شنا کردن
شنا کردن en 30 secondes
- A compound verb meaning 'to swim', formed by combining the noun 'Shenā' with the auxiliary 'Kardan'.
- Essential for beginners (A1) to talk about sports, hobbies, and summer activities in Persian-speaking regions.
- Used with the preposition 'dar' (in) for locations like pools (estakhr), seas (daryā), and rivers (rudkhāne).
- Distinct from 'āb-tani' (wading/splashing) and also used as a noun for 'push-ups' in gym contexts.
The Persian verb شنا کردن (Shenā kardan) is a fundamental compound verb used to describe the act of swimming. In its most literal sense, it refers to the physical movement through water by using limbs, whether for recreation, survival, or professional sport. However, the depth of this word in the Persian language extends beyond the surface of a swimming pool. It is a compound verb consisting of the noun شنا (Shenā), meaning 'swimming' or 'floatation', and the auxiliary verb کردن (Kardan), which means 'to do' or 'to make'. Together, they form the action of performing a swim. In Iranian culture, where water has historically been a symbol of purity, life, and abundance in an otherwise arid landscape, the act of swimming carries connotations of vitality and refreshment. You will encounter this word in a variety of settings, from a child excitedly telling their parents about their first lesson in a neighborhood pool to a sports commentator describing the rhythmic strokes of an Olympic athlete in a high-stakes competition. The word is versatile enough to be used in formal athletic contexts as well as in the most casual of summer plans.
- Physical Activity
- The primary use involves moving the body through water using strokes like freestyle, breaststroke, or backstroke. Example: 'I swim every morning to stay healthy.'
بسیاری از مردم در تابستان برای شنا کردن به دریای خزر میروند.
Beyond the physical act, شنا کردن can occasionally appear in metaphorical contexts, though less frequently than in English. One might speak of 'swimming in wealth' or 'swimming in problems,' though Persian often prefers specific idioms for these concepts. Nevertheless, understanding the core verb is essential for any learner. It is one of the first verbs taught in A1 levels because it relates to personal hobbies and health. In Iran, swimming is a popular pastime, especially in the northern provinces bordering the Caspian Sea and the southern provinces along the Persian Gulf and the Gulf of Oman. The verb is also central to the concept of 'Varzesh-e Shenā' (The sport of swimming), which is a major component of physical education in schools. When you use this verb, you are connecting with a universal human experience through a specifically Persian linguistic structure. It is important to note that since it is a compound verb, the 'Kardan' part is what changes to reflect tense, person, and number, while 'Shenā' remains constant as the noun-base of the action.
- Recreational Context
- Used when discussing vacations, weekend trips to the pool, or relaxing in a lake. It implies a sense of leisure and enjoyment.
Furthermore, the verb is used to distinguish between different types of aquatic interaction. While 'Ab-tani' refers more to splashing around or bathing in water, شنا کردن implies the actual skill or intentional movement of swimming. If you are at a beach and you go in just to get wet, you are 'Ab-tani' doing; if you are doing laps or crossing a distance, you are 'Shenā' doing. This distinction is subtle but important for reaching a higher level of fluency. In modern urban Iran, many people belong to sports complexes where swimming is the primary reason for their visit. Thus, you will hear people asking 'Shenā baladi?' (Do you know how to swim?) as a common icebreaker when discussing sports. The verb's structure is a perfect example of how Persian builds complex meanings from simple building blocks, a pattern that learners will encounter thousands of times as they progress. By mastering شنا کردن, you are not just learning a word for a sport; you are learning the blueprint for how Persian verbs function in everyday life.
Using شنا کردن correctly requires an understanding of compound verb conjugation in Persian. The verb is composed of the static noun 'Shenā' and the dynamic auxiliary 'Kardan'. When you want to say 'I swim,' you conjugate 'Kardan' in the present continuous or simple present tense: 'Man shenā mi-konam.' The prefix 'mi-' indicates the ongoing or habitual nature of the action. If you want to say 'I swam' (past tense), you use the past stem of 'Kardan', which is 'kard', resulting in 'Man shenā kardam.' This pattern is consistent across all tenses, including the future ('Man shenā khāham kard') and the subjunctive ('Man mi-khāham shenā bokonam'). Understanding this separation is key because other words, like adverbs, can sometimes be placed between the two parts in more poetic or emphatic speech, though in standard modern Persian, they usually stay together.
- Present Tense
- Used for habits or current actions. 'She swims every day' becomes 'Ou har ruz shenā mi-konad.'
