee.

While صاحبکار (sahebkaar) is a straightforward word, you might hear phrases like 'اخلاق صاحبکار' (akhlaaghe sahebkaar) which means 'the employer's attitude/temperament', often discussed in relation to how they treat their employees.

The pronunciation of صاحبکار is saah-eb-kaar. The 'aa' sounds are like the 'a' in 'father', and 'eh' is like the 'e' in 'bed'.

Yes, you can use صاحبکار (sahebkaar) in this context, especially if the freelancer is working directly under them for a project. However, کارفرما (kaarfarmaa) might be slightly more common when referring to a client who commissions work from a contractor or freelancer, especially in a formal business context.

Teste-toi 84 questions

fill blank A1

من برای یک ___ خوب کار می کنم. (I work for a good ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence requires a word meaning 'employer', which is 'صاحبکار'.

fill blank A1

او یک ___ جدید دارد. (He has a new ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The context implies a new person to work for, so 'صاحبکار' (employer) is the best fit.

fill blank A1

___ من خیلی مهربان است. (My ___ is very kind.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

This sentence describes someone who is kind, and 'صاحبکار' (employer) fits the structure of 'My [person] is very kind'.

fill blank A1

آیا شما یک ___ دارید؟ (Do you have an ___?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The question asks about having an employer, making 'صاحبکار' the correct choice.

fill blank A1

___ او به او حقوق خوب می دهد. (His ___ pays him well.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence talks about someone who pays well, indicating an 'employer' ('صاحبکار').

fill blank A1

ما برای یک ___ بزرگ کار می کنیم. (We work for a big ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence implies working for an entity that employs people, which points to 'صاحبکار' (employer).

fill blank A2

من در شرکت جدیدم یک ___ خوب دارم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence means 'I have a good ___ in my new company.' 'صاحبکار' (employer) fits the context best.

fill blank A2

___ من همیشه حقوق کارمندان را به موقع می‌دهد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence means 'My ___ always pays employees on time.' 'صاحبکار' (employer) is the person responsible for paying employees.

fill blank A2

این شرکت ___ بزرگی دارد و افراد زیادی در آن کار می‌کنند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence means 'This company has a big ___ and many people work there.' While the company itself is the employer, 'صاحبکار' here refers to the entity that employs, which aligns with the meaning in this context.

fill blank A2

آیا ___ شما با مرخصی شما موافقت کرد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence means 'Did your ___ agree to your leave?' An employer (صاحبکار) would typically approve or disapprove leave.

fill blank A2

او با ___ خود درباره افزایش حقوق صحبت کرد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence means 'He talked to his ___ about a raise.' It's common to discuss raises with one's employer (صاحبکار).

fill blank A2

___ جدید من خیلی مهربان است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence means 'My new ___ is very kind.' 'صاحبکار' (employer) fits this context of someone you work for.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : من صاحبکار نیستم.

This sentence means 'I am not an employer.' It's a simple statement of negation.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار جدید آمد.

This means 'The new employer came.' We put the adjective 'جدید' (new) before the noun 'صاحبکار' (employer).

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او یک صاحبکار خوب است.

This sentence means 'He is a good employer.' 'یک' means 'a/an', and 'خوب' means 'good'.

fill blank B1

من در شرکت جدیدم یک ___ خیلی خوب دارم. (I have a very good ___ in my new company.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The sentence talks about having a good 'employer' in a new company, which is 'صاحبکار'.

fill blank B1

___ من همیشه حقوق‌ها را به موقع پرداخت می‌کند. (My ___ always pays salaries on time.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

Paying salaries is a responsibility of an employer, which is 'صاحبکار'.

fill blank B1

او با ___ خود برای افزایش حقوق صحبت کرد. (He talked to his ___ about a raise.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

Discussing a raise is typically done with one's employer, or 'صاحبکار'.

fill blank B1

شرکت ما یک ___ بزرگ با صدها کارمند است. (Our company is a big ___ with hundreds of employees.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

A company that employs many people is a large 'employer', 'صاحبکار'.

fill blank B1

___ جدید من خیلی مهربان و فهمیده است. (My new ___ is very kind and understanding.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

Describing an employer as kind and understanding fits the context of 'صاحبکار'.

fill blank B1

گاهی اوقات رابطه خوب با ___ می‌تواند به پیشرفت شغلی کمک کند. (Sometimes a good relationship with your ___ can help with career advancement.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

A good relationship with one's employer, 'صاحبکار', is beneficial for career advancement.

listening B1

My employer is very good.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکارم خیلی خوب است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

He has found a new employer.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او یک صاحبکار جدید پیدا کرده است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

Who is the employer of this company?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار این شرکت کیست؟
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

صاحبکار من همیشه به من کمک می کند.

Focus: صاحبکار (sahebkaar)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

من با صاحبکارم ملاقات کردم.

Focus: ملاقات (molaaghaat)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

آیا شما صاحبکار خوبی دارید؟

Focus: خوبی (khoobi)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار جدید من بسیار مهربان است.

This sentence translates to 'My new employer is very kind.' The order of words follows standard Persian sentence structure: Subject (من) + Adjective (جدید) + Noun (صاحبکار) + Adverb (بسیار) + Adjective (مهربان) + Verb (است).

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او صاحبکار یک شرکت بزرگ است.

This sentence translates to 'He is the employer of a big company.' The structure is Subject (او) + Noun (صاحبکار) + Determiner (یک) + Adjective (بزرگ) + Noun (شرکت) + Verb (است).

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : من یک صاحبکار خوب می‌خواهم.

This sentence translates to 'I want a good employer.' The structure is Subject (من) + Determiner (یک) + Adjective (خوب) + Noun (صاحبکار) + Verb (می‌خواهم).

multiple choice B2

Which of the following is most likely to be a 'صاحبکار' (employer)?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : یک شرکت بزرگ (a large company)

A 'صاحبکار' is an employer, and a large company typically employs many people.

multiple choice B2

If you are looking for a job, you are looking for a 'صاحبکار' to...

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : work for them (برای آنها کار کنید)

An employer provides work, so you would work for them.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses 'صاحبکار'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار من هر ماه حقوقم را پرداخت می‌کند. (My employer pays my salary every month.)

This sentence correctly shows the relationship between an employer and an employee, where the employer pays the salary.

true false B2

A 'صاحبکار' is someone who works for others.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

A 'صاحبکار' is an employer, meaning they employ others, not work for them.

true false B2

If you own a business and hire people, you are a 'صاحبکار'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Owning a business and hiring employees makes you an employer, or 'صاحبکار'.

true false B2

A 'صاحبکار' is always a single person, never an organization.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

A 'صاحبکار' can be either a person or an organization that employs people.

multiple choice C1

کدام یک به بهترین وجه کلمه «صاحبکار» را توصیف می کند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : کسی که افراد را استخدام می کند.

صاحبکار (sahebkar) به معنای کسی است که دیگران را به کار می گیرد و به آنها شغل می دهد. گزینه 'کسی که افراد را استخدام می کند' بهترین توصیف است.

multiple choice C1

در جمله 'صاحبکار جدید ما بسیار منصف و مهربان است'، کلمه 'صاحبکار' به چه کسی اشاره دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : مدیر

در این زمینه، 'صاحبکار' (sahebkar) به شخصی اشاره دارد که مسئول استخدام و مدیریت کارکنان است، که معادل 'مدیر' است.

multiple choice C1

معنای متضاد کلمه 'صاحبکار' کدام است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : کارمند

صاحبکار (sahebkar) به کسی گفته می شود که کار می دهد و کارمند (karmand) به کسی گفته می شود که کار می گیرد. بنابراین، 'کارمند' متضاد 'صاحبکار' است.

true false C1

یک 'صاحبکار' همیشه باید به کارمندان خود حقوق بدهد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

یکی از وظایف اصلی صاحبکار (sahebkar) پرداخت حقوق و دستمزد به کارمندان خود در ازای کاری است که انجام می دهند.

true false C1

یک 'صاحبکار' می تواند یک فرد یا یک سازمان باشد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

