बुझाना
बुझाना en 30 secondes
- Extinguish fire/light.
- Quench thirst.
- Solve riddles.
- Transitive verb.
The Hindi verb बुझाना (Bujhānā) is a multifaceted term primarily translated as 'to extinguish' or 'to put out.' In its most literal sense, it refers to the act of stopping a fire, a flame, or a light source that involves combustion. However, its usage extends far beyond the physical realm of firefighting. It is deeply embedded in the daily life of Hindi speakers, appearing in contexts ranging from the mundane task of turning off a lamp to the poetic quenching of spiritual thirst. Understanding this word requires a grasp of both its transitive nature—meaning someone is performing the action—and its various metaphorical applications. Unlike the English word 'extinguish,' which can sound somewhat formal or technical, bujhānā is the standard, everyday word used by children and scholars alike. Whether you are blowing out a birthday candle or a firefighter is tackling a blaze, this is the verb you need.
- Literal Use: Fire and Light
- The most common application is for fire (aag), candles (mombatti), and lamps (diya). In Indian households, where the lighting of a 'diya' is a sacred daily ritual, knowing how to properly describe its extinguishment is culturally significant.
- Metaphorical Use: Thirst
- One of the most beautiful uses of this word is in the phrase 'pyaas bujhānā' (to quench thirst). It implies that thirst is like a fire burning inside the body that needs to be 'put out' by water.
- Abstract Use: Curiosity and Desire
- It is often used to describe satisfying a deep curiosity (jigyaasa) or a burning desire (ichha). When a question is answered, the 'fire' of the question is extinguished.
कृपया सोने से पहले मोमबत्ती बुझाना न भूलें। (Please do not forget to extinguish the candle before sleeping.)
In the context of modern electronics, bujhānā is sometimes used for lights (bijli ki light), although 'band karnā' (to close/turn off) is also common. However, if the light source is a bulb that mimics a flame or if the speaker is older, bujhānā remains the preferred choice. It carries a sense of finality and completion. When a fire is extinguished, the danger is gone; when thirst is quenched, the discomfort ends. This sense of relief is often associated with the word. Furthermore, in historical and literary contexts, 'bujhānā' can refer to solving a riddle (paheli bujhānā). This is a unique idiomatic use where the 'darkness' of the mystery is removed by 'extinguishing' the confusion, though it is more accurately interpreted as 'solving' or 'interpreting'.
उसने ठंडे पानी से अपनी प्यास बुझाई। (He quenched his thirst with cold water.)
Culturally, the act of 'bujhānā' can have different connotations. While extinguishing a fire is helpful, 'diya bujhānā' (extinguishing a lamp) in certain superstitious contexts can be seen as inauspicious if done at the wrong time, as the lamp represents life and prosperity. Therefore, you might hear people use the euphemism 'diya barhānā' (to increase/move forward the lamp) instead of 'bujhānā' in temples or during rituals. This shows how deeply the word is tied to the social and religious fabric of India. From the roar of a forest fire to the quiet puff of air on a matchstick, bujhānā covers the entire spectrum of ending combustion. It is a vital verb for any learner aiming for fluency, as it bridges the gap between basic physical actions and complex emotional expressions.
Using बुझाना (Bujhānā) correctly in sentences requires an understanding of its grammar as a transitive verb. In Hindi, transitive verbs in the perfective tenses (past tense) require the subject to take the postposition 'ne'. For example, instead of saying 'Vah aag bujhāyā,' you must say 'Usne aag bujhāyi.' The verb agrees with the object (aag - feminine) rather than the subject. This is a common hurdle for English speakers, but once mastered, it makes your Hindi sound authentic and grammatically precise.
- Past Tense (Perfective)
- Subject + ne + Object + Verb (agrees with object). Example: 'Bachon ne mombattiyān bujhāyin' (The children blew out the candles).
- Future Tense
- Subject + Object + Verb (agrees with subject). Example: 'Main yeh aag bujhāūngā' (I will extinguish this fire).
- Imperative (Commands)
- Directly telling someone to put something out. Example: 'Jaldi se light bujhāo!' (Turn off the light quickly!).
दमकलकर्मियों ने कड़ी मेहनत के बाद आग बुझाई। (The firefighters extinguished the fire after hard work.)
Beyond the simple 'subject-object-verb' structure, bujhānā often pairs with auxiliary verbs to add nuance. The most common pairing is with 'denā' (to give), forming the compound verb 'bujhā denā.' This indicates that the action was completed fully or for someone else's benefit. For instance, 'Usne mombatti bujhā di' sounds more natural than just 'Usne mombatti bujhāyi' when describing the completed act of blowing out a candle. Another pairing is with 'pānā' (to be able to), as in 'Main aag nahi bujhā pāyā' (I was not able to extinguish the fire).
क्या आप कृपया कमरे की लाइट बुझा सकते हैं? (Can you please turn off the room light?)
When teaching this word to intermediate learners, it is helpful to contrast it with 'mitaana' (to erase/obliterate). While you 'mitaana' a memory or a written word, you 'bujhānā' something that has a metabolic or energetic quality like a flame or thirst. In more advanced literature, you might see 'bujhānā' used with 'krodh' (anger) or 'badla' (revenge), though 'thanda karna' is more common for anger. However, 'badle ki aag bujhānā' (to extinguish the fire of revenge) is a powerful and common literary trope. By varying the object of the verb, you can move from simple household chores to high-stakes emotional narratives. Always pay attention to the gender of the object, as it will dictate the ending of the verb in many tenses, especially since 'aag' and 'pyaas' are both feminine nouns in Hindi.
In the vibrant landscape of India, you will encounter the word बुझाना (Bujhānā) in a multitude of settings. Perhaps the most frequent place is within the domestic sphere. As the sun sets and families prepare for bed, the instruction to 'light bujhā do' (turn off the lights) or 'mombatti bujhā do' (put out the candle) echoes through hallways. During birthday celebrations, the climactic moment is when the child is told to 'phook maarkar mombatti bujhāo' (blow out the candle with a puff of air). This mundane yet joyful context makes the word one of the first verbs many Hindi-speaking children learn.
- In the Streets and Markets
- You might hear a street food vendor telling his assistant to 'chulha bujhā do' (put out the stove) at the end of a long day. Or, during a hot summer day, a customer might sigh after drinking a cold soda, saying, 'Pyaas bujh gayi' (Thirst was quenched).
- In News and Media
- News reports frequently use this word when covering accidents or wildfires. 'Aag bujhāne ki koshish jaari hai' (Efforts to extinguish the fire are ongoing) is a standard headline in Hindi journalism.
- In Riddles and Folklore
- The phrase 'Paheli bujhānā' is a staple of traditional Hindi entertainment. Grandparents often challenge children with 'Ek paheli bujhāo' (Solve a riddle), treating the mystery like a fire that needs the 'water' of intelligence to be settled.
रेगिस्तान में मुसाफिर ने कुएं के पानी से अपनी प्यास बुझाई। (In the desert, the traveler quenched his thirst with well water.)
Bollywood movies and Hindi songs are another rich source for this word. Songwriters often use the metaphor of a 'burning heart' or 'burning desires' that only a lover's presence can 'bujhānā'. You might hear lyrics like 'Mere dil ki agan ko bujhā do' (Extinguish the fire of my heart). This poetic usage elevates the word from a simple action to a deep emotional release. In religious contexts, while 'bujhānā' is the action, the focus is often on the 'jyoti' (eternal flame) which is intended *never* to be extinguished. Hearing 'jyoti bujhānā' in a temple context would likely indicate a grave accident or a significant ritual ending.
दमकल की दस गाड़ियों ने मिलकर आग बुझाई। (Ten fire engines together extinguished the fire.)
Lastly, in professional environments, especially those involving safety, 'fire extinguishers' are called 'aag bujhāne wala yantra'. You will see this written on red canisters in offices, malls, and metro stations across North India. This formal usage confirms that while the word is common, it is also the technically correct term for fire suppression. Whether you're listening to a grandmother's riddle, a news anchor's report, or a romantic ballad, bujhānā serves as a bridge between the physical world and the world of thought and emotion. Its ubiquity makes it an essential tool for any serious student of the Hindi language.
One of the most frequent errors English speakers make with बुझाना (Bujhānā) is confusing it with its intransitive counterpart, bujhnā. In English, the word 'extinguish' can sometimes be ambiguous, but in Hindi, the distinction is sharp. If you say 'Aag bujhāyi,' it implies *someone* did the extinguishing. If you say 'Aag bujh gayi,' it means the fire went out on its own (perhaps due to rain or lack of fuel). Using the transitive 'bujhānā' when no agent is involved is a major grammatical slip that can confuse listeners.
- Mistake: Overusing 'Band Karnā'
- Many learners use 'band karnā' (to close/stop) for everything—lights, fires, and thirst. While 'light band karnā' is acceptable, 'aag band karnā' is incorrect. Fire must be 'bujhānā'.
- Mistake: Gender Agreement in Past Tense
- Since 'aag' (fire) and 'pyaas' (thirst) are feminine, learners often forget to say 'bujhāyi' (feminine) and mistakenly say 'bujhāyā' (masculine). Correct: 'Usne pyaas bujhāyi.'
- Mistake: Thirst vs. Hunger
- You 'bujhānā' thirst (pyaas), but you 'mitānā' hunger (bhookh). Saying 'bhookh bujhānā' sounds very odd to native ears.
गलत: मैंने भूख बुझाई। सही: मैंने भूख मिटाई। (Wrong: I extinguished hunger. Right: I satisfied hunger.)
Another common pitfall is the literal translation of 'put out.' In English, 'put out' can mean to place something outside (like the trash) or to extinguish a fire. In Hindi, bujhānā only applies to the latter. If you want to say 'Put the trash out,' you would use 'bahar rakhnā'. Confusing these can lead to hilarious misunderstandings where someone might think you want to set the trash on fire and then extinguish it! Additionally, learners often struggle with the 'ne' postposition. Remember, 'bujhānā' is transitive. 'Main ne diya bujhāyā' is correct; 'Main diya bujhāyā' is not.
सावधान: 'पहेली बुझाना' का मतलब आग बुझाना नहीं, बल्कि उत्तर ढूंढना है। (Caution: 'Solving a riddle' doesn't mean putting out a fire, but finding the answer.)
Lastly, be careful with the word 'shānt karnā' (to calm/quiet). While it can be a synonym for 'bujhānā' in the context of anger or a riot, it cannot be used for a literal fire. You cannot 'shānt karnā' a candle; you must 'bujhānā' it. Conversely, you 'bujhānā' thirst, but you 'shānt' a crying child. Keeping these boundaries clear will prevent your Hindi from sounding like a 'word-for-word' translation from English. Pay attention to the specific objects that 'bujhānā' takes—fire, light, thirst, curiosity, and riddles—and you will avoid 90% of common errors.
While बुझाना (Bujhānā) is the primary word for extinguishing, Hindi offers several alternatives depending on the register and the specific context. Understanding these nuances will help you choose the most appropriate word for your situation, whether you are writing a formal report or chatting with a friend. The most direct alternative for 'stopping' something is 'band karnā', but as discussed, its usage is limited to mechanical or electrical contexts. For more formal or poetic situations, other verbs come into play.
- शमन करना (Shaman Karnā)
- This is a highly formal, Sanskritized term used in official reports or literature. It means 'suppression' or 'extinguishment'. You might see 'Agni-shaman' (fire suppression) in government documents.
- शांत करना (Shānt Karnā)
- Meaning 'to calm' or 'to pacify', this is used metaphorically for thirst or anger. 'Pyaas shānt karnā' is a more formal way of saying 'pyaas bujhānā'.
- मिटाना (Mitānā)
- Meaning 'to erase' or 'to eliminate'. Used for hunger (bhookh mitānā) or doubts (shak mitānā). It implies a total removal of the state.
योग और ध्यान मन की अशांति को शांत करते हैं। (Yoga and meditation calm the restlessness of the mind.)
Another interesting alternative is 'thanda karnā' (to cool down). This is often used when a fire has been put out and you are now cooling the embers. It's also used metaphorically for anger: 'Apna gussa thanda karo' (Cool down your anger). In the context of thirst, 'tript karnā' (to satisfy/satiate) is a high-level word often used in spiritual or formal settings, such as 'Atma ko tript karnā' (to satiate the soul). While 'bujhānā' is about the fire going out, 'tript karnā' is about the feeling of being full and satisfied.
उसने अपनी जिज्ञासा मिटाने के लिए कई किताबें पढ़ीं। (He read many books to eliminate/satisfy his curiosity.)
In colloquial speech, you might also hear 'khataam karnā' (to finish), but this is very general. 'Aag khatam karo' is understandable but sounds unrefined compared to 'Aag bujhā do'. For light, 'off karnā' (using the English word) is extremely common in urban India. However, if you want to sound like a native speaker with a strong command of the language, sticking to bujhānā for its specific domains (fire, light, thirst, riddles) is your best bet. It shows you understand the inherent 'heat' or 'energy' in these concepts that requires a specific kind of 'extinguishing' action.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'jh' as a simple 'j' without aspiration.
- Using a short 'a' at the end instead of the long 'ā'.
Exemples par niveau
मोमबत्ती बुझाओ।
Extinguish the candle.
Simple imperative (command) form.
आग बुझाओ!
Put out the fire!
Urgent command.
पानी से प्यास बुझाओ।
Quench thirst with water.
Using 'se' (with/by) to indicate the means.
वह दीया बुझाता है।
He extinguishes the lamp.
Present habitual tense.
क्या मैं लाइट बुझाऊँ?
Should I turn off the light?
First-person subjunctive for seeking permission.
जल्दी प्यास बुझाओ।
Quench your thirst quickly.
Adverb 'jaldi' modifying the verb.
पापा आग बुझाते हैं।
Papa puts out the fire.
Subject-verb agreement (masculine plural for respect).
मम्मी मोमबत्ती बुझा रही हैं।
Mom is extinguishing the candle.
Present continuous tense.
मैंने मोमबत्ती बुझाई।
I extinguished the candle.
Past tense with 'ne'. Verb agrees with feminine 'mombatti'.
उसने अपनी प्यास बुझाई।
He quenched his thirst.
Past tense with 'ne'. Verb agrees with feminine 'pyaas'.
क्या तुमने लाइट बुझा दी?
Did you turn off the light?
Compound verb 'bujhā denā' in past tense.
हम कल आग बुझाएंगे।
We will extinguish the fire tomorrow.
Future tense, first-person plural.
वह आग बुझाना चाहता है।
He wants to extinguish the fire.
Infinitive 'bujhānā' used with 'chāhnā'.
बच्चे मोमबत्तियां बुझा रहे थे।
The children were extinguishing the candles.
Past continuous tense.
आप कृपया लाइट बुझा दीजिए।
Please turn off the light.
Polite imperative using 'dijiye'.
ठंडा पानी प्यास बुझाता है।
Cold water quenches thirst.
General truth in present habitual.
उसने एक कठिन पहेली बुझाई।
He solved a difficult riddle.
Idiomatic use of 'bujhānā' for riddles.
दमकलकर्मियों ने आग बुझा दी है।
The firefighters have extinguished the fire.
Present perfect with compound verb.
बारिश ने जंगल की आग बुझा दी।
The rain extinguished the forest fire.
Natural agent (rain) as the subject.
क्या आप यह पहेली बुझा सकते हैं?
Can you solve this riddle?
Using 'saknā' (can) with the infinitive.
वह अपनी जिज्ञासा बुझाने के लिए पढ़ता है।
He reads to quench his curiosity.
Metaphorical use for curiosity (jigyaasa).
हमें तुरंत आग बुझानी चाहिए।
We should extinguish the fire immediately.
Using 'chāhiye' (should). Verb agrees with feminine 'aag'.
उसने फूँक मारकर दीया बुझाया।
He blew out the lamp.
Using 'phook maarkar' to describe the method.
प्यास बुझाने के बाद उसे आराम मिला।
After quenching his thirst, he felt relieved.
Using 'ke baad' with the oblique infinitive.
सरकार ने विद्रोह की आग को बुझा दिया।
The government extinguished the fire of rebellion.
Metaphorical use in a political context.
वैज्ञानिकों ने हमारी शंकाएं बुझा दीं।
The scientists quenched (cleared) our doubts.
Abstract use for clearing doubts/concerns.
आग बुझाने के यंत्र का उपयोग करें।
Use the fire extinguishing device (extinguisher).
Formal term 'aag bujhāne wala yantra'.
उसने अपने ज्ञान से सबकी जिज्ञासा बुझाई।
He quenched everyone's curiosity with his knowledge.
Metaphorical usage in an educational context.
बिना पानी के आग बुझाना मुश्किल है।
It is difficult to extinguish a fire without water.
Gerundive use of 'bujhānā' as the subject.
उसने अपने अपमान का बदला लेकर दिल की आग बुझाई।
He quenched the fire of his heart by taking revenge for his insult.
Highly idiomatic and literary metaphorical use.
क्या तुम जानते हो कि गैस की आग कैसे बुझानी है?
Do you know how to extinguish a gas fire?
Indirect question with 'kaise'.
उसने अपनी प्यास बुझाने के लिए गंदे पानी का जोखिम उठाया।
He risked (drinking) dirty water to quench his thirst.
Complex sentence with multiple clauses.
दार्शनिक ने सत्य की खोज में अपनी मानसिक प्यास बुझाई।
The philosopher quenched his mental thirst in the search for truth.
Elevated vocabulary and abstract metaphors.
मंदिर में 'दीया बुझाना' वर्जित माना जाता है।
'Extinguishing the lamp' is considered forbidden in the temple.
Cultural/religious context using the gerund.
उसने अपनी रचनाओं के माध्यम से समाज में फैली नफरत की आग बुझाने का प्रयास किया।
He tried to extinguish the fire of hatred spread in society through his works.
Complex sentence structure with metaphorical social commentary.
जब तक प्यास पूरी तरह न बुझ जाए, वह पीता रहा।
He kept drinking until his thirst was completely quenched.
Use of 'jab tak... na' (until) with subjunctive.
उसने एक ही झटके में सारी मोमबत्तियां बुझा दीं।
He blew out all the candles in a single stroke.
Idiomatic expression 'ek hi jhatke mein'.
उसकी आँखों में प्रतिशोध की जो आग थी, वह अब बुझ चुकी थी।
The fire of revenge that was in his eyes had now been extinguished.
Literary use with 'chuki thi' (past perfective state).
इस पहेली को बुझाना हर किसी के बस की बात नहीं।
Solving this riddle is not within everyone's capability.
Idiomatic phrase 'bas ki baat nahi' (not one's cup of tea).
उसने अपने तर्कों से विपक्ष की दलीलों की आग बुझा दी।
He extinguished the fire of the opposition's arguments with his logic.
Metaphorical use in a formal debate context.
निर्वाण का अर्थ है वासनाओं की अग्नि को पूर्णतः बुझा देना।
Nirvana means to completely extinguish the fire of desires.
Philosophical/theological definition using Sanskritized Hindi.
कवि ने अपनी कविताओं में विरह की अग्नि को बुझाने का मार्मिक वर्णन किया है।
The poet has poignantly described the extinguishing of the fire of separation in his poems.
Literary criticism register.
उसने अपने पूर्वजों के ऋण को बुझाने के लिए अपना जीवन समर्पित कर दिया।
He dedicated his life to 'extinguishing' (repaying) the debts of his ancestors.
Highly metaphorical use of 'bujhānā' as settling/clearing.
ज्ञान की वह ज्योति कभी नहीं बुझाई जा सकती जो गुरु ने जलाई है।
That light of knowledge can never be extinguished which the teacher has lit.
Passive voice 'bujhāyi jā sakti' with metaphorical 'jyoti'.
उसने अपनी समस्त जिज्ञासाओं को उपनिषदों के अध्ययन से बुझाया।
He quenched all his curiosities through the study of the Upanishads.
Academic/spiritual context.
राजनीतिक उथल-पुथल ने शांति की हर उम्मीद को बुझा दिया।
The political turmoil extinguished every hope of peace.
Abstract personification of 'turmoil' as the agent.
प्राचीन काल में मशाल बुझाना युद्ध की समाप्ति का संकेत होता था।
In ancient times, extinguishing the torch was a signal for the end of war.
Historical context and gerundive subject.
उसने अपनी प्यास बुझाने के लिए प्रकृति के अमृत का पान किया।
He drank the nectar of nature to quench his thirst.
Highly poetic and flowery language.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Something that quenches thirst (often a drink).
नींबू पानी एक अच्छा प्यास बुझाने वाला पेय है।
— Solve the riddle if you can (a challenge).
यह पहेली बुझाओ तो जानें तुम कितने बुद्धिमान हो।
— Thirst not being quenched (insatiable).
इतना पानी पीने के बाद भी मेरी प्यास नहीं बुझी।
Expressions idiomatiques
— To solve a riddle; to figure out something mysterious.
उसकी बातों की पहेली बुझाना मुश्किल है।
Common— To satisfy a strong desire or physical need for water.
सफलता ने उसकी बरसों की प्यास बुझा दी।
Common/Metaphorical— To make a bad situation worse (opposite of 'bujhānā').
तुम चुप रहो, आग में घी मत डालो।
Common— To satisfy a deep emotional longing or revenge.
दुश्मन को हराकर उसने अपने दिल की आग बुझाई।
Literary— To satisfy hunger (though 'mitānā' is more common).
गरीब आदमी ने रोटी खाकर अपने पेट की आग बुझाई।
Colloquial— To lose the only son/heir of the family (very tragic).
युद्ध में उसका बेटा मारा गया और घर का दीया बुझ गया।
Traditional— To settle a dispute or fight.
दोनों भाइयों के बीच की आग बुझाना ज़रूरी है।
Metaphorical— To satisfy a quest for knowledge.
पुस्तकालय में उसने अपनी जिज्ञासा की आग बुझाई।
Literary— To bring disgrace to a name (rare/archaic).
उसने गलत काम करके खानदान का नाम बुझा दिया।
ArchaicFamille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Summary
'Bujhānā' is the essential Hindi verb for putting out fires and quenching thirst. Remember it's transitive: 'Maine aag bujhāyi' (I put out the fire).
- Extinguish fire/light.
- Quench thirst.
- Solve riddles.
- Transitive verb.
Exemple
आग बुझा दो।
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur daily_life
आभूषण
B2Bijoux; ornements personnels tels que colliers, bagues ou bracelets.
आजकल
A2At the present time, in contrast with the past.
आँखें
A2Ses yeux sont bleus. (Her eyes are blue.)
आखिर में
B1Enfin, après un long moment de difficulté.
आलमारी
B1Une armoire ou un placard pour ranger des vêtements ou des objets.
आराम करना
A1Se reposer.
आत्मनिर्भर होना
B1To be self-reliant; to be independent.
आठवां
B2Eighth; constituting number eight in a sequence.
आधी रात
A2Minuit : le moment exact de 00h00, début d'un nouveau jour. C'est le milieu de la nuit.
आवश्यक होना
B2To be necessary, essential, or required.