آیا تو میتوانی در قسمت عمیق استخر شنا کنی؟
Prepositions play a vital role in constructing sentences with this verb. The most common preposition used is در (dar), meaning 'in'. You swim *in* the pool (dar estakhr), *in* the sea (dar daryā), or *in* the river (dar rudkhāne). Another important aspect is the use of the word balad budan (to know how to/to be skilled in) in conjunction with swimming. Instead of saying 'I can swim' using the verb 'tavānestan' (to be able to), Persians more commonly say 'Man shenā baladam,' which literally translates to 'I am knowledgeable of swimming.' This is a very natural way to express the ability to swim. If you are describing the manner of swimming, you would use adverbs like sari' (fast) or be ārāmi (slowly). For example, 'Māhi-hā dar āb be sari' shenā mi-konand' (Fish swim fast in the water).
When talking about durations or frequencies, the sentence structure follows standard Persian word order (Subject-Time-Place-Object-Verb). For instance: 'Man (Subject) har jom'e (Time) dar estakhr-e mahalle (Place) shenā mi-konam (Verb).' This consistency makes شنا کردن a great verb for beginners to practice sentence building. Furthermore, you can use the infinitive form شنا کردن as a gerund (noun) in sentences like 'Shenā kardan barāye salāmati mofid ast' (Swimming is good for health). In this case, the entire compound verb acts as the subject of the sentence. Whether you are asking for directions to the nearest beach or discussing your fitness routine, the grammatical flexibility of this verb allows you to express a wide range of meanings with precision and clarity.
In the daily life of an Iranian, the word شنا کردن echoes through various environments, reflecting the country's diverse geography and social habits. One of the most common places you will hear it is at the 'Estakhr' (Swimming Pool). In major cities like Tehran, Isfahan, or Shiraz, public and private pools are bustling hubs of activity. You’ll hear lifeguards shouting instructions, coaches guiding students through 'shenā-ye ghur-bāgheh' (breaststroke - literally frog swim), and friends challenging each other to races. The word is central to the summer lexicon. When the heat of the Iranian plateau becomes intense, the conversation inevitably turns to finding a place to swim. You’ll hear families planning trips to the Caspian Sea (Shomāl), where 'shenā kardan dar daryā' is a quintessential holiday activity. In these contexts, the word is associated with relief, joy, and the cooling properties of water.
- Sports Media
- During the Olympics or regional Asian Games, TV and radio presenters frequently use technical terms related to swimming competitions.
گزارشگر گفت: «قهرمان ما با سرعت عجیبی در حال شنا کردن است.»
Another significant venue for this word is within the educational system. Physical education (Varzesh) is a staple in schools, and 'Shenā' is often a highlighted module. Parents will discuss their children's progress, using phrases like 'Pesar-am tāze shenā kardan yād gerefte' (My son just learned how to swim). You will also hear it in medical contexts; doctors in Iran often recommend 'shenā kardan' as a low-impact exercise for patients with back pain or joint issues. In this medical register, the word takes on a tone of therapeutic necessity. Furthermore, in Persian literature and music, water and swimming are recurring motifs. While classical poetry might use more archaic terms, modern lyrics and stories use 'shenā kardan' to describe a character’s interaction with nature or their internal journey through the 'ocean of life'.
Lastly, you will hear this verb in safety warnings. Near rivers with strong currents or at beaches without lifeguards, signs will read 'Shenā kardan mamnu!' (Swimming forbidden!). This is a crucial context for any traveler to recognize. Whether it’s the excitement of a sports broadcast, the routine of a health regimen, the caution of a safety sign, or the simple joy of a summer vacation, شنا کردن is a word that flows through the many channels of Persian life. It is a word that bridges the gap between a necessary life skill and a source of profound cultural and personal pleasure. By paying attention to these different settings, you can hear the subtle changes in tone and emphasis that speakers use, further enriching your understanding of this essential verb.
One of the most frequent errors English speakers make when using شنا کردن is trying to translate 'to swim' as a single-word verb. In English, 'swim' is a simple verb, but in Persian, it must be the compound 'Shenā kardan'. Beginners often forget the 'kardan' part or try to conjugate 'Shenā' itself, which is incorrect. You cannot say 'Man mi-shenām'; you must say 'Man shenā mi-konam.' Another common pitfall involves the auxiliary verb choice. While 'kardan' is the standard auxiliary for swimming, some learners might confuse it with 'shodan' (to become) or 'dāshtan' (to have). Using 'Shenā shodan' would imply that the person themselves turned into a swim, which is nonsensical. Stick firmly to 'kardan' for the active process of swimming.
- Preposition Confusion
- Learners often use 'ru-ye' (on) instead of 'dar' (in). While you are on the surface, Persian logic dictates you swim *inside* the body of water.
غلط: من در دریا شنا میشوم.
درست: من در دریا شنا میکنم.
Another nuance that trips up learners is the distinction between 'Shenā kardan' and 'Ab-tani kardan'. As mentioned before, 'Ab-tani' is more like 'bathing' or 'playing in the water'. If you tell a professional swimmer that they were 'Ab-tani' in the pool, it might sound like a slight reduction of their effort. Conversely, if you are just dipping your feet in a fountain and say you are 'Shenā kardan', it sounds overly dramatic. Furthermore, the word 'Shenā' is also the word for 'push-ups' in the context of exercise (Shenā-ye su-edi). If you are at a gym and someone asks you to do 'dah tā shenā' (ten swims), they actually want you to do ten push-ups. Context is vital to avoid doing a breaststroke on the gym floor!
Finally, word order in complex sentences can be challenging. When adding an object or a destination, learners sometimes place them after the verb, influenced by English syntax. In Persian, the verb شنا کردن should almost always come at the very end of the clause. For example, 'I want to swim in the lake' should be structured as 'I in the lake swim to-do want' (Man mi-khāham dar daryāche shenā bokonam). Forgetting the subjunctive 'bo-' prefix in the 'kardan' part when following 'mi-khāham' is another common slip-up. By being mindful of these structural requirements and the specific vocabulary distinctions, you can avoid the most common 'dry-land' mistakes and navigate the waters of Persian conversation with much more confidence.
While شنا کردن is the standard term for swimming, the Persian language offers several related words that provide more specific nuances. One such word is آبتنی (Āb-tani). This is a compound of 'āb' (water) and 'tan' (body), literally meaning 'body-watering'. It is used for recreational splashing, wading, or taking a quick dip in a pool or river without the intention of swimming long distances. It carries a sense of leisure and cooling off. If you are at a picnic by a stream and you just want to get wet, you would say 'Beryam ye āb-tani-yi bokonim' (Let's go take a dip). Another related term is غوطهور شدن (Ghutte-var shodan), which means 'to be submerged' or 'to immerse oneself'. This is often used more formally or scientifically to describe an object or person being completely under water.
- شناوری (Shenāvari)
- This noun refers to 'buoyancy' or the state of floating. It is used in physics or to describe a boat staying afloat on the water.
فرق بین شنا کردن و آبتنی در میزان فعالیت بدنی است.
In the context of competitive sports, you might encounter the word واترپولو (Water Polo) or شیرجه (Shirje). 'Shirje' means 'diving'. While swimming is moving across the water, 'shirje' is the act of jumping into it. A person might say 'Man aval shirje mizanam va ba'd shenā mi-konam' (First I dive, and then I swim). There is also the verb پا زدن (Pā zadan), which literally means 'to hit with the foot' but in water contexts refers to treading water or kicking. If a coach tells you to 'pā bezan', they want you to focus on your leg movements. In more poetic or older Persian, you might see the word شناوری used as a verb in different forms, but 'Shenā kardan' has largely supplanted these in modern usage.
Understanding these alternatives allows you to be more descriptive. For example, if you are describing a scene at a busy beach, you could distinguish between the 'shenāgarān' (swimmers) who are far out in the deep water and the children who are just 'āb-tani' near the shore. You might also use the word آببازی (Āb-bāzi), which means 'water play', specifically for children playing with hoses or in shallow pools. By expanding your vocabulary beyond just شنا کردن, you can capture the full spectrum of human interaction with water, from the disciplined strokes of an athlete to the playful splashes of a child on a hot summer day. This richness of vocabulary is what transforms a basic learner into a nuanced communicator.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root is related to the Sanskrit word 'snāti' (he bathes) and the Latin 'nare' (to swim), from which we get words like 'natation'. It's a very old root that has stayed remarkably stable.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'Shenā' as 'She-na' (short a). It must be a long 'ā'.
- Putting the stress on 'She'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Confusing the 'sh' sound with 's'.
- Mispronouncing the final 'n' as a nasalized vowel.
Niveau de difficulté
The word is short and the script is clear. Easy to recognize.
Requires remembering the two parts of the compound verb.
The long 'ā' and the conjugation of 'kardan' need practice.
Very common word, usually articulated clearly.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Compound Verbs
Shenā (Noun) + Kardan (Verb) = To swim.
Present Continuous Prefix 'mi-'
Man shenā mi-konam (I am swimming/I swim).
Subjunctive Prefix 'bo-'
باید شنا بکنم (I must swim).
Past Tense Formation
Man shenā kardam (I swam).
Infinitive as Noun
شنا کردن لذتبخش است (Swimming is enjoyable).
Exemples par niveau
من شنا کردن را دوست دارم.
I like swimming.
Simple present tense with 'dust dāshtan'.
او در استخر شنا میکند.
He/She swims in the pool.
Third person singular present tense.
ما هر جمعه شنا میکنیم.
We swim every Friday.
Plural present tense for habitual action.
آیا تو شنا کردن بلدی؟
Do you know how to swim?
Using 'balad budan' for skills.
آنها در دریا شنا میکنند.
They swim in the sea.
Preposition 'dar' used for the sea.
بیا امروز شنا کنیم.
Let's swim today.
Imperative/Exhortative form.
آب برای شنا کردن سرد است.
The water is cold for swimming.
Infinitive used as a gerund.
من نمیتوانم شنا کنم.
I cannot swim.
Negative 'tavānestan' with the verb.
دیروز در رودخانه شنا کردیم.
Yesterday we swam in the river.
Simple past tense.
وقتی بچه بودم، زیاد شنا میکردم.
When I was a child, I used to swim a lot.
Past habitual/continuous tense.
او میخواهد در مسابقه شنا کند.
He wants to swim in the competition.
Subjunctive mood after 'mi-khāhad'.
من قبل از صبحانه شنا کردم.
I swam before breakfast.
Past tense with a time marker.
آیا شما قبلاً در این دریاچه شنا کردهاید؟
Have you ever swam in this lake before?
Present perfect tense.
ما نباید اینجا شنا کنیم.
We shouldn't swim here.
Modal 'nabāyad' with subjunctive.
او آرام شنا میکرد تا خسته نشود.
He was swimming slowly so as not to get tired.
Past continuous with an adverb of manner.
شنا کردن در شب خطرناک است.
Swimming at night is dangerous.
Gerund phrase as the subject.
اگر وقت داشتم، هر روز شنا میکردم.
If I had time, I would swim every day.
Conditional sentence type 2.
او به من یاد داد که چگونه شنا کنم.
He taught me how to swim.
Indirect question structure.
شنا کردن باعث میشود احساس آرامش کنم.
Swimming makes me feel relaxed.
Causative structure with 'bā'es shodan'.
قبل از شنا کردن، باید بدنت را گرم کنی.
Before swimming, you must warm up your body.
Prepositional phrase with infinitive.
آنها در حال شنا کردن در وسط دریا بودند.
They were swimming in the middle of the sea.
Past progressive tense.
امیدوارم فردا بتوانیم شنا کنیم.
I hope we can swim tomorrow.
Subjunctive after 'omidvāram'.
شنا کردن در این عمق مهارت زیادی میخواهد.
Swimming at this depth requires a lot of skill.
Noun phrase as subject with 'khāstan'.
او از شنا کردن در آبهای آزاد میترسد.
He is afraid of swimming in open waters.
Verb with 'az ... tarsidan'.
شنا کردن در خلاف جهت جریان آب بسیار دشوار است.
Swimming against the current of the water is very difficult.
Complex prepositional phrase.
پزشک به او توصیه کرد که برای بهبود کمردردش شنا کند.
The doctor advised him to swim to improve his back pain.
Reported speech with subjunctive.
با وجود طوفانی بودن دریا، او اصرار داشت شنا کند.
Despite the sea being stormy, he insisted on swimming.
Concessive clause with 'bā vojud-e'.
شنا کردن به صورت حرفهای نیازمند تمرینات سخت است.
Swimming professionally requires rigorous training.
Adverbial phrase 'be surate herfe-yi'.
او چنان سریع شنا میکرد که هیچکس به او نمیرسید.
He was swimming so fast that no one could reach him.
Result clause with 'chonān ... ke'.
پس از ساعتها شنا کردن، بالاخره به ساحل رسیدند.
After hours of swimming, they finally reached the shore.
Time clause with 'pas az'.
او ترجیح میدهد در استخر سرپوشیده شنا کند.
He prefers to swim in an indoor pool.
Verb 'tarjih dādan' with subjunctive.
شنا کردن در این منطقه به دلیل وجود کوسهها ممنوع است.
Swimming in this area is forbidden due to the presence of sharks.
Passive/Formal construction 'mamnu' ast'.
او در اقیانوسی از مشکلات در حال شنا کردن و دست و پا زدن بود.
He was swimming and struggling in an ocean of problems.
Metaphorical use of the verb.
توانایی شنا کردن در شرایط بحرانی یک مهارت حیاتی محسوب میشود.
The ability to swim in crisis situations is considered a vital skill.
Formal subject 'tavānāyi-ye...'.
گویی او برای شنا کردن در این دنیای پر تلاطم آفریده شده است.
It is as if he was born to swim in this turbulent world.
Literary 'gu-yi' (as if).
او با مهارت تمام، بین دو جبهه سیاسی شنا میکرد تا منافعش را حفظ کند.
With total skill, he was swimming between two political fronts to preserve his interests.
Figurative use for political navigation.
شنا کردن در پهنه ادبیات کلاسیک پارسی نیازمند دانش عمیقی است.
Swimming in the expanse of classical Persian literature requires deep knowledge.
Metaphorical use for intellectual exploration.
او حتی در خواب هم خودش را در حال شنا کردن در دریا میدید.
Even in his sleep, he saw himself swimming in the sea.
Reflexive 'khod-ash rā'.
علیرغم هشدارهای مکرر، او همچنان به شنا کردن در مناطق پرخطر ادامه میداد.
Despite repeated warnings, he continued to swim in high-risk areas.
Complex adverbial 'alā-raghm-e'.
او به چنان درجهای از مهارت رسیده بود که میتوانست مایلها بدون توقف شنا کند.
He had reached such a level of skill that he could swim for miles without stopping.
Perfect tense with result clause.
شنا کردن در ژرفای فلسفه هستی، ذهن را به چالش میکشد.
Swimming in the depths of the philosophy of existence challenges the mind.
Highly formal/philosophical register.
او در دریای بیکران عشق غرق گشته و دیگر پروای شنا کردن نداشت.
He was drowned in the infinite sea of love and no longer cared to swim.
Archaic/Poetic past participle 'ghark gashte'.
مداومت در شنا کردن، استقامت قلبی-عروقی را به نحو چشمگیری ارتقا میبخشد.
Consistency in swimming significantly enhances cardiovascular endurance.
Scientific/Academic register.
نویسنده با ظرافت، قهرمان داستان را در حال شنا کردن میان سنت و مدرنیته ترسیم میکند.
The author delicately portrays the protagonist swimming between tradition and modernity.
Literary analysis register.
او بی آنکه بداند، در حال شنا کردن در مسیری بود که به تباهی ختم میشد.
Without knowing it, he was swimming in a path that ended in ruin.
Complex subordinating 'bi ānke'.
شنا کردن در این رودخانه خروشان، جسارتی فراتر از حد تصور میطلبد.
Swimming in this roaring river demands a boldness beyond imagination.
Formal verb 'talabidan'.
او در خاطرات گذشتهاش شنا میکرد و هر لحظه تصویری نو مییافت.
He was swimming in his past memories and finding a new image every moment.
Metaphorical use in high literature.
فرایند شنا کردن در سیالات غیرنیوتنی تفاوتهای بنیادینی با آب دارد.
The process of swimming in non-Newtonian fluids has fundamental differences from water.
Technical/Scientific register.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Breaststroke (literally frog swim). One of the main strokes.
من فقط شنای قورباغه بلدم.
Souvent confondu avec
This means 'to know/recognize someone'. It starts with 'shenā-' but is a completely different root.
This means 'to hear'. It starts with 'she-' but has nothing to do with swimming.
This means 'to wash'. Sometimes confused by beginners because both involve water.
Expressions idiomatiques
— To swim in money; to be extremely wealthy.
او آنقدر ثروتمند است که در پول شنا میکند.
Informal— To swim against the current; to go against social norms or trends.
او همیشه دوست دارد بر خلاف جهت آب شنا کند.
Neutral/Literary— To be a capable swimmer (often used metaphorically for being skillful in life).
او در سیاست شناگر قابلی است.
Neutral— He hasn't seen water, otherwise he is a great swimmer (used for someone who boasts but lacks opportunity).
او ادعا میکند باهوش است، اما آب ندیده وگرنه شناگر قابلی است.
Proverbial/Sarcastic— To swim in one's own blood (used in tragic or epic descriptions of battle/injury).
سرباز در خون خود شنا میکرد.
Literary/Tragic— To swim in a sea of ambiguity; to be confused or in an uncertain situation.
ما فعلاً در دریای ابهام شنا میکنیم.
Literary— To swim like a fish in water; to be very comfortable and skilled in an environment.
او در بازار مثل ماهی در آب شنا میکند.
Informal— To swim in fantasies; to daydream excessively.
او مدام در خیالات خود شنا میکند.
Informal/Poetic— To do the breaststroke on dry land (to do something useless or out of place).
این کار تو مثل شنای قورباغه در خشکی است.
Sarcastic— To swim in the dark (to proceed without information).
بدون نقشه، ما در تاریکی شنا میکنیم.
MetaphoricalFacile à confondre
Both involve water and the body.
Shenā kardan is an active sport/movement; Āb-tani is just staying in water or playing.
ما برای شنا کردن به استخر رفتیم، نه فقط آبتنی.
Both come from the root 'Shenā'.
Shenā kardan is the action of swimming; Shenāvari is the state of floating (buoyancy).
شناوری چوب روی آب جالب است.
Both happen at the pool.
Shirje is the jump into the water; Shenā is the movement after the jump.
اول شیرجه بزن، بعد شنا کن.
Both happen in deep water.
Shenā is staying alive/moving; Ghark shodan is sinking/dying.
اگر شنا بلد نباشی، غرق میشوی.
Uses the word 'Shenā'.
This is a push-up on land, not swimming in water.
او در باشگاه شنای سوئدی میرود.
Structures de phrases
[Subject] [Location] shenā mi-konad.
Ali dar estakhr shenā mi-konad.
[Subject] [Time] shenā kard.
Sara diruz shenā kard.
[Subject] mi-khāhad [Location] shenā bokonad.
Man mi-khāham dar daryā shenā bokonam.
[Gerund] barāye [Purpose] mofid ast.
Shenā kardan barāye tanāsob-e andām mofid ast.
Bā vojud-e [Condition], [Subject] shenā kard.
Bā vojud-e sarmā, u shenā kard.
[Metaphorical Subject] dar [Abstract Noun] shenā mi-konad.
Zehn-e u dar daryā-ye andishe-hā shenā mi-konad.
آیا تو [Skill] baladi?
آیا تو شنا بلدی؟
Man az [Activity] mi-tarsam.
من از شنا کردن در عمق میترسم.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high, especially in spring and summer.
-
Man mi-shenām
→
Man shenā mi-konam
You cannot conjugate the noun 'Shenā'. You must use the auxiliary verb 'kardan'.
-
Shenā kardan ru-ye daryā
→
Shenā kardan dar daryā
In Persian, you swim 'in' the sea, not 'on' it, even if you are on the surface.
-
Man tavānestam shenā kardam
→
Man tavānestam shenā bokonam
After 'tavānestan' (can), the second verb must be in the subjunctive mood.
-
U yek shenā ast
→
U yek shenāgar ast
A person is a 'swimmer' (shenāgar), not a 'swim' (shenā).
-
Beryam shenā shodan
→
Beryam shenā kardan
The auxiliary for swimming is 'kardan' (to do), not 'shodan' (to become).
Astuces
Conjugate the Auxiliary
Always remember that in compound verbs like 'Shenā kardan', only the second part (kardan) changes. 'Shenā' stays the same regardless of who is swimming or when.
Use 'Balad budan'
To sound like a native, use 'baladam' instead of 'mi-tavānam' when talking about the ability to swim. It shows you have the skill.
Gendered Hours
If you visit Iran, remember that pools have specific times for men and women. Check the schedule before you go!
Read the Signs
Look out for 'Shenā kardan mamnu' signs near rivers. Persian rivers can have very strong and dangerous undercurrents.
Stress the End
When saying 'mi-konam', put the stress on the 'nam' part to sound more natural in everyday conversation.
Gym Context
If someone in a gym says 'Shenā', they probably mean push-ups. Don't look for a pool if you're in a weight room!
Root Recognition
Don't confuse 'Shenā' (swim) with 'Shenā-s' (knowledge/recognition). They look similar but are different roots.
Space between words
In modern Persian, 'Shenā' and 'kardan' are written as two separate words, though they function as one verb.
Compound Verb Harmony
Listen for the 'mi-' prefix. It often blends into the 'k' of 'konam', making it sound like 'mi-konam'.
Metaphorical Use
Try using 'Shenā kardan' when talking about being overwhelmed by work to sound more expressive.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'She-Goat' (She-nā) swimming in the water. She-nā kardan: The she-goat is 'doing' (kardan) a swim.
Association visuelle
Imagine the word 'Shenā' written in blue ink that is slowly dissolving and flowing into a pool of water.
Word Web
Défi
Try to say 'Man dar daryā shenā mi-konam' three times fast while mimicking a swimming motion with your arms.
Origine du mot
The word 'Shenā' comes from the Middle Persian (Pahlavi) word 'šnāz-', which was used to describe swimming or floating. It has roots in the Proto-Indo-European *sna- (to swim/flow).
Sens originel : To move through liquid or to float on the surface of water.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexte culturel
In Iran, public swimming is gender-segregated. Men and women have different hours at pools, and beaches often have separate 'Sāme-ye Shenā' (swimming zones) for each gender.
In the West, swimming is often a summer camp staple. In Iran, it is similar, but access to gender-segregated public pools is a unique cultural feature in the Islamic Republic.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At the Pool
- بلیط استخر چند است؟
- کمد من کجاست؟
- آب استخر گرم است؟
- عینک شنای من گم شده.
At the Beach
- دریا طوفانی است؟
- اینجا برای شنا امن است؟
- نجاتغریق کجاست؟
- میخواهم در دریا شنا کنم.
Talking about Hobbies
- من به شنا علاقه دارم.
- هفتهای دو بار شنا میکنم.
- شنا ورزش مورد علاقه من است.
- از بچگی شنا میکردم.
Health and Fitness
- شنا برای کمردرد خوب است.
- دکتر گفته باید شنا کنم.
- شنا کالری زیادی میسوزاند.
- بعد از شنا احساس بهتری دارم.
Sports News
- او مدال طلای شنا را گرفت.
- رکورد جدیدی در شنا ثبت شد.
- تیم ملی شنا به مسابقات رفت.
- فینال شنا امشب است.
Amorces de conversation
"آیا تو در تابستان زیاد شنا میکنی؟ (Do you swim a lot in summer?)"
"بهترین جا برای شنا کردن در شهر تو کجاست؟ (Where is the best place to swim in your city?)"
"از چه زمانی شنا کردن را یاد گرفتی؟ (Since when did you learn to swim?)"
"شنا کردن در دریا را ترجیح میدهی یا استخر؟ (Do you prefer swimming in the sea or a pool?)"
"آیا تا به حال در یک مسابقه شنا شرکت کردهای؟ (Have you ever participated in a swimming competition?)"
Sujets d'écriture
اولین باری که شنا کردن را تجربه کردی توصیف کن. (Describe the first time you experienced swimming.)
چرا شنا کردن برای سلامتی جسم و روح مفید است؟ (Why is swimming good for physical and mental health?)
یک روز ایدهآل در کنار دریا برای شنا کردن چگونه است؟ (What is an ideal day by the sea for swimming like?)
تفاوتهای شنا کردن در استخر و آبهای آزاد چیست؟ (What are the differences between swimming in a pool and open waters?)
آیا شنا کردن میتواند یک فعالیت مدیتیشن باشد؟ توضیح بده. (Can swimming be a meditative activity? Explain.)
Questions fréquentes
10 questionsThe most natural way is 'Man shenā baladam'. You can also say 'Man mi-tavānam shenā bokonam', but 'baladam' is more common for skills.
By itself, 'Shenā' is a noun meaning 'swimming'. To make it a verb, you must add 'kardan' (to do).
Freestyle is 'Krāl-e sine', Breaststroke is 'Shenā-ye ghur-bāghe', Backstroke is 'Krāl-e posht', and Butterfly is 'Parvāne'.
No, for a boat you would use 'harekat kardan' (to move) or 'ru-ye āb māndan' (to stay on water). 'Shenā kardan' is for living beings.
Yes! 'Shenā' is swimming. 'Shenā-ye su-edi' is the Persian term for a push-up exercise.
You change 'kardan' to 'kard'. So: kardam, kardi, kard, kardim, kardid, kardand.
A swimmer is called a 'Shenāgar'. For example: 'U yek shenāgar-e herfe-yi ast' (He is a professional swimmer).