کلمه 'صاحبکار' (sahebkar) می تواند به یک شخص (مثلاً یک صاحب کسب و کار کوچک) یا یک سازمان بزرگتر (مثلاً یک شرکت) اشاره داشته باشد که افراد را استخدام می کند.

true false C1

اصطلاح 'صاحبکار' فقط برای افرادی استفاده می شود که در صنایع خدماتی کار می کنند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

کلمه 'صاحبکار' (sahebkar) به هر فرد یا سازمانی اشاره دارد که افراد را استخدام می کند، صرف نظر از صنعت یا نوع کاری که انجام می دهند. این محدود به صنعت خدمات نیست.

writing C1

Imagine you are a successful entrepreneur. Describe a challenge you faced with a 'صاحبکار' (employer) in your past and how you overcame it. Focus on using vocabulary related to work, challenges, and solutions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در اوایل کارم، با صاحبکاری سر و کار داشتم که انتظارات غیرواقع‌بینانه‌ای داشت. چالش اصلی این بود که او همیشه خواستار نتایج فوری بود، بدون توجه به فرایند. من با برنامه‌ریزی دقیق و ارائه گزارش‌های منظم پیشرفت، توانستم دیدگاه او را تغییر دهم و نشان دهم که کیفیت نیاز به زمان دارد. این تجربه به من یاد داد که چگونه با چنین چالش‌هایی در محیط کار روبرو شوم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

Write a short paragraph about the qualities of an ideal 'صاحبکار' (employer) from an employee's perspective. What characteristics are most important, and why?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

یک صاحبکار ایده‌آل باید ویژگی‌های مهمی داشته باشد. از دید یک کارمند، احترام متقابل، درک و پشتیبانی از رشد فردی از اهمیت بالایی برخوردار است. صاحبکاری که به کارکنان خود اعتماد کند و به آنها فرصت دهد تا ایده‌های خود را مطرح کنند، می‌تواند محیط کاری مثبت و پرباری ایجاد کند. او باید منصف باشد و در تصمیم‌گیری‌هایش شفافیت داشته باشد تا اعتماد کارکنان را جلب کند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

You are writing an email to a friend about your new job. Describe your new 'صاحبکار' (employer) and your initial impressions of them. What are their strengths and weaknesses?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام [نام دوست]، حالت چطوره؟ خواستم بهت بگم که کار جدیدم شروع شده و تا الان خیلی خوب بوده. صاحبکار جدیدم فردی بسیار فعال و باانگیزه است. او در زمینه کاری خود دانش بسیار زیادی دارد و همیشه آماده است تا به من کمک کند. یکی از نقاط قوت او توانایی‌اش در ایجاد انگیزه در تیم است، اما گاهی اوقات ممکن است کمی جزئی‌نگر باشد که این می‌تواند یک نقطه ضعف محسوب شود. در کل، تجربه مثبتی تا الان داشته‌ام.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C1

چرا متقاضی پس از صحبت با صاحبکار، انگیزه بیشتری پیدا کرد؟

Read this passage:

در یک مصاحبه شغلی، یکی از متقاضیان از صاحبکار در مورد فرهنگ سازمانی شرکت پرسید. صاحبکار با توضیحاتی جامع، به او اطمینان داد که محیط کار دوستانه و حمایت‌گرایانه است و به رشد و توسعه کارکنان اهمیت زیادی داده می‌شود. این پاسخ باعث شد متقاضی با انگیزه بیشتری برای شروع کار در آن شرکت، آماده شود.

چرا متقاضی پس از صحبت با صاحبکار، انگیزه بیشتری پیدا کرد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : b

متن به وضوح نشان می‌دهد که توضیحات صاحبکار در مورد فرهنگ سازمانی مثبت، باعث افزایش انگیزه متقاضی شد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : b

متن به وضوح نشان می‌دهد که توضیحات صاحبکار در مورد فرهنگ سازمانی مثبت، باعث افزایش انگیزه متقاضی شد.

reading C1

موضوع اصلی اختلاف بین کارگر و صاحبکار چه بود؟

Read this passage:

بحث بین کارگر و صاحبکار در مورد ساعات کاری، به نقطه حساسی رسید. کارگر معتقد بود که بیش از حد معمول کار می‌کند و حق اضافه کاری خود را دریافت نکرده است. صاحبکار نیز با استناد به قرارداد اولیه، ادعا می‌کرد که کارگر موظف به انجام ساعات کاری مشخص شده است.

موضوع اصلی اختلاف بین کارگر و صاحبکار چه بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : b

متن صراحتاً به ساعات کاری و حق اضافه کاری به عنوان نقطه اصلی اختلاف اشاره می‌کند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : b

متن صراحتاً به ساعات کاری و حق اضافه کاری به عنوان نقطه اصلی اختلاف اشاره می‌کند.

reading C1

بر اساس متن، یک صاحبکار موفق چه کاری برای بهبود عملکرد تیم خود انجام می‌دهد؟

Read this passage:

یک صاحبکار موفق همیشه به دنبال راه‌هایی برای بهبود عملکرد و بهره‌وری تیم خود است. او می‌داند که سرمایه‌گذاری در آموزش و توسعه کارکنان، نه تنها باعث افزایش مهارت‌های فردی می‌شود، بلکه به موفقیت کلی سازمان نیز کمک می‌کند. این رویکرد، روابط مثبت بین کارفرما و کارمند را تقویت می‌کند.

بر اساس متن، یک صاحبکار موفق چه کاری برای بهبود عملکرد تیم خود انجام می‌دهد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : c

متن بیان می‌کند که یک صاحبکار موفق در آموزش و توسعه کارکنان سرمایه‌گذاری می‌کند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : c

متن بیان می‌کند که یک صاحبکار موفق در آموزش و توسعه کارکنان سرمایه‌گذاری می‌کند.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار جدید ما بسیار سختگیر است.

This sentence translates to 'Our new employer is very strict.' It tests the basic word order for a descriptive sentence.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : شرکت بزرگی بود اما صاحبکار آن به کارمندانش اهمیت نمی‌داد.

This sentence means 'It was a big company, but its employer didn't care about its employees.' It tests the arrangement of a complex sentence with a conjunction.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : آیا می‌توانید صاحبکار خوبی برای کارآموزان باشید؟

This sentence asks 'Can you be a good employer for interns?' It tests the word order of an interrogative sentence.

fill blank C2

تصمیمات مهم در مورد آینده شرکت توسط ___ و هیئت مدیره گرفته می‌شود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

The 'صاحبکار' (employer) is responsible for major company decisions, alongside the board of directors.

fill blank C2

برای استخدام در این موقعیت، باید سابقه‌ی کاری مرتبط و توصیه‌نامه‌ای از ___ قبلی خود داشته باشید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

To be hired, one needs relevant work experience and a letter of recommendation from their previous 'صاحبکار' (employer).

fill blank C2

با وجود شرایط سخت اقتصادی، ___ متعهد شد که حقوق کارمندان را به موقع پرداخت کند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

Despite the tough economic conditions, the 'صاحبکار' (employer) committed to paying employee salaries on time.

fill blank C2

یکی از چالش‌های اصلی کارآفرینان جدید، یافتن سرمایه‌ی اولیه و تبدیل شدن به یک ___ موفق است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

A key challenge for new entrepreneurs is securing initial capital and becoming a successful 'صاحبکار' (employer).

fill blank C2

روابط سالم بین ___ و کارمندان برای افزایش بهره‌وری و رضایت شغلی ضروری است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

Healthy relationships between 'صاحبکار' (employer) and employees are essential for increased productivity and job satisfaction.

fill blank C2

بسیاری از قوانین کار برای حمایت از حقوق کارگران در برابر تصمیمات احتمالی ناعادلانه‌ی ___ وضع شده‌اند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار

Many labor laws are enacted to protect workers' rights against potentially unfair decisions from the 'صاحبکار' (employer).

multiple choice C2

کدام یک از کلمات زیر هم‌معنی «صاحبکار» است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : کارفرما

