ni...ni
ni...ni en 30 secondes
- Used to say 'neither...nor' in French.
- Requires the 'ne' particle before the verb.
- Indefinite and partitive articles are usually dropped.
- Verb is plural when 'ni...ni' is the subject.
The French expression ni...ni is a correlative conjunction used to link two or more elements in a negative statement, functioning exactly like the English 'neither...nor'. It is an essential tool for French learners because it allows for the simultaneous negation of multiple options, qualities, or actions. While simple negation in French typically uses ne...pas, ni...ni requires a slightly different syntactic structure. Most importantly, it almost always works in tandem with the negative particle ne (or n' before a vowel), which is placed before the conjugated verb. This structure creates a double or multiple negation that is grammatically standard and highly frequent in both spoken and written French.
- Grammatical Category
- Correlative Conjunction (Coordination)
- Core Function
- To exclude two or more possibilities simultaneously within a single sentence frame.
In everyday conversation, people use ni...ni to express preferences, describe absences, or clarify that none of the suggested options are applicable. For example, if someone asks if you want tea or coffee, and you want neither, you would use this construction. It is not limited to just two items; you can string together three or more elements by repeating 'ni' (e.g., ni A, ni B, ni C). This flexibility makes it more powerful than a simple 'no'. It provides a rhythmic, balanced way to dismiss alternatives, which is a hallmark of clear French rhetoric.
Je ne mange ni viande ni poisson.
Historically, ni stems from the Latin nec, which also meant 'and not'. This heritage explains why it behaves like a coordinator. In modern French, the usage remains stable across all registers, though formal writing might use it to create more complex, balanced sentences. In the C2 or academic level, you will see it used as a subject, which triggers specific pluralization rules for the verb. Understanding the nuances of ni...ni is a significant step from basic A1 'no' to more sophisticated A2/B1 descriptive capabilities.
Il n'est ni grand ni petit.
- Register Variation
- Standard/Formal: Full 'ne... ni... ni' construction. Informal: 'ne' might be dropped in speech, but 'ni... ni' remains.
Furthermore, ni...ni can negate verbs as well as nouns and adjectives. When negating infinitives, you place 'ni' before each infinitive: Il ne sait ni lire ni écrire (He knows neither how to read nor how to write). This versatility allows for the expression of complex limitations or lack of skills. It is one of the most 'mathematical' parts of French grammar—it functions like a logical operator that clears the board of the mentioned variables.
Ni l'un ni l'autre ne sont venus.
To conclude this overview, mastering ni...ni is about more than just knowing a word; it is about mastering the French 'negative space'. It requires attention to the accompanying verb and the surrounding articles, but once learned, it provides a level of precision that ne...pas simply cannot achieve on its own. It is the definitive way to say 'none of the above'.
Using ni...ni correctly involves understanding its interaction with the rest of the sentence, particularly the verb and the articles. The primary rule is that ni...ni must be accompanied by the negative adverb ne. This ne is placed before the conjugated verb, while the ni parts are placed immediately before the words or phrases they negate. This structure can be visualized as Subject + ne + Verb + ni + Element A + ni + Element B.
- Rule 1: The 'Ne' Particle
- Always include 'ne' (or n') before the verb. 'Ni...ni' does not replace 'ne'; it complements it.
One of the trickiest aspects for English speakers is the treatment of articles. In French, when you use ni...ni, indefinite articles (un, une, des) and partitive articles (du, de la, de l') are usually omitted. For instance, instead of saying 'Je n'ai ni un chien ni un chat', you say Je n'ai ni chien ni chat. This makes the sentence more concise and is the standard grammatical requirement. However, definite articles (le, la, les) must remain. If you are talking about specific items, you would say Je n'aime ni le café ni le thé.
Elle ne possède ni voiture ni vélo.
Another important scenario is when ni...ni acts as the subject of the sentence. In this case, the 'ni' parts come at the very beginning, and the 'ne' still precedes the verb. Because there are two (or more) subjects being joined by a coordinating conjunction, the verb must be in the plural form. For example: Ni Marie ni Jean ne sont venus (Neither Marie nor Jean came). This is a common point of confusion for students who might be tempted to use the singular because each individual is excluded, but the grammatical rule in French favors the plural.
Ni la pluie ni le vent ne m'arrêteront.
- Rule 2: Negating Verbs
- To negate two actions, use 'ne... ni ne...'. Example: 'Il ne mange ni ne boit' (He neither eats nor drinks).
When you want to negate multiple verbs, the structure changes slightly. You use ne before the first verb and ni ne before the second. This is more common in formal writing. In casual speech, people often simplify this or use infinitives if possible: Il ne veut ni chanter ni danser. Using infinitives with a single conjugated verb like 'vouloir' or 'pouvoir' is much easier and very common. Simply place the ne before the main verb and ni before each infinitive.
Je ne peux ni rester ni partir.
Finally, remember that ni...ni is exclusive. It is used when you are rejecting all the options mentioned. If you want to say 'either...or', you would use soit...soit or ou...ou. The mastery of these correlative structures allows you to build logical and complex arguments in French, moving beyond simple 'yes' and 'no' answers into the realm of nuanced explanation.
The expression ni...ni is ubiquitous in French life, appearing in contexts ranging from the most formal legal documents to the playground games of children. One of the most famous cultural touchstones for this phrase is the game 'Ni oui, ni non'. In this game, players must answer questions without ever using the words 'oui' (yes) or 'non' (no). The title itself is a perfect example of the phrase's use to define a boundary or a set of forbidden options. You will hear children and adults alike playing this game to pass the time on long car rides or during school breaks.
- Cultural Reference
- 'Ni oui, ni non' - A popular conversational game where the forbidden words are excluded using this conjunction.
In the professional world, you will encounter ni...ni in contracts and official communications. It provides the legal precision necessary to exclude multiple possibilities without ambiguity. For example, a contract might state that a certain rule applies 'ni aux employés temporaires ni aux stagiaires' (neither to temporary employees nor to interns). Because French culture values rhetorical clarity (la clarté française), this structure is preferred over a series of separate negative sentences because it links the excluded categories logically and elegantly.
Cette décision n'est ni négociable ni réversible.
In literature and media, ni...ni is a favorite tool of philosophers and journalists. It allows for the 'third way' or 'neutral' stance. A commentator might say a political candidate is 'ni de droite ni de gauche' (neither from the right nor the left), a phrase that has become a staple of French political discourse. Similarly, in film reviews, you might hear that a movie is 'ni un chef-d'œuvre ni un désastre' (neither a masterpiece nor a disaster), positioning it squarely in the middle. This usage highlights the phrase's ability to define something by what it is not.
Il n'a ni queue ni tête.
- News & Media
- Often used to describe 'centrist' positions or balanced viewpoints that reject extremes.
In songs and poetry, the repetition of ni creates a melancholic or definitive rhythm. Think of the famous Edith Piaf song 'Non, je ne regrette rien', where she dismisses the past. While she doesn't use ni...ni in the title, the spirit of total negation is similar to the way ni...ni is used in other poetic works to list things lost or rejected. In daily life, you'll hear it at the dinner table: 'Je ne veux ni choux ni carottes'. It is a fundamental building block of French expression at every level of society.
C'est ni plus ni moins ce que je pensais.
Whether you are watching a debate on TV, reading a classic novel, or just chatting with a friend at a café, ni...ni will appear. It is the sound of a speaker carefully delineating the boundaries of their thought, ensuring that no misunderstanding remains about what is being excluded.
The construction ni...ni is a frequent source of errors for French learners, primarily because it interacts with other grammar rules in ways that are not always intuitive. The most common mistake is forgetting the ne. Because 'ni' sounds like 'neither' or 'nor', learners often feel that 'ni' alone is sufficient to carry the negative weight of the sentence. However, in standard French, the ne is mandatory before the verb. Writing 'Je veux ni thé ni café' is considered incorrect in formal contexts, even though you might hear it in very casual street French.
- Mistake 1: Omission of 'Ne'
- Incorrect: 'J'ai ni pain ni eau.' Correct: 'Je n'ai ni pain ni eau.'
The second major pitfall involves articles. As mentioned in previous sections, indefinite articles (un, une, des) and partitive articles (du, de la, des) are usually dropped. Learners frequently make the mistake of keeping them. For example, saying 'Je n'ai ni un frère ni une sœur' sounds clunky and non-native. The correct form is Je n'ai ni frère ni sœur. However, the mistake is compounded because definite articles (le, la, les) must be kept. Learners often get confused and drop all articles or keep all of them. You must distinguish between 'I have neither (a) dog nor (a) cat' (no article) and 'I like neither the red one nor the blue one' (keep article).
Je ne bois ni du vin ni de la bière.
Je ne bois ni vin ni bière.
Another error occurs with verb agreement when ni...ni is the subject. If you say 'Neither the teacher nor the student is here', the English verb is singular. In French, however, Ni le professeur ni l'élève ne sont là uses the plural verb sont. Using a singular verb here is a very common 'Anglicism'. There is one exception: if only one of the two could possibly perform the action (e.g., 'Neither Jean nor Pierre will be elected president'—only one person can be president), then the singular may be used, but the plural is the safer and more common choice for learners.
Ni lui ni moi est prêt.
Ni lui ni moi ne sommes prêts.
- Mistake 3: Pronoun Agreement
- When 'ni...ni' involves 'moi', the verb must be 'nous' form. When it involves 'toi', it must be 'vous' form.
Finally, avoid using pas with ni...ni. A common mistake is saying 'Je ne veux pas ni ça ni ça'. The pas and ni are redundant and grammatically incompatible in this structure. The ni replaces the pas. So, it is simply Je ne veux ni ceci ni cela. This mistake often happens because learners are so used to the ne...pas pattern that they insert it by reflex. Breaking this habit is key to reaching the A2 and B1 levels of proficiency.
To truly master ni...ni, it is helpful to understand its 'cousins'—other ways to express choice, exclusion, or addition in French. The most direct logical opposite is soit...soit, which means 'either...or'. While ni...ni excludes both, soit...soit forces a choice between them. Another alternative for 'either...or' is ou...ou, though soit...soit is often perceived as more formal or precise. Understanding these helps you navigate the logic of French conjunctions.
- Comparison: Ni vs. Soit
- Ni...ni: Exclusion (Neither A nor B).
Soit...soit: Alternative (Either A or B).
Another phrase to consider is non plus. While ni...ni links two things within one sentence, non plus is used to agree with a negative statement or to add a second negative point in a separate clause. For example, if someone says 'Je n'aime pas le café', you would reply 'Moi non plus' (Me neither). You could also say 'Je n'aime pas le café, et je n'aime pas le thé non plus'. This is a more fragmented way of expressing what ni...ni does in a single, more sophisticated stroke: 'Je n'aime ni le café ni le thé'.
Il ne veut pas manger, non plus que son frère.
In some contexts, you can use sans (without) to avoid ni...ni. For instance, 'Un homme sans peur et sans reproche' (A man without fear and without reproach). While 'ni' could be used here, 'sans' is often preferred for describing a lack of qualities. However, 'sans' usually requires repeating the preposition, whereas 'ni' acts as a coordinator. There is also the formal ne... pas davantage, which means 'not... any more/either', but this is much rarer and mostly found in high-level literature.
Il est parti sans argent ni bagages.
- Synonym: Pas plus que
- Used for comparisons: 'Il n'est pas plus intelligent que courageux' (He is no more intelligent than he is courageous).
Finally, the phrase ni l'un ni l'autre (neither one nor the other) is the standard way to refer back to two previously mentioned items. If someone asks, 'Do you want the red one or the blue one?', you answer 'Ni l'un ni l'autre'. This is much more common than repeating the nouns. Learning these variations allows you to choose the most natural-sounding option for any given situation, whether you are trying to be concise, formal, or emphatic.
Exemples par niveau
Je n'aime ni le thé ni le café.
I like neither tea nor coffee.
Definite articles 'le' are kept.
Il n'a ni frère ni sœur.
He has neither brother nor sister.
Indefinite articles 'un/une' are dropped.
Elle ne mange ni pain ni fromage.
She eats neither bread nor cheese.
Partitive articles 'du' are dropped.
Ce n'est ni rouge ni bleu.
It is neither red nor blue.
Simple adjective negation.
Je ne parle ni anglais ni espagnol.
I speak neither English nor Spanish.
Negating languages.
Nous n'avons ni chat ni chien.
We have neither cat nor dog.
Indefinite articles dropped.
Il ne fait ni chaud ni froid.
It is neither hot nor cold.
Describing weather.
Ce n'est ni bon ni mauvais.
It is neither good nor bad.
Expressing neutral opinion.
Je ne veux ni la pomme ni la poire.
I want neither the apple nor the pear.
Definite articles 'la' are kept.
Il n'est ni riche ni pauvre.
He is neither rich nor poor.
Adjective contrast.
Elle n'a ni voiture ni vélo pour voyager.
She has neither a car nor a bike to travel.
Noun exclusion with purpose.
Ce n'est ni mon sac ni ton sac.
It is neither my bag nor your bag.
Use with possessive adjectives.
Je ne connais ni Paris ni Lyon.
I know neither Paris nor Lyon.
Negating proper nouns (cities).
Il n'y a ni sucre ni sel dans la cuisine.
There is neither sugar nor salt in the kitchen.
Use with 'il n'y a'.
Ce film n'est ni long ni court.
This movie is neither long nor short.
Adjective pairing.
Je ne bois ni bière ni vin.
I drink neither beer nor wine.
Partitive articles dropped.
Il ne sait ni lire ni écrire le japonais.
He knows neither how to read nor how to write Japanese.
Negating infinitives.
Je n'ai ni le temps ni l'envie de sortir.
I have neither the time nor the desire to go out.
Abstract nouns with definite articles.
Ni l'un ni l'autre ne sont venus à la fête.
Neither one nor the other came to the party.
Subject position with plural verb.
Cette solution n'est ni pratique ni économique.
This solution is neither practical nor economical.
Adjectives in a formal context.
Elle ne veut ni rester ici ni partir là-bas.
She wants neither to stay here nor to go there.
Negating infinitive clauses.
Le témoin n'a vu ni le visage ni la voiture.
The witness saw neither the face nor the car.
Definite articles kept for specific objects.
Je n'ai reçu ni message ni appel de sa part.
I received neither a message nor a call from him.
Dropping indefinite articles.
Ce n'est ni de ta faute ni de la mienne.
It is neither your fault nor mine.
Use with prepositions (de).
Ni la pluie ni le vent n'ont découragé les coureurs.
Neither the rain nor the wind discouraged the runners.
Plural verb 'ont' with 'ni...ni' subject.
Il ne craint ni la mort ni la douleur.
He fears neither death nor pain.
Abstract nouns with definite articles.
Le candidat n'est ni pour ni contre cette réforme.
The candidate is neither for nor against this reform.
Negating prepositions.
Elle ne travaille ni le samedi ni le dimanche.
She works neither on Saturday nor on Sunday.
Time expressions.
Ni lui ni moi ne connaissons la vérité.
Neither he nor I know the truth.
Verb agreement with 'moi' (nous form).
Ce n'est ni plus ni moins qu'un scandale.
It is neither more nor less than a scandal.
Idiomatic usage.
Il ne veut ni qu'on l'aide ni qu'on le plaigne.
He wants neither to be helped nor to be pitied.
Negating 'que' clauses.
Ni l'argent ni la gloire ne font le bonheur.
Neither money nor fame brings happiness.
Philosophical subject.
Ni l'un ni l'autre ne peut être tenu pour responsable.
Neither one nor the other can be held responsible.
Singular verb used because responsibility is individual.
Il ne mange ni ne boit depuis deux jours.
He has neither eaten nor drunk for two days.
Formal 'ne... ni ne...' construction.
Elle n'est ni de votre avis, ni du mien, ni de celui du directeur.
She is neither of your opinion, nor mine, nor the director's.
Multiple 'ni' for emphasis.
Ce n'est ni un début ni une fin, mais une transition.
It is neither a beginning nor an end, but a transition.
Keeping indefinite articles for emphatic contrast.
Ni la force ni la ruse ne purent en venir à bout.
Neither force nor cunning could overcome it.
Literary past historic tense.
Il n'a ni foi ni loi.
He has neither faith nor law (he is lawless).
Fixed idiom.
Je n'ai ni envie de rire ni envie de pleurer.
I have neither the desire to laugh nor the desire to cry.
Repeating 'envie' for balance.
L'œuvre n'est ni achevée ni même ébauchée.
The work is neither finished nor even sketched.
Use with 'même' for intensity.
Ni vous ni moi ne saurions dire ce qu'il adviendra.
Neither you nor I could say what will happen.
Formal conditional with 'saurions'.
L'esprit n'est ni matière ni pure abstraction.
The mind is neither matter nor pure abstraction.
Philosophical categorization.
Ni l'éclat du jour ni l'ombre de la nuit ne troublent son repos.
Neither the brightness of day nor the shadow of night disturbs his rest.
Poetic/Literary structure.
Il n'est ni plus sage ni plus fou que le reste des hommes.
He is neither wiser nor crazier than the rest of men.
Comparative structure with 'ni'.
Ni les cris ni les pleurs ne fléchirent le tyran.
Neither screams nor tears moved the tyrant.
Plural subject in high literature.
Cette terre n'est ni à vendre ni à louer.
This land is neither for sale nor for rent.
Negating 'à + infinitive'.
Il n'est ni permis ni possible d'agir autrement.
It is neither permitted nor possible to act otherwise.
Formal modal negation.
Ni les honneurs ni la richesse ne lui apportèrent la paix.
Neither honors nor wealth brought him peace.
Abstract plural subjects.
Collocations courantes
Summary
The French 'ni...ni' is the direct equivalent of 'neither...nor'. It must be paired with 'ne' before the verb. When using it, remember to drop articles like 'un' or 'du', but keep 'le' or 'la'. For example: 'Je n'ai ni chien ni chat'.
- Used to say 'neither...nor' in French.
- Requires the 'ne' particle before the verb.
- Indefinite and partitive articles are usually dropped.
- Verb is plural when 'ni...ni' is the subject.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur food
à base de
B1Indique l'élément principal entrant dans la composition de quelque chose.
à la boulangerie
A2At the bakery.
à la carte
A2Action de commander des plats individuellement sur la carte d'un restaurant.
à la charcuterie
A2At the deli; where cold meats and prepared foods are sold.
à la coque
A2Soft-boiled (for eggs).
à la demande
B1On demand; upon request.
à la poêle
A2Cuit dans une poêle, généralement avec un peu de matière grasse.
à la poissonnerie
A2At the fishmonger's; where fresh fish is sold.
à la vapeur
A2Cuit par la vapeur; cuit à la vapeur.
à l'apéritif
B1Moment qui précède le repas où l'on prend un verre en grignotant.