سگ
سگ en 30 secondes
- Sag (سگ) means dog and is a foundational A1 Persian noun used for pets and working animals.
- It is an animate noun, pluralized as 'Sag-ha', and requires the Ezafe '-e' for descriptions.
- Culturally, it represents loyalty but also appears in many sharp idioms and some insults.
- Commonly heard in urban pet culture, rural farming, and classical Persian literature.
The Persian word سگ (Sag) is the primary and most common term for 'dog' in the Persian language. At its most basic level, it refers to the domesticated carnivorous mammal, Canis lupus familiaris. For an English speaker, the transition to using this word is linguistically straightforward because it functions almost identically to the English word 'dog' in a biological and domestic sense. However, the cultural layers surrounding 'Sag' in the Persian-speaking world—spanning Iran, Afghanistan (where it is also 'Sag'), and Tajikistan (where it is 'Sag' or 'Saka')—are incredibly dense and varied. Historically, the dog has held a spectrum of roles ranging from the sacred guardian in ancient Zoroastrianism to a symbol of ritual impurity in traditional Islamic interpretations, and finally to a beloved modern household companion in contemporary urban centers like Tehran or Shiraz.
- Biological Classification
- In a scientific or general context, 'Sag' refers to the entire canine species. Whether you are talking about a tiny Chihuahua or a massive Tibetan Mastiff, the word remains 'Sag'.
- Domestic Context
- When used in a home setting, it is often paired with 'Khanegi' (domestic/home-related) to form 'Sag-e Khanegi' (pet dog), distinguishing it from working dogs or strays.
- Symbolic Usage
- In literature and daily speech, 'Sag' can represent loyalty (vafadari), but it can also be used in a derogatory manner to describe someone's temperament or social standing, similar to 'dog' in English insults.
In modern Iranian society, the use of the word 'Sag' has seen a significant shift. While older generations or more traditional religious groups might view the 'Sag' through the lens of 'Najis' (ritually impure), the younger, urban population increasingly views the 'Sag' as 'behtarin doust-e ensan' (man's best friend). This duality means that when you use the word, the context is vital. In a veterinary clinic, it is a neutral medical term. In a park, it is a friendly social term. In a heated argument, it can become a sharp pejorative.
من یک سگ قهوهای دارم که خیلی مهربان است.
— I have a brown dog that is very kind.
Furthermore, the word 'Sag' appears in various compound words that describe specific types of dogs or dog-related items. For instance, 'Sag-e Galleh' refers to a shepherd dog or a livestock guardian dog, which are common in the rural mountainous regions of Iran. 'Sag-e Negahban' refers to a guard dog. Understanding these variations allows a learner to navigate different social and geographical environments in Iran. The word is short, punchy, and ends with a hard 'g' sound, making it one of the easiest Persian nouns for English speakers to memorize and pronounce correctly from the very beginning of their studies.
آن سگ گله تمام شب بیدار بود.
— That shepherd dog was awake all night.
In summary, 'Sag' is a foundational noun. It carries the weight of thousands of years of history, from the ancient 'Spaka' of the Medes to the modern pets of North Tehran. Whether you are reading the tragic short story 'Saghe Velgard' (The Stray Dog) by Sadegh Hedayat or simply asking a friend if they have a pet, this word will be your constant companion in the Persian language.
Using the word سگ (Sag) in a sentence requires an understanding of basic Persian grammar, specifically the 'Ezafe' construction, pluralization, and verb agreement. Because 'Sag' is a living being (Animate), it follows certain rules that might differ slightly from inanimate objects in more formal Persian, though in modern spoken Persian, these distinctions are often simplified.
- The Ezafe Construction
- To describe a dog or indicate possession, you use the Ezafe (a short 'e' sound attached to the end of the word). For example, 'Sag-e man' (My dog) or 'Sag-e bozorg' (Big dog). Note that because 'Sag' ends in a consonant, you simply add the 'e' sound without any extra letters in writing, though sometimes a small stroke is added below the last letter.
- Pluralization
- The plural of 'Sag' is 'Sag-ha' (سگها). In formal or poetic contexts, you might see 'Sagan' (سگان), as '-an' is a plural suffix often reserved for animate beings. However, in daily conversation, 'Sag-ha' is the standard and most natural choice.
- Object Marking
- If the dog is the direct object of a sentence and is definite (the dog), you must add the 'ra' marker. 'Man sag ra didam' (I saw the dog). In spoken Persian, this 'ra' often becomes 'ro' or just 'o' attached to the word: 'Sago didam'.