«کارفرما» (kar-farma) به معنی کسی است که به دیگران کار می‌دهد، درست مثل «صاحبکار».

multiple choice C2

در جمله «صاحبکار جدید ما بسیار مهربان است و به رفاه کارکنانش اهمیت می‌دهد»، کدام گزینه به بهترین وجه جایگزین «صاحبکار» می‌شود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : کارفرما

«کارفرما» در این جمله بهترین جایگزین برای «صاحبکار» است، زیرا به کسی اشاره دارد که استخدام کننده افراد است و مسئولیت رفاه آنها را دارد.

multiple choice C2

اگر کسی «صاحبکار» خود را تغییر دهد، به چه معناست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : شغل خود را تغییر داده و برای شرکت دیگری کار می‌کند.

تغییر «صاحبکار» به معنای تغییر کارفرما یا شرکتی است که برای آن کار می‌کنید.

true false C2

«صاحبکار» و «کارمند» هر دو به یک معنا هستند و می‌توانند به جای هم استفاده شوند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

«صاحبکار» (employer) به کسی گفته می‌شود که افراد را استخدام می‌کند، در حالی که «کارمند» (employee) به کسی گفته می‌شود که برای صاحبکار کار می‌کند. این دو نقش متضاد هستند.

true false C2

یک شرکت بزرگ می‌تواند چندین «صاحبکار» داشته باشد، اما هر کارمند فقط یک «صاحبکار» دارد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

یک شرکت به عنوان یک نهاد حقوقی، می‌تواند به عنوان «صاحبکار» برای تمام کارکنانش عمل کند، اما هر کارمند به طور مستقیم یا غیرمستقیم برای یک «صاحبکار» (آن شرکت یا شخص) کار می‌کند.

true false C2

احترام گذاشتن به «صاحبکار» نشان‌دهنده حرفه‌ای بودن در محیط کار است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

رعایت احترام متقابل بین کارمند و «صاحبکار» از اصول اساسی یک محیط کار حرفه‌ای و سالم است.

listening C2

Despite his continuous efforts, his employer eventually decided not to renew his contract.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : علیرغم تلاش‌های بی‌وقفه‌اش، صاحبکار او در نهایت تصمیم گرفت که قراردادش را تمدید نکند.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

The relationship between employee and employer should be based on mutual respect and equal rights to provide a healthy work environment.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : رابطه بین کارگر و صاحبکار باید بر اساس احترام متقابل و حقوق برابر باشد تا محیط کاری سالمی فراهم شود.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

The company's new employer immediately began major structural changes after taking office.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : صاحبکار جدید شرکت، بلافاصله پس از تصدی مسئولیت، تغییرات ساختاری عمده‌ای را آغاز کرد.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

شما چه ویژگی‌هایی را در یک صاحبکار ایده‌آل جستجو می‌کنید؟

Focus: صاحبکار (sahebkaar)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

چگونه می‌توان یک رابطه کاری سالم و مؤثر با صاحبکار خود برقرار کرد؟

Focus: رابطه کاری (raabeteye kaari)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

در مورد حقوق و مسئولیت‌های متقابل صاحبکار و کارمند صحبت کنید.

Focus: مسئولیت‌های متقابل (mas'ooliyathaaye motaghabel)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Imagine you are an employee who has a significant disagreement with your صاحبکار (employer) regarding your working conditions. Write an email to a trusted colleague explaining the situation, outlining the core of the conflict, and expressing your feelings about your صاحبکار's stance. Use at least two synonyms for صاحبکار.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام [نام همکار], امیدوارم خوب باشی. خواستم در مورد وضعیت اخیرم با صاحبکارمان کمی صحبت کنم. متاسفانه، در مورد شرایط کاری جدید به شدت با مدیر مجموعه اختلاف نظر دارم. او حاضر به شنیدن پیشنهادات من نیست و این وضعیت برایم بسیار ناخوشایند است. به نظر می‌رسد رئیس ما هیچ اهمیتی به رفاه کارمندان نمی‌دهد. نمی‌دانم چگونه باید این موضوع را حل کنم و حتی به استعفا هم فکر کرده‌ام. ممنون می‌شوم اگر نظری داشته باشی. با احترام, [نام شما]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

