شکل
شکل en 30 secondes
- Primary noun for 'shape', 'form', or 'appearance' in Persian.
- Used for both physical geometry (circles, squares) and abstract structures (plans, ideas).
- Commonly appears in the phrase 'be shekl-e' to mean 'in the shape of' or 'in the manner of'.
- Essential for compound verbs like 'shekl dadan' (to shape) and 'shekl gereftan' (to take shape).
The Persian word شکل (pronounced 'shekl') is a fundamental noun that primarily translates to 'shape', 'form', or 'appearance' in English. Originating from Arabic but deeply integrated into the Persian lexicon for centuries, it serves as the cornerstone for describing the physical geometry of objects, the visual manifestation of ideas, and the structural configuration of systems. In its most basic sense, it refers to the external boundary or surface of an entity that distinguishes it from its surroundings. Whether you are describing a simple circle in a primary school classroom or discussing the complex structural reforms of a government, 'shekl' is the go-to term. It is a versatile word that transcends simple physical descriptions, often being used to describe the 'way' or 'manner' in which something occurs. For instance, when someone asks about the 'shekl' of a meeting, they might not be asking about the seating arrangement, but rather the format or the nature of the proceedings. This dual nature—physical and abstract—makes it one of the most frequently used nouns in the Persian language, appearing in everything from architectural blueprints to poetic metaphors about the form of a beloved's face.
- Geometric Context
- In mathematics and art, it refers to polygons and curves like squares (morabba) or circles (dayereh).
این ابر به شکل یک فیل است.
Beyond the physical, 'shekl' is used to describe the appearance of things. If someone says 'shekl-e zaaheri', they are specifically referring to the 'outward appearance' or 'look' of a person or object. This is crucial in social contexts where one might discuss the appropriateness of a dress or the professional look of a document. Furthermore, the word is used in the phrase 'be shekl-e', which functions like the English 'in the form of' or 'as'. For example, 'be shekl-e amani' means 'as a loan'. This grammatical flexibility allows 'shekl' to act as a bridge between nouns and adverbs, providing a way to describe the mode of action. In the digital age, 'shekl' also refers to icons, diagrams, and figures in textbooks or software interfaces. When a teacher says 'be shekl-e safe-ye dah negah konid', they are directing the student to look at 'figure' or 'illustration' on page ten. This multi-faceted utility ensures that learners will encounter 'shekl' in almost every domain of Persian communication, from daily chores to academic research.
- Abstract Form
- Used to describe the structure of an argument, a story, or a social organization.
داستان کمکم شکل گرفت.
In colloquial Persian, 'shekl' can sometimes imply a 'problem' or 'issue' in specific idioms, though 'moshkel' (which shares the same Arabic root) is more common for that purpose. However, you might hear 'ye shekli dare' (it has a [weird] shape/way) to imply something is slightly off or unconventional. In artistic circles, 'shekl' is contrasted with 'mohtava' (content), echoing the classic form-versus-content debate in literature and aesthetics. Understanding 'shekl' is not just about learning a word for 'square' or 'triangle'; it is about understanding how Persian speakers categorize the world into structures and appearances. It is a word that provides the 'frame' for reality, allowing speakers to delineate where one thing ends and another begins, both physically and conceptually. As you progress in Persian, you will find 'shekl' appearing in compound verbs like 'shekl dadan' (to shape/to form) and 'shekl gereftan' (to take shape), which are essential for describing processes of creation and evolution.
- Visual Appearance
- Referring to how someone looks, often synonymous with 'ghiyafeh' in casual speech.
شکل ظاهری این ساختمان بسیار مدرن است.
Using 'shekl' correctly requires an understanding of its grammatical roles as a noun and its function in prepositional phrases. The most common way to use it is with the preposition 'be' (to/in), creating the phrase 'be shekl-e' (in the shape of). This is an Ezafe construction where 'shekl' is linked to the following noun. For example, 'be shekl-e ghalb' means 'in the shape of a heart'. This pattern is incredibly productive and can be used to describe everything from food ('be shekl-e setareh' - star-shaped) to organizational structures ('be shekl-e herami' - in a pyramid shape). When using 'shekl' as a standalone noun, it often takes modifiers. You might talk about 'shekl-e moon' (our shape), 'shekl-e aan' (its shape), or 'shekl-e hendesi' (geometric shape). It is also important to note the plural form: 'shekl-haa' is the standard Persian plural, while 'ashkaal' is the Arabic broken plural used in more formal, scientific, or mathematical contexts to refer to 'figures' or 'diagrams'.
- Prepositional Use
- Using 'be' + 'shekl' + 'e' (Ezafe) to describe the form of an object.
او کیک را به شکل ماه درست کرد.