When constructing sentences, remember that Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language. Therefore, the verb will almost always come at the end. If you want to say 'The dog ate the food', you would say 'Sag ghaza ra khord'. If you want to add an adjective, it follows the noun: 'Sag-e gorosne ghaza ra khord' (The hungry dog ate the food).
سگها در حیاط بازی میکنند.
— The dogs are playing in the yard.
Another important aspect is the use of verbs associated with dogs. The verb for 'to bark' is 'Pars kardan' (پارس کردن). Interestingly, 'Pars' is also the word for 'Persia/Persian', but in this context, it is purely onomatopoeic or derived from older roots. To say 'The dog is barking', you say 'Sag darad pars mikonad'. For 'to bite', use 'Gazar gereftan' (گاز گرفتن). 'Sag dast-e mara gaz gereft' (The dog bit my hand).
آیا این سگ گاز میگیرد؟
— Does this dog bite?
In more advanced usage, you might encounter 'Sag' in passive constructions or as part of complex predicates. For example, 'Sag-shost' (dog-washed) is a colloquial way to describe something that has been washed very quickly and poorly. Understanding these nuances helps you move from basic A1 sentences to more natural, native-like B1 and B2 expressions. Always pay attention to the 'Ezafe'—it is the glue that holds your descriptions of the 'Sag' together.
In the real world, you will encounter the word سگ (Sag) in a variety of environments, each providing a different shade of meaning. If you are walking through a residential neighborhood in a city like Isfahan or Tehran, you might see signs on garden gates that read 'Moraqeb-e Sag-e Pasban Bashid' (Beware of the Guard Dog). Here, the word is used as a warning and carries a sense of utility and protection.
- Public Parks and Pet Shops
- In modern urban spaces, you'll hear pet owners calling their dogs or talking to other owners. Phrases like 'Sag-etun chand saleshe?' (How old is your dog?) or 'Che sag-e ghashangi!' (What a beautiful dog!) are very common. You'll also see 'Pet Shop' (پت شاپ) signs where 'ghaza-ye sag' (dog food) is sold.
- Movies and Literature
- Persian cinema often uses dogs to symbolize loyalty or loneliness. In Sadegh Hedayat's famous story 'Saghe Velgard', the word 'Sag' is central to the narrative of displacement and suffering. Hearing the word in this context evokes a deep sense of empathy.
- Colloquial Expressions and Slang
- In the streets, 'Sag' is used in slang to intensify adjectives. For example, 'Sag-masti' (dog-drunk) means extremely drunk, and 'Sag-pashimani' means intense regret. While these are common, they are informal and should be used with caution.
One of the most frequent places you will hear 'Sag' is in the context of animal welfare. Iran has a growing community of animal rights activists and 'Panahgah-e Sag-ha' (dog shelters). You might hear people discussing 'Sag-haye velgard' (stray dogs) in the context of city management or rescue efforts. This is a hot topic in Iranian social media, where the word 'Sag' is often at the center of debates between traditionalists and modernists.
ما به سگهای بیپناه کمک میکنیم.
— We help homeless dogs.
You will also hear the word in many common idioms that people use without even thinking about the literal dog. For instance, if someone is very tired, they might say 'Mesle sag khaste-am' (I'm tired like a dog). If a place is chaotic, they might say 'Sag sahebesho nemishnase' (A dog doesn't recognize its owner), implying total confusion. These phrases are part of the 'living' Persian language that you'll hear in cafes, taxis, and family gatherings.
هوا سگلرز است!
— The weather is 'dog-shiver' cold! (It's freezing!)
Lastly, in religious or traditional rural settings, you might hear 'Sag' mentioned in discussions about 'Taharat' (purity). While this is less common in secular urban circles, it's a context where the word carries a specific legalistic and ritual weight. Understanding these varied environments will give you a 360-degree view of how 'Sag' functions in the Persian world.
For English speakers learning Persian, the word سگ (Sag) seems deceptively simple. However, there are several common pitfalls ranging from pronunciation errors to cultural misunderstandings and grammatical slips. Avoiding these will make your Persian sound much more natural and respectful.
- Confusing 'Sag' with 'Sang'
- This is the most frequent mistake for beginners. 'Sang' (سنگ) means 'stone'. Because they differ by only one letter ('n' or 'noon' in Persian), students often mix them up. Saying 'I have a stone' instead of 'I have a dog' can lead to funny or confusing situations. Practice the nasal 'n' in 'Sang' versus the clean 'g' in 'Sag'.
- Misusing the Plural '-an'
- While 'Sagan' is grammatically correct for animate beings, using it in a casual conversation about your pets will sound overly poetic or archaic, like saying 'behold the canines' in English. Stick to 'Sag-ha' for everyday use.
- The 'Ezafe' Omission
- When describing a dog, many learners forget the 'e' sound. They might say 'Sag siyah' instead of 'Sag-e siyah' (Black dog). Without the Ezafe, the words don't link together, and the sentence breaks down.
Cultural mistakes are also significant. In English, calling someone a 'dog' can be a mild insult or even a playful term (e.g., 'you lucky dog'). In Persian, calling someone a 'Sag' is almost always a severe insult. Even using dog-related idioms in the wrong company can be seen as 'bi-adab' (impolite). Avoid using the word 'Sag' when referring to people unless you are very familiar with the slang and the social context.
اشتباه: من یک سنگ دارم. (I have a stone.)
درست: من یک سگ دارم. (I have a dog.)
Another mistake involves the verb 'to walk the dog'. English speakers often try to translate this literally. However, in Persian, you don't 'walk' a dog; you 'take the dog for a walk'. The phrase is 'Sag ra be gardesh bordan' (سگ را به گردش بردن). Saying 'Sag ra rah raftan' is a literal translation that sounds very unnatural to a native speaker.
من هر روز سگم را به گردش میبرم.
— I take my dog for a walk every day.
Finally, be careful with the word 'Toule-sag' (puppy). While it literally means puppy, it is very frequently used as a curse word (son of a dog). If you see a cute puppy and want to comment on it, it's often safer to say 'Sag-e kouchoulou' (little dog) or 'Toule-ye in sag' (this dog's puppy) to avoid any accidental offensive connotations, especially around older or more traditional people.
While سگ (Sag) is the standard word, Persian offers several alternatives and related terms depending on the register, the age of the animal, or the specific breed. Knowing these will help you expand your vocabulary and understand more complex texts.
- تولهسگ (Toule-sag)
- As mentioned, this means 'puppy'. 'Toule' can refer to the young of many predatory animals (like lion cubs or wolf pups), but when used alone or with 'Sag', it specifically denotes a young dog.
Comparison: 'Sag' is general; 'Toule-sag' is age-specific. - کلب (Kalb)
- This is the Arabic word for dog. You will rarely hear this in daily conversation, but you will see it in religious texts, classical literature, or formal legal documents. Some people use it as a humble self-descriptor in religious poetry (e.g., 'Kalb-e Astan', meaning the dog of the threshold, signifying extreme devotion).
Comparison: 'Sag' is Persian/Standard; 'Kalb' is Arabic/Formal/Religious. - حیوان خانگی (Heyvan-e Khanegi)
- This means 'pet' (literally: house animal). If you want to be more general or formal, you might say 'Man heyvan-e khanegi daram' (I have a pet).
Comparison: 'Sag' is a specific animal; 'Heyvan-e khanegi' is a category.
There are also words for specific roles that dogs play. A 'Sag-e Taz' (سگ تازی) is a Greyhound or Saluki, a breed famous in the Middle East for hunting. A 'Sag-e Mou-boland' is a long-haired dog. If you are looking for a more poetic or archaic term, you might come across 'Sagan' in the Shahnameh, referring to the hounds of hunters.
سگ تازی برای سرعتش معروف است.
— The Saluki dog is famous for its speed.
In terms of verbs, while 'Pars kardan' is the standard for barking, you might also hear 'Vagh-vagh kardan' (واغواغ کردن), which is more onomatopoeic and often used when describing a small dog's annoying bark. For 'to howl', the word is 'Zouze keshidan' (زوزه کشیدن), usually associated with wolves but also used for dogs.
تولهسگ در حال زوزه کشیدن بود.
— The puppy was howling.
Understanding these synonyms and related terms allows you to specify exactly what kind of 'Sag' you are talking about. Whether it's a 'Sag-e khedmat-gozar' (service dog) or a 'Sag-e josteju-gar' (search dog), the root word 'Sag' remains the anchor for a vast and useful vocabulary set.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word is a cognate of the Russian 'sobaka'. While English 'dog' has a mysterious origin, the Persian 'Sag' is linked to the ancient roots that produced 'hound' and 'canis' through complex sound shifts.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'a' as a long 'â' (like 'father'), which makes it sound like 'Sâg'.
- Softening the 'g' into a 'j' or 'gh' sound.
- Adding an extra vowel at the end (e.g., 'Sagu').
- Confusing it with 'Sang' (stone) by adding a nasal 'n'.
- Making the 's' sound like 'z'.
Niveau de difficulté
Very easy to read; only two letters (S-G).
Very easy to write; no complex connectors.
Simple pronunciation similar to English 'sag'.
Easy to hear, but must distinguish from 'Sang'.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Animate Pluralization
سگها (Sag-ha) vs سگان (Sagan).
Ezafe for Adjectives
سگِ مهربان (Sag-e mehraban).
Direct Object Marker 'ra'
سگ را دیدم (Sag ra didam).
Possessive Suffixes
سگم (Sagam - My dog).
Numbers with Nouns
چهار سگ (Chahar sag - singular noun).
Exemples par niveau
این یک سگ است.
This is a dog.
Basic 'Noun + Verb' structure.
سگ من بزرگ است.
My dog is big.
Use of Ezafe '-e' to show possession (Sag-e man).
آن سگ سیاه است.
That dog is black.
Adjective 'siyah' follows the noun with Ezafe.
من سگ را دوست دارم.
I like the dog.
Use of 'ra' as a direct object marker.
سگ کجاست؟
Where is the dog?
Interrogative sentence.
دو سگ در پارک هستند.
Two dogs are in the park.
Noun stays singular after a number (Do sag).
سگ غذا میخورد.
The dog is eating food.
Present continuous sense in simple present.
اسم سگ چیست؟
What is the dog's name?
Possessive Ezafe (Esm-e sag).
سگ من هر روز پارس میکند.
My dog barks every day.
Compound verb 'Pars kardan'.
ما یک تولهسگ کوچک خریدیم.
We bought a small puppy.
Past tense of 'kharidan'.
سگ در حیاط میدود.
The dog is running in the yard.
Present tense of 'davidan'.
آیا سگ شما گرسنه است؟
Is your dog hungry?
Formal 'shoma' used for possession.
من برای سگم توپ خریدم.
I bought a ball for my dog.
Pronominal suffix '-am' for 'my'.
سگها حیوانات وفاداری هستند.
Dogs are loyal animals.
Plural '-ha' and adjective 'vafadar'.
او از سگ میترسد.
He/She is afraid of dogs.
Preposition 'az' used with 'tarsidan'.
سگ زیر میز خوابیده است.
The dog is sleeping under the table.
Present perfect used for state of being.
نگهداری از سگ در آپارتمان سخت است.
Keeping a dog in an apartment is difficult.
Gerund 'Negahdari' used as a subject.
او مثل سگ پشیمان شده است.
He regrets it like a dog (He deeply regrets it).
Idiomatic use of 'mesle sag'.
سگهای ولگرد در خیابانها دیده میشوند.
Stray dogs are seen in the streets.
Passive voice 'dide shodan'.
من باید سگم را به دامپزشکی ببرم.
I must take my dog to the vet.
Modal verb 'bayad' with subjunctive.
این سگ نگهبان خیلی باهوش است.
This guard dog is very intelligent.
Compound noun 'Sag-e negahban'.
او تمام روز را سگدو زد تا کارش تمام شود.
He worked like a dog (ran around) all day to finish his work.
Idiomatic compound verb 'Sag-do zadan'.
صدای واغواغ سگ همسایه نمیگذارد بخوابم.
The neighbor's dog's barking doesn't let me sleep.
Onomatopoeic 'vagh-vagh'.
سگها حس بویایی بسیار قویای دارند.
Dogs have a very strong sense of smell.
Scientific/General statement.
وفاداری سگ در ادبیات فارسی ستوده شده است.
The loyalty of the dog has been praised in Persian literature.
Abstract noun 'vafadari'.
او با لحنی سگمآبانه با من صحبت کرد.
He spoke to me in a dog-like (cynical/rude) tone.
Adverbial suffix '-ma'abane'.
در این هوای سگلرز، هیچکس بیرون نمیرود.
In this freezing weather, nobody goes out.
Idiomatic compound 'Sag-larez'.
سگهای شکاری برای پیدا کردن شکار آموزش میبینند.
Hunting dogs are trained to find prey.
Specific term 'Sag-e shekari'.
او سگخور کردن مال مردم را خوب بلد است.
He knows well how to embezzle (eat like a dog) people's property.
Slang 'Sag-khor kardan'.
این منطقه به دلیل وجود سگهای وحشی خطرناک است.
This area is dangerous due to the presence of wild dogs.
Causal construction 'be dalil-e'.
سگِ صاحبش را نمیشناسد در این شلوغی.
It's so chaotic that a dog wouldn't recognize its owner.
Proverbial expression.
او مثل سگ از رئیسش میترسد.
He is terrified of his boss (like a dog).
Intensifier 'mesle sag'.
داستان «سگ ولگرد» هدایت، نمادی از بیپناهی انسان مدرن است.
Hedayat's story 'The Stray Dog' is a symbol of modern man's helplessness.
Literary analysis.
برخی معتقدند که سگ نجس است، اما این دیدگاه در حال تغییر است.
Some believe the dog is ritually impure, but this view is changing.
Discussion of cultural/religious concepts.
سگهای تازی در مینیاتورهای ایرانی جایگاه ویژهای دارند.
Saluki dogs have a special place in Iranian miniatures.
Historical/Artistic context.
او با سگدوی فراوان توانست شرکت را از ورشکستگی نجات دهد.
With immense effort (running like a dog), he saved the company from bankruptcy.
Metaphorical use in business.
واژه «سگ» در زبانهای هندواروپایی ریشههای مشترکی دارد.
The word 'dog' (Sag) has common roots in Indo-European languages.
Etymological discussion.
رفتارشناسی سگها نشاندهنده هوش اجتماعی بالای آنهاست.
The ethology of dogs indicates their high social intelligence.
Scientific terminology.
او در فقر سگی زندگی میکرد تا اینکه به ثروت رسید.
He lived in 'dog poverty' (extreme poverty) until he became wealthy.
Adjectival use for intensification.
سگهای راهنما نقش حیاتی در زندگی نابینایان ایفا میکنند.
Guide dogs play a vital role in the lives of the blind.
Specific role 'Sag-e rahnama'.
در متون پهلوی، سگ موجودی مقدس و نگاهبان پل چینوت است.
In Pahlavi texts, the dog is a sacred being and guardian of the Chinvat Bridge.
Historical/Religious scholarship.
استعاره «سگِ نفس» در اشعار عطار به وفور دیده میشود.
The metaphor 'dog of the self' is frequently seen in Attar's poems.
Mystical/Sufi literary analysis.
تحلیل زومورفیسم سگ در رمانهای معاصر فارسی بسیار جذاب است.
The analysis of dog zoomorphism in contemporary Persian novels is very fascinating.
Advanced literary theory.
او به چنان سگجانی مشهور است که از هر حادثهای جان سالم به در میبرد.
He is famous for such 'dog-soulness' (toughness/resilience) that he survives every accident.
Idiomatic 'Sag-jani'.
تطبیق واژگانی «سگ» با «spaka» در پارسی باستان اهمیت زبانشناختی دارد.
The lexical comparison of 'Sag' with Old Persian 'spaka' has linguistic importance.
Comparative linguistics.
سگلرزههای سیاسی اخیر، ثبات منطقه را به خطر انداخته است.
Recent political 'dog-shivers' (instabilities) have endangered the region's stability.
Metaphorical use in political science.
او با نگاهی سگآسا به منتقدانش مینگریست.
He looked at his critics with a dog-like (fierce/loyal) gaze.
Suffix '-asa' for resemblance.
سگخوابیهای او نشان از اضطراب عمیق درونیاش داشت.
His 'dog-sleeps' (light/fitful sleeps) indicated his deep inner anxiety.
Idiomatic 'Sag-khwabi'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Fighting constantly. Used for people who don't get along.
خواهر و برادر مثل سگ و گربه هستند.
— To work very hard or run around frantically with little result.
تمام روز را برای یک لقمه نان سگدو زدم.
— A situation of total chaos or extreme crowding.
در بازار سگ صاحبش را نمیشناخت.
— To embezzle or take something that doesn't belong to you.
پولهای شرکت را سگخور کردند.
— Having extreme resilience or being hard to kill/defeat.
او با این همه بیماری، سگجانی عجیبی دارد.
— To snap at someone or be unnecessarily aggressive (like a dog biting ankles).
چرا بیدلیل پاچه میگیری؟
Souvent confondu avec
Means stone. Often confused due to the similar spelling and sound.
Means shin or stem. The 'gh' sound is different from the hard 'g'.
Means roof. The 'f' at the end is the key difference.
Expressions idiomatiques
— Two bad options are equally worse; they are from the same cloth.
هر دو کاندیدا بد هستند؛ سگ زرد برادر شغال است.
Proverbial— When someone lowly gains wealth or power, they become useless or arrogant.
به او زیاد نرس، سگ که چاق شد...
Cynical Proverb— Ignore the critics; progress continues despite empty noise.
نگران حرفهایشان نباش، سگ واقواق میکند...
Formal/Literary— To give someone a small, insulting bribe or reward to keep them quiet.
با این حقوق کم، انگار استخوان جلوی سگ انداختهاند.
Informal/Bitter— Everyone feels brave and powerful in their own territory.
او فقط در محله خودش ادعا دارد؛ سگ در خانهاش شیر است.
Proverbial— To have a very light, easily interrupted sleep.
دیشب سگخواب شدم و اصلا استراحت نکردم.
Colloquial— Even a dog is grateful to the one who feeds it (used to shame ungrateful people).
کمی تشکر کن؛ سگ به نانخورش دعا میکند.
Traditional— To be extremely clever, cunning, or experienced (often in a negative way).
او هفت تا سگ را گوش بریده، سرت کلاه میگذارد.
Slang— Someone who has wandered everywhere and seen everything; very experienced.
او سگ هفتدر گشته است و همه را میشناسد.
Old ColloquialFacile à confondre
Similar spelling and sound.
'Sag' is an animal (dog); 'Sang' is a hard mineral (stone).
سگ روی سنگ نشست. (The dog sat on the stone.)
Both are canines.
'Sag' is domestic; 'Shoghal' is a wild jackal.
شغال شبیه سگ است.
Both are canines.
'Sag' is domestic; 'Gorg' is a wild wolf.
گرگ به سگ حمله کرد.
Similar sound to Middle Persian root.
'Sag' is dog; 'Sak' is a bag or suitcase.
ساک را در ماشین بگذار.
Starts with the same letter.
'Sag' is a noun; 'Sakht' is an adjective meaning hard/difficult.
نگهداری سگ سخت است.
Structures de phrases
من یک [Color] سگ دارم.
من یک سیاه سگ دارم. (Note: Correct is 'سگ سیاه')
سگِ من [Adjective] است.
سگ من باهوش است.
او مثل سگ [Verb/Adjective].
او مثل سگ کار میکند.
به دلیل [Reason]، سگ [Action].
به دلیل گرسنگی، سگ پارس کرد.
نمادِ سگ در [Context] نشاندهنده [Meaning] است.
نماد سگ در این داستان نشاندهنده تنهایی است.
با وجودِ [Concept]، سگسانیِ [Subject] مشهود است.
با وجود تلاشها، سگسانیِ رفتار او مشهود است.
این سگِ [Name] است.
این سگِ برفی است.
سگ در [Place] است.
سگ در پارک است.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in both daily speech and literature.
-
Saying 'Sang' instead of 'Sag'.
→
Sag (سگ)
You are telling people you have a 'stone' instead of a 'dog'. Practice the 'g' sound.
-
Omitting the Ezafe: 'Sag bozorg'.
→
Sag-e bozorg (سگِ بزرگ)
Persian requires the Ezafe to link nouns and adjectives.
-
Using 'Sagan' in a text message.
→
Sag-ha (سگها)
'Sagan' is too formal/poetic for casual digital communication.
-
Translating 'Walk the dog' as 'Sag ra rah bordan'.
→
Sag ra be gardesh bordan.
The literal translation sounds very robotic and non-native.
-
Using 'Toule-sag' to compliment a cute puppy in a mosque.
→
Sag-e kouchoulou.
In sensitive environments, 'Toule-sag' can be misheard as a curse word.
Astuces
The Ezafe Rule
Always add the 'e' sound when describing a dog. 'Sag-e bozorg' (Big dog). Without it, the words are disconnected.
Insult Alert
Never call a person 'Sag' unless you want to start a fight. It's much more offensive than 'dog' in English.
Puppy Talk
Use 'Toule-sag' for puppies, but be aware of its slang use as an insult. 'Sag-e kouchoulou' is a safer alternative.
Short 'A'
Keep the 'a' short. If you stretch it, it sounds like you're saying a word that doesn't exist.
Numbers
Remember: 'Se sag' (three dogs), not 'Se sag-ha'. Nouns stay singular after numbers.
Sag vs Sang
Listen for the 'n'. 'Sang' has a nasal sound; 'Sag' is a clean, quick stop at the 'g'.
Plural Choice
Use 'Sag-ha' for 99% of your writing. Save 'Sagan' for when you're writing a poem or a formal essay.
Tiredness
If you're exhausted, say 'Mesle sag khaste-am'. It's a very common and natural way to express fatigue.
Sag-masti
Use this only with close friends. It describes someone who is messy, loud, and very drunk.
Vet Visits
The word for vet is 'Dampajeshk'. 'Sag ra pish-e dampajeshk bordan' means taking the dog to the vet.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of the English word 'Sag'. Imagine a dog's belly 'sagging' because it ate too much food. Sag = Dog.
Association visuelle
Visualize a dog (Sag) sitting on a stone (Sang) to remember the difference between the two words.
Word Web
Défi
Try to use 'Sag' in three different sentences today: one about a pet, one about a color, and one using the plural 'Sag-ha'.
Origine du mot
The word 'Sag' descends from Middle Persian 'sak', which in turn comes from Old Persian 'spaka-'. It is a classic Indo-European word.
Sens originel : The original meaning has always been 'dog'. In Old Persian, it was specifically associated with the Median language.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.Contexte culturel
Avoid calling people 'Sag' or using dog idioms in formal or religious settings as it may be perceived as offensive.
In English, 'dog' is almost universally positive (man's best friend). In Persian, be careful as it can be a very harsh insult.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At a park
- سگتان گاز میگیرد؟
- چه سگ زیبایی!
- میتوانم به سگتان دست بزنم؟
- نژادش چیست؟
At the vet
- سگم غذا نمیخورد.
- وقت واکسن سگم است.
- سگم پایش آسیب دیده.
- نسخه برای غذای سگ.
In a village
- مواظب سگ گله باش.
- سگهای اینجا وحشی هستند؟
- سگ نگهبان کجاست؟
- صدای سگ میآید.
Complaining about neighbors
- سگ همسایه خیلی پارس میکند.
- بوی سگ میآید.
- سگشان تمام شب بیدار بود.
- حیاط پر از موی سگ است.
Buying a pet
- دنبال یک تولهسگ هستم.
- قیمت این سگ چقدر است؟
- شناسنامه سگ کجاست؟
- این سگ آموزش دیده است؟
Amorces de conversation
"آیا شما سگ دارید یا گربه؟ (Do you have a dog or a cat?)"
"به نظر شما بهترین نژاد سگ برای آپارتمان چیست؟ (What do you think is the best dog breed for an apartment?)"
"داستان سگ ولگرد صادق هدایت را خواندهاید؟ (Have you read Sadegh Hedayat's The Stray Dog?)"
"چرا سگها را حیوانات وفاداری میدانند؟ (Why are dogs considered loyal animals?)"
"در محله شما سگهای ولگرد زیاد هستند؟ (Are there many stray dogs in your neighborhood?)"
Sujets d'écriture
درباره اولین باری که یک سگ داشتید بنویسید. (Write about the first time you had a dog.)
تفاوت نگاه به سگ در فرهنگ ایران و غرب را مقایسه کنید. (Compare the view of dogs in Iranian and Western culture.)
اگر یک سگ بودید، چه نژادی میشدید و چرا؟ (If you were a dog, what breed would you be and why?)
آیا فکر میکنید سگها واقعاً احساسات انسان را درک میکنند؟ (Do you think dogs really understand human emotions?)
توصیف کنید یک روز زندگی با یک سگ نگهبان چگونه است. (Describe what a day living with a guard dog is like.)
Questions fréquentes
10 questionsIt can be. While it's the standard word for the animal, calling a person a 'Sag' is a serious insult. However, using it to describe the animal itself is perfectly normal and neutral. Context and tone are everything.
While 'Toule-sag' is the literal word, you can say 'Sag-e kouchoulou' (little dog) or 'Bache-sag' (dog baby) to be more affectionate and avoid any negative slang connotations.
In ancient Iranian Zoroastrianism, dogs were considered highly sacred. They were believed to protect the living from demons and guard the bridge to the afterlife. Killing a dog was considered a major sin.
Traditional Islamic jurisprudence considers dogs 'Najis' (ritually impure). This means if a dog's saliva or wet fur touches a person's clothes, they must wash before praying. This has led to a cultural distance in religious families.
'Saghe Velgard' (The Stray Dog) by Sadegh Hedayat. It is a tragic story about a Scottish Setter lost in Tehran, symbolizing the alienation of the intellectual in Iranian society.
Yes, 'Sag' is the generic term for all breeds, from a Poodle to a Great Dane. You just add the breed name after it using the Ezafe, like 'Sag-e German Shepherd'.
The most natural way is 'Sag ra be gardesh bordan' (to take the dog for a stroll). Do not translate 'walk' literally as 'rah raftan'.
It literally means 'dog-run'. It is used to describe working extremely hard, usually in a job that is tiring and doesn't pay well or is very frantic.
No, the word 'Sag' is used in both Iranian Persian (Farsi) and Afghan Persian (Dari) with the same meaning and similar pronunciation.
It's a colloquial term for shivering intensely because of the cold. It's used to describe weather that is so cold it makes even a dog shiver.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence in Persian saying 'I have a big dog'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a dog using three adjectives in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about why dogs are loyal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the idiom 'Sag-do zadan' in your own words in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two people talking about their pets.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The stray dog was looking for food in the street.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about animal rights for dogs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'Sag-larez' in a sentence about winter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare a dog and a cat in three Persian sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning sign for a house with a guard dog.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw five dogs in the park yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Toule-sag' affectionately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the physical appearance of a Saluki dog in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'Sagan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My dog is sleeping under my bed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dog's sense of smell.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Pache gereftan' in a metaphorical sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dog at the vet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this dog dangerous?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dog's loyalty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have a dog' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog is barking' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have a pet?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My dog is very loyal' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am tired like a dog' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is your dog's breed?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Beware of the dog' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The puppy is very cute' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to buy dog food' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog bit my hand' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's freezing cold outside' using a dog idiom.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I worked very hard today' using a dog idiom.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dogs are playing in the park' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw a stray dog' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog is sleeping in its kennel' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He deeply regrets it' using a dog idiom.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a guard dog' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love all dogs' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog's collar is red' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be afraid of the dog' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'سگ' vs 'سنگ'.
Listen and identify the color: 'سگِ قهوهای'.
Listen and identify the action: 'سگ پارس میکند'.
Listen and identify the quantity: 'سه تا سگ'.
Listen and identify the idiom: 'سگدو زدن'.
Listen and identify the place: 'سگ در حیاط است'.
Listen and identify the state: 'سگ گرسنه است'.
Listen and identify the type: 'سگِ ولگرد'.
Listen and identify the feeling: 'سگلرز'.
Listen and identify the object: 'قلاده سگ'.
Listen and identify the person: 'صاحب سگ'.
Listen and identify the size: 'سگِ کوچک'.
Listen and identify the age: 'تولهسگ'.
Listen and identify the sound: 'واقواق'.
Listen and identify the danger: 'گاز گرفتن'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Sag' (سگ) is the essential Persian term for 'dog'. While linguistically simple, it carries significant cultural weight, shifting from a symbol of loyalty to a marker of ritual impurity or an intensifier in slang. Example: 'Sag-e man vafadar ast' (My dog is loyal).
- Sag (سگ) means dog and is a foundational A1 Persian noun used for pets and working animals.
- It is an animate noun, pluralized as 'Sag-ha', and requires the Ezafe '-e' for descriptions.
- Culturally, it represents loyalty but also appears in many sharp idioms and some insults.
- Commonly heard in urban pet culture, rural farming, and classical Persian literature.
The Ezafe Rule
Always add the 'e' sound when describing a dog. 'Sag-e bozorg' (Big dog). Without it, the words are disconnected.
Insult Alert
Never call a person 'Sag' unless you want to start a fight. It's much more offensive than 'dog' in English.
Puppy Talk
Use 'Toule-sag' for puppies, but be aware of its slang use as an insult. 'Sag-e kouchoulou' is a safer alternative.
Short 'A'
Keep the 'a' short. If you stretch it, it sounds like you're saying a word that doesn't exist.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur nature
عامل
B1Un élément, une circonstance ou une influence qui contribue à un résultat.
عقاب
B1Un grand oiseau de proie avec un bec crochu massif et une vue perçante. L'aigle est un symbole de puissance dans la culture iranienne.
علف
A1L'herbe ou le fourrage. Par exemple: 'La vache mange de l'herbe' (گاو علف میخورد).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1La météo désigne les conditions atmosphériques dans un lieu et à un moment donnés ; le temps. Il fait beau aujourd'hui.
آب و خاک
B1L'eau et le sol sont les bases de toute civilisation.
آببند
B1Un barrage bas construit sur une rivière pour élever le niveau de l'eau. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Nuage. Une masse visible de vapeur d'eau condensée flottant dans l'atmosphère.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.