You are a consultant advising a new startup on employee-employer relations. Write a short memo detailing the importance of a positive relationship with one's صاحبکار for employee morale and productivity. Include concrete examples of how a good صاحبکار can contribute to a thriving work environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

یادداشت داخلی به: مدیران استارتاپ از: مشاور منابع انسانی موضوع: اهمیت رابطه مثبت با صاحبکار توسعه یک رابطه مثبت بین کارمندان و صاحبکارشان برای موفقیت هر استارتاپی حیاتی است. یک کارفرمای خوب با حمایت از رشد حرفه‌ای، ارائه بازخورد سازنده و ایجاد فضایی برای همکاری، می‌تواند به شدت بر رضایت شغلی و بهره‌وری تاثیر بگذارد. به عنوان مثال، صاحبکاری که به نظرات کارمندان گوش می‌دهد و به آن‌ها فرصت تصمیم‌گیری می‌دهد، نه تنها روحیه کاری را بالا می‌برد بلکه نوآوری را نیز تشویق می‌کند. این امر به نوبه خود منجر به افزایش بهره‌وری و کاهش نرخ ترک کار می‌شود. سرمایه‌گذاری بر روی این روابط، سرمایه‌گذاری بر آینده شرکت است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Write a critical analysis (200-250 words) of the traditional power dynamic between an employee and their صاحبکار in the context of the gig economy. Discuss how this dynamic might be shifting or remaining entrenched, and provide arguments for both perspectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در اقتصاد گیگ، دینامیک قدرت سنتی بین کارمند و صاحبکار دچار تغییرات پیچیده‌ای شده است. از یک سو، به نظر می‌رسد که کارمندان در این مدل کاری استقلال بیشتری دارند؛ آن‌ها زمان و مکان کار خود را انتخاب می‌کنند و ظاهراً کمتر زیر سلطه مستقیم یک صاحبکار واحد هستند. این 'استقلال' می‌تواند به عنوان یک عامل توانمندساز در نظر گرفته شود، جایی که فرد خودش صاحب کار خود است. از سوی دیگر، این استقلال می‌تواند سرابی باشد. پلتفرم‌های دیجیتال نقش صاحبکار را ایفا می‌کنند و با الگوریتم‌های خود، بر دستمزد، رتبه‌بندی و دسترسی به کار نظارت دارند. این سیستم می‌تواند به همان اندازه، یا حتی بیشتر، کنترل‌کننده باشد. کارمندان گیگ اغلب فاقد مزایای سنتی مانند بیمه و بازنشستگی هستند و در برابر تغییرات سیاست‌های پلتفرم بسیار آسیب‌پذیرند. بنابراین، حتی با وجود ظاهر استقلال، قدرت نهایی همچنان در دست صاحبکار پلتفرمی متمرکز است که شرایط کاری را دیکته می‌کند و کارمند را در موقعیت چانه‌زنی ضعیفی قرار می‌دهد. این موضوع چالش‌های جدیدی برای تعریف روابط کاری و حقوق کار در دنیای مدرن ایجاد می‌کند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C2

چه چیزی به صاحبکار کمک کرد تا اعتماد کارمندان را جلب کند؟

Read this passage:

در یک شرکت بزرگ تولیدی، صاحبکار جدیدی منصوب شد. او بلافاصله اقدام به ایجاد تغییرات اساسی در ساختار سازمانی و فرهنگ کاری نمود. بسیاری از کارمندان از این تغییرات استقبال کردند، اما گروهی نیز نگران از دست دادن امنیت شغلی خود بودند. صاحبکار با برگزاری جلسات متعدد و شفاف‌سازی اهداف، تلاش کرد تا اعتماد کارمندان را جلب کند و به نگرانی‌های آن‌ها پاسخ دهد. او تاکید کرد که هدفش افزایش بهره‌وری و ایجاد محیط کاری سالم‌تر است، نه تعدیل نیرو. در نهایت، با گذشت زمان و مشاهده نتایج مثبت، اکثر کارمندان از اقدامات صاحبکار جدید حمایت کردند.