Another vital usage involves compound verbs. 'Shekl dadan' (to give shape/to form) is used when an agent is actively molding something. An artist 'shekl midahad' to clay, and a leader 'shekl midahad' to a new policy. Conversely, 'shekl gereftan' (to take shape/to be formed) is used when something evolves or crystallizes, often used for abstract concepts like ideas, plans, or relationships. For example, 'Nazar-e man dar hale shekl gereftan ast' (My opinion is in the process of taking shape). In these cases, 'shekl' acts as the nominal element of the compound verb, and its meaning is inseparable from the helping verb. In more descriptive sentences, 'shekl' can be the subject or the object. 'Shekl-e in mize ghashang nist' (The shape of this table is not pretty). Here, 'shekl' is the subject of the sentence, modified by the demonstrative 'in' and the noun 'miz'.
- Compound Verbs
- Essential for describing creation (shekl dadan) and evolution (shekl gereftan).
برنامه های ما هنوز شکل نگرفته اند.
In academic and technical Persian, 'shekl' is used to refer to diagrams and illustrations. In a textbook, you might see 'Shekl-e shomare-ye 5' (Figure number 5). In this context, it is almost synonymous with 'nemoodar' (chart/diagram), but 'shekl' is broader, covering any visual representation. When describing people, 'shekl' can be used to talk about their general appearance, but be careful: 'shekl-e koli' (general shape/form) is common, but 'ghiyafeh' is more common for 'face'. However, 'shekl-e lebaas' (the shape/style of the clothes) is perfectly standard. Finally, 'shekl' is used in the adverbial phrase 'be hich shekl' (in no way/by no means), which is a powerful way to express negation. 'Be hich shekl nemitavanam biayam' (I can by no means come). This demonstrates how 'shekl' moves from the concrete world of geometry into the functional world of grammar and emphasis.
- Technical Reference
- Used in textbooks and manuals to refer to figures and illustrations.
لطفاً به شکل زیر دقت کنید.
'Shekl' is a ubiquitous word in the Persian-speaking world, echoing through various environments from the mundane to the highly specialized. In a typical Iranian household, you might hear it during a cooking session. A mother might tell her child, 'Kookoo-ha ra be shekl-e dayereh dorost kon' (Make the patties in the shape of a circle). Here, 'shekl' is part of the instructional fabric of daily life. In the bazaar or a modern shopping mall, customers and shopkeepers use it to discuss the aesthetics of products. A customer might point to a vase and say, 'Shekl-e in goldaan ra doost nadaram' (I don't like the shape of this vase), or a tailor might suggest a specific 'shekl' for a collar. In these interactions, 'shekl' is the primary tool for communicating visual preferences and requirements.
- In the Kitchen
- Used for shaping dough, cookies, or traditional dishes like 'Kotlet'.
شیرینی ها را به شکل ستاره ببرید.
In educational settings, 'shekl' is heard constantly. From kindergarteners learning their 'ashkaal-e hendesi' (geometric shapes) to university students analyzing 'shekl-shenasi' (morphology) in linguistics or biology, the word is indispensable. A biology professor might describe the 'shekl-e selool' (shape of the cell), while a literature professor discusses the 'shekl-e she'r' (the form of the poem, e.g., Ghazal vs. Masnavi). In the professional world, particularly in design, architecture, and engineering, 'shekl' is a technical necessity. Architects talk about the 'shekl-e binaa' (the form of the building) and how it interacts with the environment. Graphic designers discuss 'shekl' and 'faza-ye manfi' (shape and negative space). Even in IT, 'shekl' is used to refer to icons and the visual layout of a user interface.
- In the Arts
- Used to discuss the structure of poems, paintings, and musical compositions.
این مجسمه شکل عجیبی دارد.
On the street and in social media, 'shekl' is used more loosely. You might see a caption on Instagram saying, 'Zendegi be shekl-e digari dar jaryan ast' (Life is flowing in another way/form). In political discourse, commentators talk about the 'shekl-e hokoomat' (the form of government) or 'shekl-e اعتراضات' (the form of the protests). It is also heard in common idioms like 'shekl-e zaaheri-ye ghaziye' (the outward appearance of the matter), used when suggesting that things might not be what they seem. Whether it's a child playing with blocks or a philosopher debating the nature of reality, 'shekl' provides the necessary vocabulary to categorize and describe the visual and structural world. Its presence in both high-brow literature and low-brow slang makes it a truly universal Persian word.
- In Media
- Used to describe the format of shows, the layout of websites, or the 'way' news is presented.
او به شکل غیرمنتظره ای استعفا داد.
For English speakers learning Persian, the most common mistake is over-relying on 'shekl' where other more specific words are required. While 'shekl' means 'shape', it isn't always the best word for 'appearance' when referring to a person's face. In English, we might say 'I like his shape' (meaning his physique), but in Persian, saying 'shekl-esh ro doost daram' can be ambiguous. If you mean his face, 'ghiyafeh' is much better. If you mean his physical build, 'andām' or 'hey'at' is more appropriate. Another frequent error is confusing 'shekl' with 'moshkel' (problem). Because they share the same root (Sh-K-L) and sound somewhat similar, beginners often swap them. Remember: 'Shekl' is the form, 'Moshkel' is the difficulty. A 'shekl' can be a 'moshkel' in a geometry exam, but they are distinct concepts!
- Shekl vs. Ghiyafeh
- Use 'shekl' for objects and general forms; use 'ghiyafeh' for human faces and personal looks.
❌ اشتباه: شکل او مهربان است. (His shape is kind.)
✅ درست: قیافه او مهربان است. (His face/look is kind.)
Another mistake involves the Ezafe construction. Learners often forget to add the 'e' sound when using 'shekl' as a modifier. It's not 'shekl dayereh', it's 'shekl-e dayereh'. Without the Ezafe, the sentence loses its grammatical glue. Furthermore, learners sometimes struggle with the plural forms. While 'shekl-haa' is easy, 'ashkaal' appears frequently in books. Some students try to pluralize 'ashkaal' further (like 'ashkaal-haa'), which is redundant and incorrect. Additionally, when using the compound verb 'shekl gereftan', some learners treat 'shekl' as a separate object rather than part of the verb. You don't usually say 'shekl ra gereft' (he took the shape) unless you are literally picking up a physical mold; to mean 'it took shape', you say 'shekl gereft' without the object marker 'ra'.
- Shekl vs. Tasvir
- 'Shekl' is the outline/form. 'Tasvir' is the image/picture. Don't use 'shekl' for a photograph.
❌ اشتباه: این شکل خانوادگی ماست. (This is our family shape.)
✅ درست: این عکس خانوادگی ماست. (This is our family photo.)
Finally, there's the nuance of 'be shekl-e'. While it often means 'in the shape of', it can also mean 'in the manner of'. Beginners might only use it for physical shapes and miss out on its adverbial power. For example, 'be shekl-e herfe-yi' (in a professional manner/professionally). If you only use 'be soorat-e' for this, you're missing a common alternative. However, don't over-use 'be shekl-e' to replace every adverb. If there's a simple adverb available (like 'herfe-yi' on its own), use that. Over-complicating sentences with 'be shekl-e' can make your Persian sound 'translated' rather than natural. Pay attention to how native speakers balance these terms to describe both the 'what' (the shape) and the 'how' (the manner).
- Shekl vs. Moshkel
- One is 'shape', the other is 'problem'. They look similar but have different initial sounds (Sh vs. M).
❌ اشتباه: من یک شکل دارم. (I have a shape - meaning problem.)
✅ درست: من یک مشکل دارم. (I have a problem.)
Persian is a language rich in synonyms, and 'shekl' has several 'cousins' that are used depending on the register and context. The most prominent alternative is صورت (soorat). While 'soorat' primarily means 'face', in formal or philosophical contexts, it means 'form' (as in 'form and content'). You will often see 'be soorat-e' used interchangeably with 'be shekl-e' to mean 'in the form of' or 'in the manner of'. However, 'soorat' sounds slightly more formal or abstract. Another close relative is قالب (ghaleb), which means 'mold' or 'template'. Use 'ghaleb' when you are talking about the structure that gives something its shape, like a cake mold or the 'form' of a sonnet. If 'shekl' is the result, 'ghaleb' is the container.
- Shekl vs. Soorat
- 'Shekl' is more common for physical shapes; 'Soorat' is more common for abstract forms and manners.
این دارو به صورت قرص است.
For more physical or bodily forms, هیکل (heykal) and پیکر (peykar) are used. 'Heykal' usually refers to a person's stature or build (often implying a large or impressive one), while 'peykar' is a more poetic or formal word for 'body' or 'effigy'. If you are talking about the 'shape' of a statue, 'peykar' is a beautiful choice. In technical or architectural contexts, ساختار (saakhtaar) meaning 'structure' is often a better fit than 'shekl' if you are discussing how the parts relate to the whole. Similarly, نمود (nemood) refers to the 'appearance' or 'manifestation' of something, often used in literature to describe how a feeling or concept 'appears' to the observer.
- Shekl vs. Ghaleb
- 'Shekl' is the shape itself; 'Ghaleb' is the mold or framework that creates it.
شعر در قالب غزل نوشته شده است.
Finally, consider ترکیب (tarkib), which means 'composition' or 'combination'. While not a direct synonym for 'shape', it is often used when describing the 'shape' of a team, a chemical compound, or a piece of art where the focus is on how elements are put together. In casual conversation, قیافه (ghiyafeh) is the most common word for 'look' or 'face'. If you say 'shekl-esh khandedaar ast', you mean the object's shape is funny; if you say 'ghiyafeh-ash khandedaar ast', you mean the person's face or general look is funny. Choosing the right word among these alternatives will make your Persian sound much more nuanced and natural, moving you beyond the basic A1 level of 'shekl'.
- Shekl vs. Heykal
- 'Shekl' is general; 'Heykal' is specifically for human physique or large structures.
او هیکل ورزیده ای دارد.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Le savais-tu ?
The word 'moshkel' (problem) comes from the same Arabic root. A 'moshkel' is literally something that is 'entangled' or 'difficult to form/discern', while 'shekl' is the form itself.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'sheekl' (long 'ee' sound).
- Adding a vowel between 'k' and 'l' (e.g., 'shekel').
- Confusing it with 'moshkel' (problem).
- Failing to pronounce the final 'l' clearly.
- Over-emphasizing the 'sh' sound.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize; common in all types of texts.
Requires understanding of the Ezafe construction for modifiers.
Easy to pronounce, but needs practice to use 'be shekl-e' naturally.
Distinct sound, rarely confused except with 'moshkel' by beginners.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
شکلِ میز (The shape of the table) - The 'e' sound links the noun to its possessor or adjective.
Compound Verbs
شکل دادن (To shape) - Combining a noun with a light verb like 'dadan'.
Arabic Broken Plurals
اشکال (Shapes) - Some Persian nouns borrowed from Arabic use internal vowel changes for pluralization.
Prepositional Adverbs
به شکلِ... (In a ... way) - Using 'be' + 'shekl' to create adverbial phrases.
Adjective Suffixes
خوششکل (Well-shaped) - Using prefixes like 'khosh-' to modify the noun.
Exemples par niveau
این یک شکل دایره است.
This is a circle shape.
Simple noun phrase with 'in' (this) and 'ast' (is).
شکل این میز مربع است.
The shape of this table is square.
Ezafe construction: 'shekl-e in miz'.
او یک شکل مثلث کشید.
He drew a triangle shape.
Simple past tense verb 'keshid' (drew).
این شکل چه رنگی است؟
What color is this shape?
Interrogative sentence using 'che' (what).
من این شکل را دوست دارم.
I like this shape.
Direct object marker 'ra' after 'shekl'.
شکلات به شکل قلب است.
The chocolate is in the shape of a heart.
Prepositional phrase 'be shekl-e'.
این دو شکل مثل هم هستند.
These two shapes are like each other.
Comparison using 'mesl-e ham' (like each other).
کتاب به شکل مستطیل است.
The book is in the shape of a rectangle.
Describing physical form using 'be shekl-e'.
او به خمیر شکل داد.
She gave shape to the dough.
Compound verb 'shekl dadan' in the past tense.
شکل پنجره ها گرد است.
The shape of the windows is round.
Plural noun 'panjereh-ha' linked by Ezafe to 'shekl'.
این ساختمان شکل عجیبی دارد.
This building has a strange shape.
Adjective 'ajib' (strange) modifying 'shekl'.
لطفاً شکل ها را رنگ کنید.
Please color the shapes.
Plural form 'shekl-ha' with the imperative 'rang konid'.
شکل ظاهری او تغییر کرده است.
His outward appearance has changed.
Present perfect tense 'taghyir karde ast'.
ابرها به شکل حیوانات هستند.
The clouds are in the shape of animals.
Plural subject 'abr-ha' with 'be shekl-e'.
این قطعه به شکل ال (L) است.
This piece is L-shaped.
Using a letter to describe a shape.
شکل برگ ها متفاوت است.
The shape of the leaves is different.
Adjective 'motafavet' (different) as a predicate.
برنامه های ما کمکم شکل میگیرند.
Our plans are gradually taking shape.
Compound verb 'shekl gereftan' in the present continuous sense.
او به شکل منظمی ورزش میکند.
He exercises in a regular manner.
Adverbial use of 'be shekl-e' + adjective.
اشکال هندسی در این نقاشی مهم هستند.
Geometric figures are important in this painting.
Arabic plural 'ashkaal' used in a formal/artistic context.
این موضوع به شکل دیگری مطرح شد.
This subject was raised in another way.
Passive-like construction with 'matrah shod'.
شکل زندگی مردم در حال تغییر است.
The lifestyle of the people is changing.
Abstract use of 'shekl' to mean 'lifestyle'.
او سعی کرد به افکارش شکل بدهد.
He tried to give shape to his thoughts.
Infinitive 'shekl dadan' after the verb 'sa'y kardan'.
به شکل غیررسمی با او صحبت کردم.
I spoke with him informally.
Adverbial phrase 'be shekl-e gheyr-e rasmi'.
شکل کار ما با شما فرق دارد.
The way we work is different from yours.
Using 'shekl' to mean 'method' or 'manner'.
این توافق به شکل کتبی ثبت شد.
This agreement was recorded in writing.
Adverbial phrase 'be shekl-e katbi' (in written form).
او به هیچ شکل حاضر به همکاری نیست.
He is by no means willing to cooperate.
Idiomatic phrase 'be hich shekl' for strong negation.
شکل ظاهری قضیه با واقعیت متفاوت است.
The outward appearance of the matter is different from reality.
Contrasting 'shekl-e zaaheri' with 'vaghe'iyat'.
اعتراضات به شکل مسالمتآمیز برگزار شد.
The protests were held in a peaceful manner.
Adverbial phrase 'be shekl-e mosalemat-amiz'.
کفش هایم از شکل افتاده اند.
My shoes have lost their shape.
Idiom 'az shekl oftadan' (to lose shape/deform).
او به شکل ماهرانه ای از پاسخ طفره رفت.
He skillfully evaded the answer.
Adverbial phrase 'be shekl-e maherane-yi'.
شکل گیری این تمدن قرن ها طول کشید.
The formation of this civilization took centuries.
Gerund 'shekl-giri' (formation/shaping).
او به شکل داوطلبانه در پروژه شرکت کرد.
He participated in the project voluntarily.
Adverbial phrase 'be shekl-e davtalabane'.
نویسنده به خوبی به شخصیت ها شکل داده است.
The author has shaped the characters well.
Metaphorical use of 'shekl dadan' in literary criticism.
این نظریه در شکل اولیه اش بسیار ساده بود.
This theory was very simple in its initial form.
Using 'shekl' to describe the evolution of an idea.
او به شکل نمادین از این رنگ استفاده کرد.
He used this color symbolically.
Adverbial phrase 'be shekl-e namadin'.
ساختار و شکل اشعار کلاسیک بسیار دقیق است.
The structure and form of classical poems are very precise.
Pairing 'saakhtaar' (structure) and 'shekl' (form).
تغییر شکل مواد در دماهای بالا بررسی شد.
The deformation of materials at high temperatures was investigated.
Technical term 'taghyir-e shekl' (deformation/transformation).
او به شکل گسترده ای در رسانه ها مطرح شد.
He was widely discussed in the media.
Adverbial phrase 'be shekl-e gostarde-yi'.
شکل گیری هویت ملی فرآیندی پیچیده است.
The formation of national identity is a complex process.
Abstract noun 'shekl-giri' in a sociological context.
او به شکل بی رحمانه ای واقعیت را گفت.
He told the truth in a brutal manner.
Adverbial phrase 'be shekl-e bi-rahmane-yi'.
او به واکاوی شکل و محتوا در هنر مدرن پرداخت.
He engaged in the analysis of form and content in modern art.
Academic phrasing using 'vaakaavi' (analysis) and 'shekl o mohtava'.
این پدیده به شکل دیالکتیکی تکامل یافته است.
This phenomenon has evolved dialectically.
High-level adverbial use 'be shekl-e dialektiki'.
شکلمندی زبان در آثار او به اوج میرسد.
The formality/structurality of language reaches its peak in his works.
Abstract noun 'shekl-mandi' (formality/structurality).
او به شکل بنیادین ساختار قدرت را زیر سوال برد.
He fundamentally questioned the power structure.
Adverbial phrase 'be shekl-e bonyadin'.
تنوع اشکال حیات در این منطقه بی نظیر است.
The diversity of life forms in this region is unique.
Using 'ashkaal-e hayaat' (life forms) in a scientific context.
او به شکل حیرت انگیزی بر دشواری ها غلبه کرد.
He overcame the difficulties in an astonishing manner.
Adverbial phrase 'be shekl-e heyrat-angizi'.
شکلگیری نطفه تفکر انتقادی در دوران رنسانس.
The formation of the seed of critical thinking during the Renaissance.
Metaphorical use of 'shekl-giri' in historical discourse.
او به شکل نظام مندی به نقد مدرنیته پرداخت.
He systematically engaged in the critique of modernity.
Adverbial phrase 'be shekl-e nezaam-mandi'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— In a direct way or manner. Used to describe communication or action without intermediaries.
او به شکل مستقیم با رئیس صحبت کرد.
— In an indirect way or manner. Used when something is implied or done through others.
خبر به شکل غیرمستقیم به ما رسید.
— In an official or formal manner. Used for ceremonies, documents, or announcements.
مراسم به شکل رسمی آغاز شد.
— In a serious manner. Used when someone is earnest or a situation is critical.
او به شکل جدی به این موضوع فکر می کند.
— In a strange or unusual way. Used to express surprise at how something happened.
او به شکل عجیبی ناپدید شد.
— In a natural way or naturally. Used for processes that occur without artificial intervention.
گیاه به شکل طبیعی رشد کرد.
— In a continuous or constant manner. Used for actions that don't stop.
او به شکل مداوم تلاش می کند.
— In a temporary manner or temporarily. Used for short-term arrangements.
او به شکل موقت در اینجا کار می کند.
— In a simultaneous manner or simultaneously. Used for two things happening at once.
دو حادثه به شکل همزمان رخ داد.
— In a traditional way. Used for customs, cooking, or methods passed down through generations.
غذا به شکل سنتی طبخ شد.
Souvent confondu avec
Means 'problem'. Beginners often confuse the two because they sound similar and share a root.
Specifically refers to a person's face or look. 'Shekl' is more for objects.
Means 'image' or 'picture'. 'Shekl' is the 'form' or 'outline', not the whole image.
Expressions idiomatiques
— To lose its original or proper shape; to become deformed or worn out. Often used for clothes or shoes.
این کفش ها بعد از باران از شکل افتادند.
Informal/Neutral— By no means; in no way; absolutely not. A strong way to negate a possibility.
من به هیچ شکل این پیشنهاد را نمیپذیرم.
Neutral/Formal— To take shape; to crystallize; to become organized or defined. Used for ideas, plans, or relationships.
دوستی آنها در مدرسه شکل گرفت.
Neutral— To shape or mold something; to influence the development of something. Can be physical or abstract.
تجربیات تلخ به شخصیت او شکل داد.
Neutral— To take the form of someone or something; to disguise oneself as; to transform into.
او در جشن به شکل یک دزد دریایی درآمد.
Neutral— Appearance and features; the general look of someone or something. Often used to describe a unique or strange look.
شکل و شمایل این ماشین خیلی قدیمی است.
Informal/Colloquial— In any case; anyway; regardless of the form or manner. Used to conclude or transition.
به هر شکل، ما باید فردا برویم.
Neutral— To transform; to change appearance or nature significantly.
او سعی کرد با آرایش تغییر شکل بدهد.
Neutral— Shapeless; formless. Can be used literally or to describe a lack of organization.
این یک توده بدون شکل از گل است.
Neutral— The outward appearance of a situation, implying that the reality might be different.
شکل ظاهری قضیه خوب است، اما باید دقت کرد.
Formal/NeutralFacile à confondre
Both can mean 'form'.
'Soorat' is more abstract or formal, and also means 'face'. 'Shekl' is more common for physical geometry.
صورت جلسه (Minutes of a meeting) vs. شکل هندسی (Geometric shape).
Both relate to the structure of something.
'Ghaleb' is the 'mold' or 'container' that gives shape. 'Shekl' is the resulting shape itself.
قالب کیک (Cake mold) vs. شکل کیک (Cake shape).
Both describe appearance.
'Heykal' is specifically for human stature or large physical bodies. 'Shekl' is general.
هیکل درشت (Large build) vs. شکل گرد (Round shape).
Both relate to how something is organized.
'Saakhtaar' refers to the internal organization (structure). 'Shekl' refers to the external appearance (form).
ساختار اتم (Atomic structure) vs. شکل اتم (Atomic shape/model).
Both are visual.
'Aks' is a photograph. 'Shekl' is a shape or diagram.
عکس یادگاری (Souvenir photo) vs. شکل شماره ۱ (Figure No. 1).
Structures de phrases
[Noun] به شکل [Shape] است.
میز به شکل مربع است.
من به [Noun] شکل میدهم.
من به خمیر شکل میدهم.
[Idea/Plan] در حال شکل گرفتن است.
نقشه ما در حال شکل گرفتن است.
او به شکل [Adjective] رفتار کرد.
او به شکل عجیبی رفتار کرد.
تغییر شکل [Noun] ناشی از [Cause] است.
تغییر شکل زمین ناشی از زلزله است.
واکاوی رابطه بین شکل و محتوا در [Context].
واکاوی رابطه بین شکل و محتوا در اشعار حافظ.
به هیچ شکل نمیتوان [Verb].
به هیچ شکل نمیتوان او را راضی کرد.
شکل ظاهری [Noun] [Adjective] است.
شکل ظاهری ساختمان قدیمی است.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high; among the top 500 most common Persian nouns.
-
Using 'shekl' for a photograph.
→
Use 'aks' (عکس).
'Shekl' is a shape or diagram, not a photographic image.
-
Saying 'shekl' when you mean 'problem'.
→
Use 'moshkel' (مشکل).
These are two different words with different meanings, despite the similar sound.
-
Omitting the Ezafe in 'be shekl-e'.
→
Always say 'be shekl-e [noun]'.
The Ezafe is grammatically required to link 'shape' to the specific object.
-
Using 'shekl' for a person's face in a polite context.
→
Use 'ghiyafeh' (قیافه).
'Shekl' can sound a bit dehumanizing or overly technical when applied to a face.
-
Confusing 'shekl dadan' with 'tashkil dadan'.
→
Use 'shekl dadan' for molding/shaping; 'tashkil dadan' for forming a group/committee.
'Tashkil' is for organization, 'shekl' is for physical or conceptual form.
Astuces
Master the Ezafe
Always remember the 'e' sound (Ezafe) when connecting 'shekl' to a noun or adjective. It's 'shekl-e ghashang', not 'shekl ghashang'.
Artistic Nuance
In art, use 'shekl' for the outline and 'mohtava' for the meaning. This makes you sound like a sophisticated critic.
Emphatic Negation
Use 'be hich shekl' instead of just 'na' (no) to show you are very firm in your decision.
Formal Plurals
Use 'ashkaal' in your essays to refer to multiple figures or diagrams; it sounds more academic than 'shekl-haa'.
Watch for the 'M'
If you hear an 'm' at the start, it's 'moshkel' (problem). If not, it's likely 'shekl' (shape).
Beyond Geometry
Don't forget that 'shekl' can describe the 'manner' of an action. 'Be shekl-e khubi' means 'in a good way'.
Architecture Talk
When visiting Iran, use 'shekl' to describe the beautiful geometric patterns in mosques.
The Shackle Shape
Link 'shekl' to 'shackle' in your mind. A shackle has a very distinct and strong shape.
Compound Verbs
Learn 'shekl dadan' and 'shekl gereftan' as single units of meaning. They are very common.
Short Vowel
Keep the 'e' in 'shekl' short and crisp. Don't let it turn into an 'ee' sound.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Shackle'. A shackle has a specific **shape** (shekl) to hold someone. Or imagine a **She**lf with a **K**ool **L**ook (She-K-L).
Association visuelle
Visualize a 'Square' (which starts with S like Shekl) and imagine the outline glowing. That outline is the 'shekl'.
Word Web
Défi
Try to find five objects in your room and name their 'shekl' in Persian (e.g., 'shekl-e in ketab mostatil ast').
Origine du mot
The word 'شکل' is borrowed from the Arabic root 'ش-ك-ل' (Sh-K-L). In Arabic, the root relates to binding, resembling, or forming. It entered Persian early in the Islamic period and became the standard word for physical and abstract form.
Sens originel : The original Arabic meaning included 'likeness', 'resemblance', and 'binding with a rope'. This evolved into the concept of 'form' or 'outward appearance' that makes something recognizable.
Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).Contexte culturel
No specific sensitivities, but avoid using 'shekl' to describe a person's weight or body size in a way that could be perceived as rude; 'heykal' or 'andām' are safer.
English speakers use 'shape' mostly for geometry, but Persian 'shekl' is used much more broadly as an adverbial 'manner' (like 'in a way').
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Geometry Class
- شکلهای هندسی
- مساحت شکل
- اضلاع شکل
- ترسیم شکل
Cooking
- به شکل دایره
- شکل دادن به خمیر
- قالب شکلات
- تزیین به شکل گل
Describing People
- شکل ظاهری
- خوششکل
- تغییر شکل دادن
- شکل و شمایل
Business/Planning
- شکل گرفتن ایده
- به شکل رسمی
- ساختار و شکل کار
- به شکل مداوم
Art/Design
- شکل و محتوا
- طراحی شکل
- فضای مثبت و منفی شکل
- شکلهای انتزاعی
Amorces de conversation
"شکل مورد علاقه شما چیست؟ (What is your favorite shape?)"
"آیا فکر می کنید شکل ساختمان ها بر روحیه ما تاثیر دارد؟ (Do you think the shape of buildings affects our mood?)"
"چگونه می توانیم به ایده های جدید شکل بدهیم؟ (How can we give shape to new ideas?)"
"شکل زندگی در شهر شما چگونه است؟ (What is the 'shape' of life/lifestyle in your city?)"
"آیا به نظر شما شکل ظاهری در برخورد اول مهم است؟ (In your opinion, is outward appearance important in the first meeting?)"
Sujets d'écriture
درباره شکلی که در طبیعت بیشتر از همه دوست دارید بنویسید. (Write about a shape in nature that you like the most.)
توصیف کنید که چگونه یک برنامه یا پروژه در ذهن شما شکل گرفت. (Describe how a plan or project took shape in your mind.)
آیا ترجیح می دهید اشیاء به شکل سنتی باشند یا مدرن؟ چرا؟ (Do you prefer objects to be in a traditional or modern shape? Why?)
درباره زمانی بنویسید که شکل ظاهری چیزی شما را فریب داد. (Write about a time when the outward appearance of something deceived you.)
نقش اشکال هندسی در هنر کشور خود را توصیف کنید. (Describe the role of geometric shapes in the art of your country.)
Questions fréquentes
10 questionsNo, while it is the primary word for geometric shapes like circles and squares, it also means 'form', 'appearance', or 'manner'. For example, 'be shekl-e rasmi' means 'in a formal manner', which has nothing to do with geometry.
'Shekl' is the singular form (shape). 'Ashkaal' is the Arabic broken plural (shapes/figures). In modern Persian, you can also use 'shekl-haa' for the plural, but 'ashkaal' is very common in textbooks and formal writing.
It's better to use 'ghiyafeh' for a person's face. If you use 'shekl', it sounds a bit more like you are describing them as an object or referring to their general silhouette. 'Ghiyafeh' is the standard word for 'looks' or 'face'.
You use the compound verb 'shekl gereftan'. For example: 'Plan-e ma shekl gereft' (Our plan took shape).
Yes, 'shekl' is the standard word for 'Figure' or 'Illustration' in textbooks. You will often see captions like 'Shekl-e 1-2' (Figure 1-2).
It is an idiom meaning 'by no means' or 'in no way'. It's a very strong way to say 'no' or 'impossible'. For example: 'Be hich shekl ghabool nemikonam' (I won't accept it in any way).
It is neutral. It is used in everyday conversation, but it is also perfectly appropriate for formal writing, science, and literature.
You say 'be shekl-e setareh'. You can also use the suffix '-shekl' in some cases, like 'setareh-shekl', but 'be shekl-e' is more common.
The most direct opposite would be 'bi-shekli' (shapelessness) or 'ashoftegi' (disorder/chaos). If something has no form, it is 'bi-shekl'.
Strictly speaking, no. That's 'moshkel'. However, because they sound similar, people sometimes make mistakes. Always use 'moshkel' for problems and 'shekl' for shapes.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence using 'به شکل دایره'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the shape of your favorite fruit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شکل گرفتن' in a sentence about a plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'به هیچ شکل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'شکل' and 'قیافه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شکل دادن' in a sentence about an artist.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'شکل ظاهری' a building.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به شکل رسمی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'star-shaped' cookie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'تغییر شکل' water to ice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'از شکل افتادن' for a piece of clothing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'اشکال هندسی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به شکل ماهرانه' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the 'form' of a poem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شکلگیری' in a sentence about a friendship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'همشکل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'square' table.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به شکل مداوم' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'شکل و محتوا' in art.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به شکل نمادین' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'شکل' clearly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a circle shape' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shape of the table is square'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give shape to the dough'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The plan took shape'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In no way' using 'shekl'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Outward appearance' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Geometric shapes' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He works in a professional manner'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shoes lost their shape'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Anyway' using 'shekl'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Form and content' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Formation of identity'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Skillfully' using 'shekl'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Officially' using 'shekl'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informally' using 'shekl'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Directly' using 'shekl'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Strange shape' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Star-shaped' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cloud is like a bird'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'شکل'
Listen and identify: 'اشکال'
Listen and identify: 'شکل دادن'
Listen and identify: 'شکل گرفتن'
Listen and identify: 'به هیچ شکل'
Listen and identify: 'شکل ظاهری'
Listen and identify: 'تغییر شکل'
Listen and identify: 'خوششکل'
Listen and identify: 'به شکل رسمی'
Listen and identify: 'از شکل افتادن'
Listen and identify: 'شکلگیری'
Listen and identify: 'همشکل'
Listen and identify: 'شکل هندسی'
Listen and identify: 'به شکل مستقیم'
Listen and identify: 'شکل و محتوا'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'شکل' (shekl) is the fundamental Persian term for 'shape' and 'form'. It is used to describe physical outlines, geometric figures, and the abstract structure of ideas. For example, 'به شکل دایره' (in the shape of a circle) is a common way to describe objects.
- Primary noun for 'shape', 'form', or 'appearance' in Persian.
- Used for both physical geometry (circles, squares) and abstract structures (plans, ideas).
- Commonly appears in the phrase 'be shekl-e' to mean 'in the shape of' or 'in the manner of'.
- Essential for compound verbs like 'shekl dadan' (to shape) and 'shekl gereftan' (to take shape).
Master the Ezafe
Always remember the 'e' sound (Ezafe) when connecting 'shekl' to a noun or adjective. It's 'shekl-e ghashang', not 'shekl ghashang'.
Artistic Nuance
In art, use 'shekl' for the outline and 'mohtava' for the meaning. This makes you sound like a sophisticated critic.
Emphatic Negation
Use 'be hich shekl' instead of just 'na' (no) to show you are very firm in your decision.
Formal Plurals
Use 'ashkaal' in your essays to refer to multiple figures or diagrams; it sounds more academic than 'shekl-haa'.
Exemple
این ابر چه شکلی دارد؟
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bien-être; santé et sécurité holistiques. Utilisé souvent comme une bénédiction après un éternuement.
عاجل
B2Urgent; qui exige une attention ou une action immédiate. Par exemple: 'Une guérison urgente' ou 'Une nouvelle urgente'.
عاقبت
C1Le résultat final ou l'aboutissement d'une action. 'عاقبت کار چه شد؟' (Quel a été l'aboutissement de l'affaire ?)
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universel ou mondial; ce qui s'étend à toute la terre.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Y compris; soit... soit... (utilisé pour introduire des options).