Usually 'dar' (in). Example: 'dar daryā' (in the sea), 'dar estakhr' (in the pool).
Yes, it is very popular, especially in the north and south coastal regions and in big cities with sports complexes.
A swimming pool is called an 'Estakhr' or 'Estakhr-e shenā'.
Teste-toi 180 questions
Write 'I swim in the pool' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you like swimming?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We swam yesterday' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The water is cold' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to learn how to swim' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Swimming is good for your health' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is a very fast swimmer' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't swim in this river' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'swimming' metaphorically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the benefits of swimming in one formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My brother swims' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They are swimming in the sea' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Can we go to the pool?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I lost my goggles at the beach' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Fish swim' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know how to swim' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The lifeguard is sitting there' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The swimming competition starts at 8' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Swimming against the current is hard' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the history of swimming.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I swim' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you swim?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I swam yesterday' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The pool is big' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like swimming.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the price of a swimming ticket.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite swimming stroke.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to swim here because it's deep.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of swimming for children.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate the pros and cons of indoor vs outdoor pools.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go swim' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a swimsuit' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I learned to swim at age five'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The water is too salty to swim'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fish' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I swim in the morning'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am afraid of water'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is no lifeguard here'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a memory of the beach.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the mechanics of a stroke.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Man shenā mi-konam'. What is said?
Listen: 'Estakhr kojāst?'. What is asked?
Listen: 'Diruz shenā kardim'. When did they swim?
Listen: 'Māyo-ye man ābi ast'. What color is the swimsuit?
Listen: 'Shenā kardan barāye kamar khub ast'. What is swimming good for?
Listen: 'Hava barāye shenā sard ast'. How is the weather?
Listen: 'U dar shenā-ye parvāne mahārat dārad'. What is his skill?
Listen: 'Nejāt-gharigh sut zad'. What did the lifeguard do?
Listen to a news snippet about a swimming race and identify the winner's name.
Listen to a poem and identify the word 'Shenā'.
Listen: 'Biyā shenā konim'. What is the suggestion?
Listen: 'Ab amigh ast'. How is the water?
Listen: 'Man shenā balad nistam'. Does the speaker know how to swim?
Listen: 'Masābeghe shoru shod'. What happened?
Listen to a health podcast about swimming benefits.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'شنا کردن' is the standard way to say 'to swim' in Persian. It is a compound verb, so you must conjugate the 'kardan' part. For example, 'Man shenā mi-konam' means 'I swim'. It is used for both recreation and competitive sport.
- A compound verb meaning 'to swim', formed by combining the noun 'Shenā' with the auxiliary 'Kardan'.
- Essential for beginners (A1) to talk about sports, hobbies, and summer activities in Persian-speaking regions.
- Used with the preposition 'dar' (in) for locations like pools (estakhr), seas (daryā), and rivers (rudkhāne).
- Distinct from 'āb-tani' (wading/splashing) and also used as a noun for 'push-ups' in gym contexts.
Conjugate the Auxiliary
Always remember that in compound verbs like 'Shenā kardan', only the second part (kardan) changes. 'Shenā' stays the same regardless of who is swimming or when.
Use 'Balad budan'
To sound like a native, use 'baladam' instead of 'mi-tavānam' when talking about the ability to swim. It shows you have the skill.
Gendered Hours
If you visit Iran, remember that pools have specific times for men and women. Check the schedule before you go!
Read the Signs
Look out for 'Shenā kardan mamnu' signs near rivers. Persian rivers can have very strong and dangerous undercurrents.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur sports
آب تنی کردن
B1Se baigner ou nager ; s'amuser dans l'eau. C'est une expression courante pour les activités aquatiques de loisir.
آبتنی کردن
A2Se baigner pour le plaisir.
المپیک
A2Les Jeux Olympiques sont une compétition multisports internationale organisée tous les quatre ans.
امتیاز
A2Un score ou un point dans un jeu.
اسکی
A2Le ski est le sport qui consiste à glisser sur la neige avec des skis.
استخر
A1Swimming pool; an artificial basin of water for swimming.
باخت
A1Perte ou défaite dans un jeu, une compétition ou une situation.
باختن
A2Perdre un match ou une compétition.
باشگاه
A2Un endroit où les gens vont pour faire de l'exercice ou du sport. Il peut aussi s'agir d'une équipe sportive professionnelle comme un club de football.
بازنده
A1Un perdant, la personne ou l'équipe qui perd une compétition.