چه چیزی به صاحبکار کمک کرد تا اعتماد کارمندان را جلب کند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : برگزاری جلسات شفاف‌سازی و پاسخ به نگرانی‌ها

متن به صراحت بیان می‌کند که صاحبکار با برگزاری جلسات متعدد و شفاف‌سازی اهداف، تلاش کرد تا اعتماد کارمندان را جلب کند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : برگزاری جلسات شفاف‌سازی و پاسخ به نگرانی‌ها

متن به صراحت بیان می‌کند که صاحبکار با برگزاری جلسات متعدد و شفاف‌سازی اهداف، تلاش کرد تا اعتماد کارمندان را جلب کند.

reading C2

چرا مدیریت ارتباط با اولین صاحبکاران برای کارآفرینان جوان حیاتی است؟

Read this passage:

یکی از بزرگترین چالش‌های کارآفرینان جوان، مدیریت ارتباط با اولین صاحبکاران خود است. این صاحبکاران معمولاً سرمایه‌گذاران یا مشتریان اصلی هستند که انتظارات بالایی دارند. حفظ این روابط نیازمند مهارت‌های ارتباطی قوی، انعطاف‌پذیری و توانایی مدیریت استرس است. اگر یک کارآفرین نتواند انتظارات اولین صاحبکار خود را برآورده کند، ممکن است شهرت او آسیب ببیند و جذب سرمایه یا مشتریان جدید در آینده دشوار شود.

چرا مدیریت ارتباط با اولین صاحبکاران برای کارآفرینان جوان حیاتی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : برای حفظ شهرت و تسهیل جذب سرمایه و مشتریان آینده

متن اشاره می‌کند که اگر کارآفرین نتواند انتظارات اولین صاحبکار خود را برآورده کند، ممکن است شهرت او آسیب ببیند و جذب سرمایه یا مشتریان جدید در آینده دشوار شود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : برای حفظ شهرت و تسهیل جذب سرمایه و مشتریان آینده

متن اشاره می‌کند که اگر کارآفرین نتواند انتظارات اولین صاحبکار خود را برآورده کند، ممکن است شهرت او آسیب ببیند و جذب سرمایه یا مشتریان جدید در آینده دشوار شود.

reading C2

بر اساس متن، احترام به صاحبکار در بسیاری از فرهنگ‌ها به چه معناست؟

Read this passage:

در بسیاری از فرهنگ‌ها، احترام به صاحبکار نه تنها یک عرف سازمانی، بلکه بخشی از آداب معاشرت اجتماعی محسوب می‌شود. این احترام می‌تواند شامل رعایت سلسله مراتب، اجرای دستورالعمل‌ها با دقت و وفاداری به اهداف شرکت باشد. البته، این به معنای عدم نقد سازنده یا چشم‌پوشی از حقوق خود نیست؛ بلکه به معنای ایجاد تعادل بین احترام حرفه‌ای و دفاع از منافع شخصی است. صاحبکارانی که این احترام را متقابل می‌دانند، محیط کاری پویاتری ایجاد می‌کنند.

بر اساس متن، احترام به صاحبکار در بسیاری از فرهنگ‌ها به چه معناست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : رعایت سلسله مراتب و وفاداری به اهداف شرکت، در کنار دفاع از حقوق شخصی و نقد سازنده

متن بیان می‌کند که احترام شامل رعایت سلسله مراتب و وفاداری به اهداف شرکت است، اما بلافاصله اضافه می‌کند که این به معنای عدم نقد سازنده یا چشم‌پوشی از حقوق خود نیست، بلکه ایجاد تعادل است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : رعایت سلسله مراتب و وفاداری به اهداف شرکت، در کنار دفاع از حقوق شخصی و نقد سازنده

متن بیان می‌کند که احترام شامل رعایت سلسله مراتب و وفاداری به اهداف شرکت است، اما بلافاصله اضافه می‌کند که این به معنای عدم نقد سازنده یا چشم‌پوشی از حقوق خود نیست، بلکه ایجاد تعادل است.

/ 84 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !