At the A1 level, 'Tafrih' is introduced as a basic noun meaning 'fun' or 'play.' Learners at this stage should focus on the simplest sentence structures, such as 'Tafrih khoob ast' (Fun is good) or 'Man tafrih ra doost daram' (I like fun). The word is often associated with children playing in a park or school recess. At this level, you don't need to worry about complex grammar; just treat it as an object of your likes and dislikes. It's helpful to remember it alongside other basic nouns like 'park,' 'ghaza' (food), and 'khanevadeh' (family). You might hear a teacher say 'Zang-e tafrih!' to signal a break. The goal for an A1 learner is simply to recognize the word and understand that it refers to non-work, enjoyable activities. You can use it to answer simple questions about what you like to do on weekends, even if your answer is just 'Tafrih!'
As an A2 learner, you start to use 'Tafrih' with verbs. The most important pairing is 'tafrih kardan' (to have fun/do recreation). You should be able to form sentences like 'Ma dar park tafrih kardim' (We had fun in the park). You also learn the plural form 'tafrihat' to talk about various activities. At this stage, you begin to distinguish between 'working' (kar kardan) and 'recreating' (tafrih kardan). You might use it in the context of travel: 'Baraye tafrih be Shomal raftim' (We went to the North for recreation). You should also be familiar with the adjective 'tafrihi,' as in 'safar-e tafrihi' (a recreational trip). This level focuses on daily life and personal experiences, so 'Tafrih' becomes a key word for describing your hobbies and how you spend your free time with friends. You are expected to use it in basic past and present tenses.
At the B1 level, you use 'Tafrih' to discuss more abstract concepts and give opinions. You might talk about the importance of 'Tafrih' for a healthy lifestyle: 'Tafrih baraye dars khandan mohem ast' (Recreation is important for studying). You start to use synonyms like 'sargarmi' (hobby) and 'oghate faraghat' (leisure time) and understand the subtle differences between them. You can describe your favorite 'tafrihat' in detail, explaining why you enjoy them. You also encounter the word in more varied contexts, such as 'marakez-e tafrihi' (recreational centers) or 'vasayel-e tafrih' (entertainment equipment). Your grammar becomes more complex, using 'Tafrih' in conditional sentences: 'Agar vaght dashte basham, be tafrih miravam' (If I have time, I will go for recreation). You can also participate in longer conversations about how people in your country enjoy themselves compared to Iranians.
B2 learners use 'Tafrih' in a wide range of social and professional contexts. You can discuss the 'san'at-e tafrih' (entertainment industry) or the 'naghsh-e tafrih dar jame'eh' (the role of recreation in society). You understand and use idiomatic expressions related to fun and leisure. You can write essays or give presentations on the evolution of 'Tafrih' in the digital age, comparing traditional Persian 'tafrihat' like picnicking with modern ones like gaming. You are comfortable using the word in complex grammatical structures, including passive voices or subjunctive moods. You also start to notice the word in literature and media, understanding its use in headlines and advertisements. At this level, you can nuance your speech by using 'Tafrih' alongside words like 'refah' (welfare) and 'asayesh' (comfort) to discuss quality of life.
At the C1 level, 'Tafrih' is used with high precision. You can discuss the etymological roots of the word and its philosophical implications in Persian culture. You might analyze how the concept of 'Tafrih' appears in classical Persian poetry as a form of spiritual refreshment. You are capable of debating the socio-economic factors that influence access to 'tafrihat' in different regions of Iran. You can use the word in academic or literary critiques, discussing the 'tafrihi' elements of a novel or a film. You understand the historical shifts in what was considered 'tafrih' in different eras of Iranian history. Your vocabulary includes very specific synonyms and related terms, and you can explain the difference between 'tafrih' and 'lahv-o-la'eb' (frivolous play) in a religious or philosophical context.
For a C2 learner, 'Tafrih' is a word you can manipulate with the skill of a native speaker. You can use it in puns, wordplay, and high-level rhetoric. You might use it in a legal or policy-making context, such as 'hagh-e tafrih' (the right to recreation) in human rights discussions. You can interpret the deepest cultural connotations of the word in various Persian dialects and across the Persian-speaking world (Afghanistan, Tajikistan). You can write sophisticated satire or poetry using 'Tafrih' to comment on social issues. You are fully aware of how 'Tafrih' intersects with class, gender, and politics in contemporary Iran. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for profound cultural and social analysis.

تفریح en 30 secondes

  • Tafrih is a Persian noun meaning recreation, fun, or entertainment, essentially describing any activity done for pleasure outside of work.
  • It is most commonly used with the light verb 'kardan' (to do) or 'raftan' (to go) to describe engaging in fun activities.
  • Culturally, it is deeply linked to the Iranian tradition of picnicking and spending time in nature, especially on weekends (Fridays).
  • It also refers to school recess ('Zang-e Tafrih') and is a vital concept for mental health and social bonding in Iran.
The Persian word تفریح (tafrih) is a cornerstone of Iranian social life and linguistic expression. At its most fundamental level, it translates to 'recreation,' 'amusement,' or 'fun.' However, its cultural weight extends far beyond a simple dictionary definition. In the Iranian context, تفریح often implies a collective experience—rarely is it used to describe a solitary activity like reading a book in silence, which might be better categorized as motale'eh. Instead, when a Persian speaker mentions تفریح, they are usually referring to an outing, a picnic in one of the many public parks, a trip to the mountains (like Darband or Tochal in Tehran), or a lively gathering with friends. The term encapsulates the necessary break from the rigors of daily work and study, emphasizing the restoration of the spirit through joy and social interaction.
Etymological Root
Derived from the Arabic root F-R-H (فرح), which relates to joy, happiness, and expansion of the heart. In Persian, it has evolved into a noun specifically denoting the acts and places that facilitate this joy.

جمعه‌ها زمان مناسبی برای تفریح با خانواده است.
(Fridays are a suitable time for recreation with the family.)

Understanding تفریح is vital for anyone navigating Persian-speaking environments because it is a frequent topic of conversation. People will often ask, 'Where do you go for تفریح?' or 'What are your favorite تفریحات?' It is not just about the activity itself but the cultural value placed on 'Safa' (purity/joy) and 'Samimiyat' (intimacy) during these times. Whether it is a short walk in a local 'Bustan' (garden) or a long holiday to the Caspian Sea coast (Shomal), the concept of تفریح remains the driving motivation. It is the antidote to 'Khastegi' (tiredness/fatigue) and is considered essential for a balanced life. In modern urban settings, تفریح might also include going to the cinema, visiting shopping malls (which often have dedicated 'Tafrih' zones), or dining out at traditional restaurants where 'Takhts' (wooden platforms) allow for relaxed lounging.
Cultural Nuance
Unlike the English word 'fun,' which can be an adjective, تفریح is strictly a noun. You don't say 'This is tafrih' to mean 'This is fun' in an adjectival sense; you say 'This is for tafrih.'

کوهنوردی یکی از سالم‌ترین انواع تفریح است.
(Mountain climbing is one of the healthiest types of recreation.)

Contextual Usage
In school reports, a 'Zang-e Tafrih' (زنگ تفریح) is the break time or recess between classes. This is perhaps the first context where Iranian children learn the word.

بچه‌ها در حیاط مدرسه مشغول تفریح بودند.
(The children were busy having fun in the schoolyard.)

In summary, تفریح is more than just 'fun'; it is a structured or unstructured release from the mundane, a social necessity, and a linguistic bridge to understanding the Iranian pursuit of happiness.
Using تفریح effectively requires understanding its relationship with light verbs and its role as a subject or object in a sentence. The most common verb pairing is with kardan (to do). When you say 'Tafrih mikonam' (I am recreating/having fun), you are describing an active pursuit of leisure. It is also frequently used with 'raftan' (to go), as in 'be tafrih raftan' (to go for recreation). This implies leaving one's home or place of work to seek enjoyment elsewhere.
Common Verb Pairings
1. تفریح کردن (To have fun/recreate)
2. به تفریح رفتن (To go for fun/outing)
3. اهل تفریح بودن (To be a person who likes fun/outgoing)

ما برای تفریح به پارک رفتیم.
(We went to the park for recreation.)

In more formal or literary contexts, 'Tafrih' can be the subject of a sentence discussing social welfare or psychology. For example, 'Tafrih baraye salamati-ye rooh lazam ast' (Recreation is necessary for spiritual/mental health). Here, it functions as an abstract noun. In casual conversation, you might hear 'Tafrihet chiye?' (What is your recreation/What do you do for fun?). This is a standard way to ask about someone's hobbies. Another interesting usage is in the phrase 'Vasile-ye tafrih' (means of entertainment), which can refer to anything from a deck of cards to a high-end gaming console.
Sentence Structure: Purpose
[Subject] + [Preposition: baraye] + [تفریح] + [Verb].
Example: من برای تفریح ورزش می‌کنم. (I exercise for fun.)

آیا این سفر برای کار است یا تفریح؟
(Is this trip for work or for fun?)

Compound Words
Tafrih-gah (تفریحگاه): A place for recreation, like a resort or a park area. It combines 'Tafrih' with the suffix '-gah' (place).

این منطقه یک تفریحگاه ساحلی زیبا است.
(This area is a beautiful coastal resort.)

ما کل روز را به تفریح گذراندیم.
(We spent the whole day in recreation/having fun.)

Finally, 'Tafrih' is used in educational settings. 'Zang-e Tafrih' literally means 'The bell of recreation,' which English speakers would call 'recess' or 'break time.' This is a vital part of the student experience in Iran. By mastering these patterns, you can express your needs for leisure and inquire about others' preferences with ease.
If you are in an Iranian city on a Thursday evening or a Friday afternoon, you will hear the word تفریح everywhere. In Iran, the weekend starts on Thursday afternoon and ends on Friday, and this is the prime time for 'Tafrih.' You will hear it in family planning sessions: 'In hafte baraye tafrih koja berim?' (Where should we go for fun this week?). You will hear it in the bustling streets of northern Tehran as young people head toward the mountains. It is a word that signals a shift from the 'Jedi' (serious) world of work to the 'Shad' (happy) world of leisure.
Common Environments
1. Travel Agencies: Discussing 'Tafrihat-e abi' (water recreations) in Kish Island.
2. Schools: Students waiting for 'Zang-e Tafrih' (break time).
3. Social Media: Captions on photos of picnics or vacations often include #Tafrih.

در کیش تفریحات آبی زیادی وجود دارد.
(There are many water recreations in Kish.)

In television programs, particularly travel shows or lifestyle magazines, 'Tafrih' is used to categorize segments on tourism and hobbies. You might see a headline like 'Behtarin tafrihat-e zemestani' (The best winter recreations), featuring skiing in Dizin or Shemshak. In the workplace, a manager might say, 'Karmandan be tafrih niaz darand' (Employees need recreation), usually before organizing a company outing. It’s also common in literature and poetry, though often in its more classical sense of 'refreshment of the soul.' In modern slang, while 'Tafrih' is standard, you might hear 'Khosh-gozarani' used interchangeably to emphasize 'having a good time.' However, 'Tafrih' remains the most versatile and universally understood term across all age groups and social classes.
News and Media
You will see 'Tafrih' in news reports about the opening of new parks, sports complexes, or cultural centers, often referred to as 'Marakez-e Tafrihi' (Recreational Centers).

این پارک بزرگترین مرکز تفریحی شهر است.
(This park is the largest recreational center in the city.)

ما به یک سفر تفریحی رفتیم.
(We went on a recreational trip.)

In everyday life, 'Tafrih' is the answer to the question 'What are you doing this weekend?' If you say 'Mirim tafrih' (We are going for fun/recreation), it’s a complete and satisfying answer that requires no further explanation, though it usually invites the follow-up 'Koja?' (Where?). It is a word of movement, social gathering, and relief.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with تفریح is trying to use it as an adjective. In English, 'fun' can be both a noun ('We had fun') and an adjective ('This is a fun game'). In Persian, 'Tafrih' is strictly a noun. You cannot say 'In bazi tafrih ast' to mean 'This game is fun.' Instead, you would say 'In bazi sargarmi-ye khoobi ast' (This game is a good hobby/entertainment) or use 'khosh gozashtan' (to have a good time).
Mistake 1: Part of Speech
Incorrect: این فیلم خیلی تفریح است. (This movie is very fun.)
Correct: این فیلم خیلی سرگرم‌کننده است. (This movie is very entertaining.)

اشتباه: من تفریح هستم.
(Mistake: I am fun. - This makes no sense in Persian.)

Another mistake is confusing 'Tafrih' with 'Shadi' (happiness). While they are related, 'Shadi' is an emotional state, whereas 'Tafrih' is an activity or a period of time. You can have 'Tafrih' without feeling intense 'Shadi' (like a boring picnic), and you can have 'Shadi' without 'Tafrih' (like winning an award). Learners also sometimes forget the preposition 'be' (to) when saying 'to go for recreation.' It should be 'be tafrih raftan,' not just 'tafrih raftan.'
Mistake 2: Prepositions
Incorrect: رفتیم تفریح. (We went fun.)
Correct: رفتیم به تفریح. (We went for/to recreation.) - Though in colloquial speech 'be' is often dropped, for learners, it's better to understand the structure.

درست: ما برای تفریح به کوه رفتیم.
(Correct: We went to the mountain for recreation.)

Finally, avoid overusing 'Tafrih' for solitary hobbies. If you are reading a book or painting alone at home, Iranians would more likely call that 'Sargarmi' (hobby/pastime) rather than 'Tafrih,' which strongly implies an outing or a social activity. Understanding these subtle boundaries will make your Persian sound much more natural and native-like.
While تفریح is the most common term for recreation, Persian offers several synonyms and related words that carry different nuances. Understanding these will help you choose the right word for the right situation.
Synonym 1: سرگرمی (Sargarmi)
Literally 'head-warming,' this means 'hobby' or 'pastime.' It is used for activities you do to keep busy or entertained, like playing video games or knitting. Unlike 'Tafrih,' it doesn't necessarily require going out.

سرگرمی مورد علاقه من نقاشی است.
(My favorite hobby is painting.)

Synonym 2: گشت و گذار (Gasht-o-Gozar)
This refers to 'strolling,' 'wandering,' or 'sightseeing.' It is a more specific type of 'Tafrih' that involves moving around a city or nature to see things.

ما در بازار به گشت و گذار پرداختیم.
(We engaged in strolling/sightseeing in the bazaar.)

Synonym 3: اوقات فراغت (Oghat-e Faraghat)
This is a formal term meaning 'leisure time.' You see this in academic papers, surveys, or news reports. It refers to the time available for 'Tafrih.'

چگونه اوقات فراغت خود را می‌گذرانید؟
(How do you spend your leisure time?)

Synonym 4: خوش‌گذرانی (Khosh-gozarani)
This is a more colloquial and sometimes slightly hedonistic term for 'having a good time' or 'partying.' It focuses on the pleasure aspect of recreation.

آنها فقط به فکر خوش‌گذرانی هستند.
(They are only thinking about having a good time.)

By knowing these alternatives, you can provide more detail in your speech. If someone asks what you did, you could say 'Raftim tafrih' (We went for fun), but saying 'Raftim baraye gasht-o-gozar dar tabiat' (We went for a stroll in nature) is much more descriptive and sophisticated.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In Persian, the word has become more concrete than its Arabic ancestor. While in Arabic it's about the emotion of making happy, in Persian, it's about the physical act of going out and doing something fun.

Guide de prononciation

UK tæf.riːh
US tæf.riːh
The stress is typically on the second syllable: taf-RIH.
Rime avec
تشریح (tashrih) توضیح (tozih) مریخ (merrikh - near rhyme) تسبیح (tasbih) ترجیح (tarjih) تلمیح (talmih) تنقیح (tanqih) تصحیح (tashih)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'h' at the end as a hard 'k' (like taf-rik). It should be a soft breath.
  • Making the 'i' sound too short (like taf-rih). It should be a long 'ee'.
  • Stress on the first syllable.
  • Replacing 'f' with 'p'.
  • Dropping the 'h' entirely.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The script is simple, but the 'h' at the end can be missed by beginners.

Écriture 3/5

Requires remembering the 'f' and 'h' placements and the Arabic-style spelling.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward once the long 'i' is mastered.

Écoute 2/5

Commonly heard in daily life, making it easy to pick up.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

پارک (Park) بازی (Play) شاد (Happy) رفتن (To go) دوست داشتن (To like)

Apprends ensuite

سرگرمی (Hobby) استراحت (Rest) مسافرت (Travel) طبیعت (Nature) فراغت (Leisure)

Avancé

تفرّج (Sightseeing) ابتهاج (Exhilaration) نشاط (Vigor/Joy) تجدید قوا (Renewal of strength) فراغت‌گزینی (Choosing leisure)

Grammaire à connaître

Light Verb Constructions

تفریح + کردن = To have fun. This is a standard way Persian creates verbs from nouns.

The Ezafe Construction

زنگِ تفریح (The bell of fun). The 'e' sound links the two nouns.

Purpose with 'Baraye'

برای تفریح (For the purpose of fun). Use 'baraye' before the noun.

Pluralization with '-at'

تفریح -> تفریحات. This follows the Arabic feminine plural pattern common in Persian loanwords.

Adjective formation with '-i'

تفریح -> تفریحی. Adding 'i' turns the noun into an adjective.

Exemples par niveau

1

من تفریح را دوست دارم.

I like fun.

Simple Subject + Object + Verb structure.

2

پارک برای تفریح است.

The park is for recreation.

Using 'baraye' to show purpose.

3

زنگ تفریح خورد.

The recess bell rang.

Idiomatic use for school break.

4

تفریح خوب است.

Fun is good.

Adjective 'khoob' describing the noun 'tafrih'.

5

ما تفریح می‌کنیم.

We are having fun.

Present tense of the light verb 'tafrih kardan'.

6

این یک تفریح است.

This is a recreation.

Using 'yek' as an indefinite article.

7

کجا برای تفریح برویم؟

Where should we go for fun?

Question word 'koja' (where).

8

امروز روز تفریح است.

Today is the day of fun.

Noun-noun compound with Ezafe.

1

دیروز با دوستانم تفریح کردیم.

Yesterday we had fun with my friends.

Past tense of 'tafrih kardan'.

2

تفریحات مورد علاقه شما چیست؟

What are your favorite recreations?

Plural form 'tafrihat'.

3

او اهل تفریح است.

He is a fun-loving person.

Phrase 'ahl-e...' meaning 'a person of...'

4

ما به یک سفر تفریحی رفتیم.

We went on a recreational trip.

Adjective form 'tafrihi'.

5

در این شهر تفریحگاه‌های زیادی وجود دارد.

There are many resorts in this city.

Compound noun 'tafrihgah'.

6

بچه‌ها در حیاط مشغول تفریح هستند.

The children are busy having fun in the yard.

Using 'mashghool-e' (busy with).

7

ورزش یک تفریح سالم است.

Exercise is a healthy recreation.

Noun + Adjective with Ezafe.

8

من برای تفریح به سینما می‌روم.

I go to the cinema for fun.

Preposition 'baraye' + noun.

1

تفریح بخش مهمی از زندگی است.

Recreation is an important part of life.

Abstract noun usage.

2

او تمام وقت خود را صرف تفریح می‌کند.

He spends all his time on recreation.

Verb 'sarf kardan' (to spend/consume).

3

بدون تفریح، آدم خسته می‌شود.

Without recreation, one gets tired.

Conditional sense with 'bedoon-e' (without).

4

دولت باید مکان‌های تفریحی بیشتری بسازد.

The government should build more recreational places.

Modal verb 'bayad' (should).

5

این بازی فقط برای تفریح است، نه رقابت.

This game is just for fun, not competition.

Contrastive structure 'na...' (not...).

6

تفریحات آبی در تابستان بسیار محبوب هستند.

Water recreations are very popular in summer.

Plural subject with plural verb.

7

او به دنبال یک تفریح ارزان می‌گردد.

He is looking for an inexpensive recreation.

Verb 'gashtan' (to look for).

8

مطالعه می‌تواند یک تفریح مفید باشد.

Reading can be a useful recreation.

Modal verb 'tavanestan' (can).

1

کمبود امکانات تفریحی باعث مشکلات اجتماعی می‌شود.

Lack of recreational facilities causes social problems.

Complex cause-and-effect sentence.

2

او بین کار و تفریح تعادل برقرار کرده است.

He has established a balance between work and recreation.

Verb 'ta'adol bargharar kardan'.

3

صنعت تفریح و سرگرمی در حال رشد است.

The recreation and entertainment industry is growing.

Progressive tense 'dar hal-e...'

4

بسیاری از جرایم ناشی از نبود تفریح سالم است.

Many crimes stem from the lack of healthy recreation.

Formal phrase 'nashi az' (stemming from).

5

سفرهای تفریحی به خارج از کشور افزایش یافته است.

Recreational trips abroad have increased.

Present perfect tense.

6

او از تفریحات ناسالم دوری می‌کند.

He avoids unhealthy recreations.

Verb 'doori kardan' (to avoid).

7

برنامه‌ریزی برای تفریح خانواده ضروری است.

Planning for family recreation is essential.

Gerund-like usage of 'barnameh-rizi'.

8

این مجله به معرفی تفریحات شبانه تهران می‌پردازد.

This magazine deals with introducing Tehran's nightlife recreations.

Verb 'pardakhtan be' (to deal with/engage in).

1

روانشناسان بر اهمیت تفریح در کاهش استرس تاکید دارند.

Psychologists emphasize the importance of recreation in reducing stress.

Formal academic vocabulary.

2

مفهوم تفریح در جوامع مدرن دستخوش تغییر شده است.

The concept of recreation has undergone change in modern societies.

Idiomatic verb 'dastkhosh-e taghyir shodan'.

3

تفریح نباید به معنای اتلاف وقت تلقی شود.

Recreation should not be regarded as a waste of time.

Passive voice 'talaghi shodan'.

4

توزیع ناعادلانه فضاهای تفریحی در سطح شهر مشهود است.

The unjust distribution of recreational spaces across the city is evident.

Advanced sociological terminology.

5

ادبیات کلاسیک فارسی سرشار از توصیف تفریحات ملوکانه است.

Classical Persian literature is full of descriptions of royal recreations.

Literary register.

6

او با نگاهی انتقادی به پدیده تفریحات توده‌ای می‌نگرد.

He looks at the phenomenon of mass recreation with a critical eye.

Analytical sentence structure.

7

ایجاد انگیزه برای تفریح فعال در میان سالمندان ضروری است.

Creating motivation for active recreation among the elderly is essential.

Specific target group context.

8

این پژوهش به بررسی رابطه بین تفریح و بهره‌وری می‌پردازد.

This research examines the relationship between recreation and productivity.

Research-oriented language.

1

تفریح در ساحت اندیشه ایرانی، فراتر از بطالت است.

Recreation in the realm of Iranian thought is beyond mere idleness.

Highly philosophical register.

2

تقلیل مفهوم تفریح به مصرف‌گرایی، آفتی برای فرهنگ است.

Reducing the concept of recreation to consumerism is a blight on culture.

Complex abstract nouns.

3

دیالکتیک میان کار و تفریح در آثار این نویسنده هویداست.

The dialectic between work and recreation is apparent in this author's works.

Use of philosophical terms like 'dialectic'.

4

ساختار شهری باید مروج تفریحات تعالی‌بخش باشد.

The urban structure must promote transcendent recreations.

Sublime and elevated vocabulary.

5

او به واکاوی ریشه‌های اسطوره‌ای تفریحات سنتی پرداخت.

He engaged in analyzing the mythical roots of traditional recreations.

Verb 'vakavi kardan' (to analyze/dissect).

6

تجاری‌سازی تفریح منجر به از خودبیگانگی انسان معاصر شده است.

The commercialization of recreation has led to the alienation of contemporary man.

Marxist/Sociological terminology.

7

سیاست‌گذاری‌های کلان در حوزه تفریح نیازمند بازنگری است.

Macro-policies in the field of recreation require revision.

Policy-level discourse.

8

او در رساله خود به تبیین جایگاه تفریح در مدینه فاضله می‌پردازد.

In his treatise, he explains the place of recreation in the utopia.

Archaic and utopian terminology.

Collocations courantes

تفریح کردن
به تفریح رفتن
وسایل تفریح
مرکز تفریحی
اهل تفریح
تفریحات سالم
زنگ تفریح
برای تفریح
مکان تفریحی
تفریحات آبی

Phrases Courantes

تفریحت چیه؟

— What do you do for fun? (Literally: What is your recreation?)

تفریحت چیه؟ فیلم می‌بینی؟

برنامه‌ات برای تفریح چیه؟

— What's your plan for fun/recreation?

آخر هفته برنامه‌ات برای تفریح چیه؟

بزن بریم تفریح!

— Let's go have some fun!

هوا عالیه، بزن بریم تفریح!

تفریح و گشت و گذار

— Fun and sightseeing (often used together).

سفر ما پر از تفریح و گشت و گذار بود.

جای تفریحی

— A recreational place.

اینجا جای تفریحی خوبی است.

تفریح سالم

— Healthy/wholesome recreation.

کوهنوردی یک تفریح سالم است.

وقت تفریح

— Time for fun.

الان وقت تفریح است، نه کار.

دنیای تفریح

— The world of fun/entertainment.

او در دنیای تفریح غرق شده است.

تفریحگاه عمومی

— Public resort/recreational area.

این پارک یک تفریحگاه عمومی است.

سفر تفریحی

— Leisure trip/vacation.

ما به یک سفر تفریحی ده روزه رفتیم.

Souvent confondu avec

تفریح vs شادی (Shadi)

Shadi is the feeling of happiness; Tafrih is the activity that might cause it.

تفریح vs استراحت (Esterahat)

Esterahat is resting/napping; Tafrih is active enjoyment.

تفریح vs بازی (Bazi)

Bazi is specifically 'play' or 'games'; Tafrih is broader and includes outings.

Expressions idiomatiques

"زنگ تفریح کسی بودن"

— To be someone's 'recess' (To be treated as a temporary distraction or joke).

فکر کردی من زنگ تفریح تو هستم؟

Informal
"تفریح کردن با اعصاب کسی"

— To play with someone's nerves (To annoy someone for fun).

با اعصاب من تفریح نکن!

Slang
"دنبال تفریح گشتن"

— To look for fun/adventure (often implies being irresponsible).

او فقط دنبال تفریح می‌گردد.

Neutral
"تفریحگاه دل"

— The resort of the heart (A poetic way to describe a place or person that brings peace).

یاد تو تفریحگاه دل من است.

Literary
"اهل تفریح و صفا"

— A person of fun and purity (Someone who is easy-going and likes to enjoy life).

پدرم همیشه اهل تفریح و صفا بود.

Neutral/Warm
"تفریح‌بازی درآوردن"

— To act silly or treat something serious as a joke.

وسط جلسه تفریح‌بازی درنیار!

Informal
"سفر تفریحی-زیارتی"

— A trip that is both for fun and pilgrimage (very common in Iran).

رفتیم مشهد، یک سفر تفریحی-زیارتی.

Cultural
"تفریح به قیمت جان"

— Fun at the cost of one's life (Dangerous recreation).

این کار تفریح به قیمت جان است.

Dramatic
"بساط تفریح"

— The setup/gear for fun (like picnic supplies).

بساط تفریح را جمع کن، باران آمد.

Informal
"تفریح بی‌پایان"

— Endless fun.

تابستان زمان تفریح بی‌پایان است.

Neutral

Facile à confondre

تفریح vs فراغت

Both relate to free time.

Faraghat is the 'state' of being free from work; Tafrih is what you 'do' with that time.

او در وقت فراغت به تفریح می‌پردازد.

تفریح vs سرگرمی

Both mean fun.

Sargarmi is a hobby (often solitary/indoor); Tafrih is recreation (often social/outdoor).

نقاشی سرگرمی اوست، اما کوهنوردی تفریح او.

تفریح vs تفرّج

Same root meaning.

Tafarroj is formal/literary and usually implies looking at scenery; Tafrih is common and broad.

او برای تفرج به گلستان رفت.

تفریح vs خوش‌گذرانی

Both mean having fun.

Khosh-gozarani can imply hedonism or partying; Tafrih is more wholesome and general.

تفریح سالم بهتر از خوش‌گذرانی بیهوده است.

تفریح vs ورزش

Sports are a form of fun.

Varzesh is physical exercise; it can be a 'tafrih' but isn't always (e.g., professional sports).

ورزش برای او هم کار است و هم تفریح.

Structures de phrases

A1

من [noun] را دوست دارم.

من تفریح را دوست دارم.

A2

ما به [place] برای تفریح رفتیم.

ما به پارک برای تفریح رفتیم.

B1

[Noun] یک تفریح [adjective] است.

شنا یک تفریح عالی است.

B2

او وقت خود را صرف [noun] می‌کند.

او وقت خود را صرف تفریح می‌کند.

C1

اهمیت [noun] در [concept] غیرقابل انکار است.

اهمیت تفریح در کاهش استرس غیرقابل انکار است.

C2

[Noun] در ساحت [concept] جایگاه ویژه‌ای دارد.

تفریح در ساحت اندیشه ایرانی جایگاه ویژه‌ای دارد.

Mixed

آیا شما اهل [noun] هستید؟

آیا شما اهل تفریح هستید؟

Mixed

بدون [noun] نمی‌توان زندگی کرد.

بدون تفریح نمی‌توان زندگی کرد.

Famille de mots

Noms

تفریح (recreation)
تفریحگاه (resort/place of fun)
تفریحات (recreations)
مفرح (that which brings joy)

Verbes

تفریح کردن (to have fun)
تفرّج کردن (to sightsee)

Adjectifs

تفریحی (recreational)
مفرح (joyous/refreshing)
اهل تفریح (fun-loving)

Apparenté

شادی (happiness)
سرگرمی (hobby)
بازی (play)
فراغت (leisure)
استراحت (rest)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

Erreurs courantes
  • Using 'Tafrih' as an adjective. Tafrihi

    You can't say 'a fun game' as 'yek bazi-ye tafrih'. It must be 'tafrihi' or 'sargarmi'.

  • Saying 'Man tafrih hastam'. Man dar hal-e tafrih hastam.

    You can't 'be' fun in this way in Persian. You 'do' recreation.

  • Confusing 'Tafrih' with 'Esterahat'. Tafrih

    If you are playing football, it's 'tafrih', not 'esterahat' (rest).

  • Omitting 'be' in 'be tafrih raftan'. be tafrih raftan

    While colloquial, the 'be' (to/for) is grammatically important for learners.

  • Using 'Tafrih' for solitary reading. Sargarmi / Motale'eh

    Tafrih usually implies a more active or social outing.

Astuces

Picnic Culture

In Iran, any patch of grass can be a 'tafrih' spot. Don't be surprised to see people picnicking on city medians!

Light Verb

Always remember that 'kardan' is the partner verb for 'tafrih'. 'Tafrih kardan' = to have fun.

School Break

Use 'Zang-e Tafrih' when talking about your school days to sound very native.

The Ending H

Don't let the 'h' at the end disappear. It's a gentle breath that completes the word.

Going Out

If you are going out for a walk, you are going 'be tafrih'. Use the preposition 'be'.

Ahl-e Tafrih

Describe an outgoing friend as 'Ahl-e Tafrih'. It's a great compliment in Persian culture.

Safar-e Tafrihi

When traveling for pleasure, call it a 'safar-e tafrihi' to distinguish it from a business trip.

Hashtags

Search for #تفریح on Instagram to see how Iranians spend their leisure time.

Oghat-e Faraghat

In exams or formal writing, use 'Oghat-e Faraghat' to refer to leisure time conceptually.

Tafrih vs Shadi

Remember: Tafrih is the 'what' (activity), Shadi is the 'how' (feeling).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Tafrih' as 'Tough-Free'. When you have 'Tafrih', your life is 'Tough-Free' for a while because you are having fun and relaxing.

Association visuelle

Imagine a family sitting on a colorful carpet (Gelim) in a green park, eating watermelon. This is the ultimate image of 'Tafrih' in Iran.

Word Web

Park Picnic Friday Recess Hobby Travel Mountain Joy

Défi

Try to use 'Tafrih' three times today: once to describe a hobby, once to talk about your weekend, and once to suggest an outing to a friend.

Origine du mot

The word 'Tafrih' is of Arabic origin, derived from the root F-R-H (ف-ر-ح). This root is associated with expansion, joy, and the removal of grief or sadness.

Sens originel : In Arabic, 'tafrih' (تَفْريح) is the verbal noun (Masdar) of the second form, meaning 'to make someone happy' or 'to gladden'.

Semitic (Arabic) root, adopted into Persian (Indo-European).

Contexte culturel

In very religious or conservative contexts, excessive 'tafrih' might be viewed as 'betalat' (idleness), but generally, it is seen as a positive and necessary part of life.

English speakers might use 'fun' as an adjective, but must remember 'Tafrih' is a noun. 'Recreation' is a closer formal match, but 'fun' is closer in spirit.

The poem 'Tafrih-gah-e Arvah' (The Resort of Souls) in classical literature. The famous song 'Zang-e Tafrih' by various pop artists. The movie 'Tafrih' (Subtraction/Recreation) by Mani Haghighi.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At School

  • زنگ تفریح کی است؟
  • در زنگ تفریح فوتبال بازی کردیم.
  • معلم در زنگ تفریح استراحت می‌کند.
  • بچه‌ها منتظر زنگ تفریح هستند.

Planning a Weekend

  • جمعه بریم تفریح؟
  • یک جای تفریحی خوب معرفی کن.
  • وسایل تفریح را بردار.
  • برای تفریح کجا برویم؟

At a Resort

  • این تفریحگاه خیلی شلوغ است.
  • تفریحات آبی اینجا عالی است.
  • هزینه تفریحات چقدر است؟
  • یک روز پر از تفریح داشتیم.

Discussing Hobbies

  • تفریح مورد علاقه من کوهنوردی است.
  • من به تفریحات سالم اهمیت می‌دهم.
  • او هیچ تفریحی ندارد.
  • آیا مطالعه را یک تفریح می‌دانید؟

Work/Life Balance

  • باید بین کار و تفریح تعادل باشد.
  • خسته شدم، به کمی تفریح نیاز دارم.
  • تفریح باعث افزایش کارایی می‌شود.
  • کار زیاد بدون تفریح آدم را پیر می‌کند.

Amorces de conversation

"شما معمولاً برای تفریح کجا می‌روید؟ (Where do you usually go for fun?)"

"به نظر شما بهترین تفریح در این شهر چیست؟ (What do you think is the best recreation in this city?)"

"آیا شما اهل تفریحات پرهیجان هستید یا آرام؟ (Do you like exciting or calm recreations?)"

"تفریح مورد علاقه شما در دوران کودکی چه بود؟ (What was your favorite recreation in childhood?)"

"چقدر از درآمد خود را صرف تفریح می‌کنید؟ (How much of your income do you spend on recreation?)"

Sujets d'écriture

درباره آخرین باری که برای تفریح به طبیعت رفتید بنویسید. (Write about the last time you went to nature for fun.)

چرا تفریح برای سلامت روان انسان ضروری است؟ (Why is recreation essential for human mental health?)

تفریحات سنتی و مدرن را با هم مقایسه کنید. (Compare traditional and modern recreations.)

اگر یک روز کامل برای تفریح داشتید، چه می‌کردید؟ (If you had a full day for fun, what would you do?)

توصیف کنید یک 'زنگ تفریح' ایده‌آل در مدرسه چگونه است. (Describe what an ideal school recess is like.)

Questions fréquentes

10 questions

You can say 'Daram tafrih mikonam' (I am doing recreation) or 'Behem khosh migozare' (It is passing well for me).

Yes, but 'Sargarmi' (hobby) is more common for indoor activities. If you are playing with friends, 'Tafrih' works well.

It literally means 'The bell of recreation' and refers to school recess or break time between classes.

It is a neutral word used in all registers, from casual chat to news reports.

The plural is 'Tafrihat' (تفریحات).

No, you must add 'i' to make it 'Tafrihi' (recreational).

Not exactly, but picnicking is the most common form of 'Tafrih' in Iran.

It is a place for recreation, such as a resort, park area, or amusement park.

No, but it is most commonly associated with weekends and holidays.

It means 'healthy recreation,' often referring to sports, nature, or educational fun.

Teste-toi 190 questions

writing

یک جمله با کلمه 'تفریح' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفریح مورد علاقه شما چیست؟ (به فارسی بنویسید)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا تفریح برای سلامتی مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت 'تفریح' و 'کار' را در دو جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک سفر تفریحی را که رفته‌اید توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره 'زنگ تفریح' در مدرسه خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

سه نوع تفریح سالم را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک تبلیغ کوتاه برای یک 'تفریحگاه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا شما 'اهل تفریح' هستید؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نقش تفریح در زندگی مدرن چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با 'تفریحات آبی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه اوقات فراغت خود را می‌گذرانید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله ادبی درباره 'تفریح' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

فواید تفریح گروهی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا مطالعه می‌تواند تفریح باشد؟ توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جمله‌ای با 'وسایل تفریحی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بهترین زمان برای تفریح چه زمانی است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک خاطره کوتاه از یک روز تفریحی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا بعضی‌ها تفریح ندارند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

جایگاه تفریح در فرهنگ ایرانی کجاست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

کلمه 'تفریح' را تلفظ کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'من تفریح را دوست دارم.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بپرسید: 'کجا برای تفریح برویم؟'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره تفریح مورد علاقه خود یک جمله بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'ما دیروز خیلی تفریح کردیم.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توضیح دهید چرا تفریح مهم است. (دو جمله)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'زنگ تفریح تمام شد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک دوست را به تفریح دعوت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او خیلی اهل تفریح است.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره یک تفریحگاه در شهرتان صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'این یک سفر تفریحی است.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بپرسید: 'تفریحات شما در تابستان چیست؟'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'من به تفریحات سالم علاقه دارم.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تفاوت کار و تفریح را بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'باید برای تفریح برنامه‌ریزی کنیم.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک جمله درباره 'تفریحات آبی' بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'او تمام وقتش را صرف تفریح می‌کند.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بپرسید: 'بهترین تفریحگاه اینجا کجاست؟'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'بدون تفریح نمی‌توانم زندگی کنم.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک جمله درباره 'زنگ تفریح' مدرسه بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید و بنویسید: 'ما به تفریح نیاز داریم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

کلمه ای که می‌شنوید چیست؟ (Tafrih)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'جمعه روز تفریح است.' سوال: چه روزی تفریح است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او اهل تفریح است.' سوال: او چطور آدمی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'زنگ تفریح خورد.' سوال: چه اتفاقی افتاد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'این یک سفر تفریحی است.' سوال: نوع سفر چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'تفریحات سالم را انتخاب کنید.' سوال: چه نوع تفریحی؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'کوهنوردی تفریح اوست.' سوال: تفریح او چیست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'مراکز تفریحی بسته هستند.' سوال: مراکز تفریحی چطورند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او دنبال تفریح می‌گردد.' سوال: او دنبال چه چیزی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'وسایل تفریح را بیاور.' سوال: چه چیزی را بیاور؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'تفریحگاه شلوغ بود.' سوال: تفریحگاه چطور بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'وقت تفریح تمام شد.' سوال: چه چیزی تمام شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'او به تفریح علاقه دارد.' سوال: او به چه چیزی علاقه دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

گوش دهید: 'تفریح باعث شادی می‌شود.' سوال: تفریح چه نتیجه‌ای دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !