A2 verb #4,000 le plus courant 13 min de lecture

रिक्त करना

To empty

rikt karna

The Hindi verb रिक्त करना (Rikt Karnā) is a formal and sophisticated way to express the action of 'emptying' or 'vacating'. Derived from the Sanskrit root 'Rikta' (meaning empty, void, or hollow), this verb is significantly more formal than its common counterpart 'Khālī Karnā'. In everyday street Hindi, you might rarely hear a child say 'glass rikt karo', but in administrative, literary, or legal contexts, it is the standard term. It encompasses a wide range of meanings from physically removing contents from a container to the legal act of vacating a property or an official position. When you use 'Rikt Karnā', you are signaling a level of precision and formality. It suggests a deliberate process of clearing space, often with the intention of leaving it ready for something else or simply returning it to a state of void. Understanding this word requires an appreciation for the 'Tatsama' (Sanskrit-derived) vocabulary that populates formal Hindi discourse. It is often used in news broadcasts, government notifications, and classical literature to describe the depletion of resources, the evacuation of buildings, or even the philosophical concept of emptying the mind of thoughts. In the professional world, if an employee leaves a company, their position is said to be 'Rikt', and the process of leaving that post is 'Rikt Karnā'. This verb is transitive, meaning it requires an object—you must be emptying *something*. The grammar follows the standard pattern for 'Karnā' verbs, where the gender and number of the object can influence the construction in certain tenses, particularly the perfective aspect.

Register
Formal, Literary, Official, and Academic Hindi.

अधिकारियों ने भवन को रिक्त करने का आदेश दिया। (The officials ordered the building to be vacated.)

The nuance of 'Rikt' lies in its absolute nature. While 'Khālī' can sometimes imply a lack of something specific (like a 'khālī' mind meaning a dull mind), 'Rikt' often implies a structural or functional vacancy. For example, 'Pad Rikt Karnā' (to vacate a post) is a standard phrase in Indian bureaucracy. If a minister resigns, they are 'Rikt-ing' their seat. In a mathematical or scientific context, 'Rikt Karnā' is used to describe the creation of a vacuum or the clearing of a set. This term is also vital in the context of the 'Rikt Sthān' (blank space) often found in examinations. When a teacher asks you to 'fill in the blanks', they refer to those spaces as 'Rikt Sthān'. Therefore, the act of making that space blank in the first place is 'Rikt Karnā'. It is a word that carries the weight of authority and clarity. In historical texts, it might describe a king vacating his throne or a city being emptied due to a plague. In modern technology, it can refer to clearing a cache or a database table. The versatility of 'Rikt Karnā' makes it an essential bridge for learners moving from basic conversational Hindi to advanced, professional proficiency. It allows the speaker to navigate formal environments with confidence, ensuring they sound educated and precise.

Etymology
Derived from Sanskrit 'Rikta' (रक्त) meaning empty or cleared, combined with the Hindi helper verb 'Karnā'.

सफाई कर्मचारियों ने कूड़ेदान को रिक्त कर दिया है। (The cleaning staff has emptied the dustbin.)

Furthermore, the word is often used in psychological or philosophical discussions. In meditation, one might strive to 'mastiṣk ko rikt karnā' (empty the mind). This usage highlights the internal, abstract application of the verb. It is not just about physical objects; it is about the state of being. The antonym 'Bharṇā' (to fill) provides a stark contrast. While 'Bharṇā' is about accumulation and abundance, 'Rikt Karnā' is about detachment and clearing. In poetry, 'Rikt Karnā' can symbolize loss or the end of an era. If a poet writes about 'hṛday ko rikt karnā' (emptying the heart), they might be speaking of losing love or letting go of emotions. This dual nature—clinical/official on one hand and deeply emotional/philosophical on the other—is what makes 'Rikt Karnā' a fascinating study for Hindi learners. It requires the speaker to understand not just the definition, but the 'bhāva' or the feeling behind the word. As you progress in Hindi, you will notice that 'Rikt' often appears in compound words like 'Rikt-hast' (empty-handed), further emphasizing its utility in describing states of lack or completion. Mastering this verb opens doors to reading newspapers like 'Dainik Jagran' or 'The Hindu' (Hindi edition) where such vocabulary is commonplace. It also helps in understanding legal documents, such as rental agreements where 'house vacating' clauses use this specific terminology. In summary, 'Rikt Karnā' is a powerful tool for any Hindi speaker aiming for a sophisticated and clear expression of the act of emptying.

Common Collocation
'Sthān Rikt Karnā' (to vacate a place/seat) is the most frequent pairing.

कृपया अपना स्थान रिक्त करें ताकि अगले यात्री बैठ सकें। (Please vacate your seat so the next passengers can sit.)

Using रिक्त करना (Rikt Karnā) correctly involves understanding its role as a transitive verb. This means it always acts upon an object. In the Hindi sentence structure (Subject-Object-Verb), 'Rikt Karnā' will typically appear at the end. Because it is a compound verb consisting of an adjective (Rikt) and a verb (Karnā), the 'Karnā' part handles all the conjugations for tense, aspect, and mood. For instance, in the present continuous, it becomes 'rikt kar rahā hai' (is emptying). In the past simple, it becomes 'rikt kiyā' (emptied). One of the most important things to remember is how it behaves in the 'Ne' construction. Since 'Karnā' is transitive, in the perfective tenses (past), the subject takes the 'ne' particle, and the verb agrees with the object in gender and number. If you are emptying a 'ghar' (house - masculine), you say 'Usne ghar rikt kiyā'. If you are emptying 'almārī' (cupboard - feminine), you say 'Usne almārī rikt kī'. This grammatical detail is crucial for sounding like a native speaker. Let's look at how this word functions across different scenarios to get a better grasp of its practical application.

Present Tense
Used for habits or current actions. Example: 'Main har hafte apna box rikt kartā hoon.' (I empty my box every week.)

वह अपनी जेबें रिक्त कर रहा है। (He is emptying his pockets.)

In imperative sentences—giving orders or making requests—'Rikt Karnā' takes on a very formal tone. In an office, a manager might say, 'Kṛpayā is cabin ko rikt kar dījiye' (Please vacate this cabin). The addition of 'denā' (to give) as an auxiliary verb—'rikt kar denā'—is very common. It adds a sense of completion or 'doing it for someone'. This is a nuance of Hindi grammar called 'compound verbs' or 'exploratory verbs'. 'Rikt karnā' is the base, but 'rikt kar denā' is what you will likely hear in 90% of real-life situations. Another interesting usage is in the passive voice. In official reports, you might see: 'Bhavan ko rikt karāyā gayā' (The building was made to be vacated). Here, the causative 'karānā' is used. This is common when authorities force an evacuation. Understanding these variations—karnā, kar denā, and karānā—is the key to mastering the word's usage in complex sentences.

Future Tense
Used for plans or predictions. Example: 'Sarkār agle mahīne is bhūmi ko rikt karegī.' (The government will vacate this land next month.)

क्या आप कल तक यह कमरा रिक्त कर देंगे? (Will you vacate this room by tomorrow?)

Beyond physical objects, 'Rikt Karnā' is often used with abstract nouns. In emotional contexts, one might say 'Usne apne man ke saare dukh rikt kar diye' (He emptied all the sorrows of his heart). While slightly poetic, this is a valid way to express emotional catharsis. In technical Hindi, specifically in computer science textbooks, you might find instructions like 'Memory ko rikt karnā' (To clear/empty the memory). This demonstrates the word's adaptability to modern contexts. When using it in the negative, the 'nahīn' (not) usually comes before the verb: 'Usne bartan rikt nahīn kiyā' (He did not empty the vessel). For questions, you can simply change the intonation or add 'kyā' at the beginning: 'Kyā tumne bāltī rikt kī?' (Did you empty the bucket?). As you practice, try to replace 'Khālī Karnā' with 'Rikt Karnā' in formal writing exercises. This will help you internalize the word and understand where it fits best. It is a word that demands a certain level of respect for the language's structure. Whether you are talking about a glass of water or a high-ranking government position, 'Rikt Karnā' provides a level of clarity that more common words lack. It is precise, it is formal, and it is a hallmark of a proficient Hindi speaker. By focusing on the object-verb agreement and the use of auxiliary verbs like 'denā', you will be able to construct natural-sounding, sophisticated sentences that will impress native speakers and demonstrate your deep understanding of Hindi's linguistic layers.

Causative Form
'Rikt Karānā' means to have something emptied by someone else. Example: 'Mālik ne kirāyedār se ghar rikt karāyā.' (The owner had the tenant vacate the house.)

पुलिस ने पूरी गली रिक्त करवा दी। (The police had the entire street emptied/cleared.)

To truly master रिक्त करना (Rikt Karnā), one must look at the specific domains where it thrives. While you might not hear it at a local vegetable market, it is omnipresent in other areas of Indian life. The most common place is in the **News and Media**. Whenever a politician resigns, the news anchor will say, 'Unhonne apnā pad rikt kar diyā hai' (He has vacated his post). This usage is so standard that 'pad rikt honā' (a post becoming vacant) is a daily phrase in political reporting. Another major domain is **Legal and Administrative**. If you ever deal with property in India, you will encounter this word. Eviction notices, rental agreements, and government land acquisition documents all use 'Rikt Karnā' to describe the act of moving out or clearing land. It carries a legal weight that 'Khālī' simply doesn't have. In a courtroom, a judge might order a party to 'sthal ko rikt karein' (vacate the site). This formal command is part of the 'Adālatī' (court) Hindi that is heavily influenced by Sanskrit and Persian.

Domain: Employment
Used for job vacancies. 'Company ne naye pad rikt kiye hain' (The company has vacated/created new empty positions).

त्यागपत्र देने के बाद, उन्होंने अपना कार्यालय रिक्त कर दिया। (After resigning, he vacated his office.)

The **Education Sector** is another place where this word is a staple. From primary school to competitive exams like the UPSC, students are constantly told to 'Rikt sthān kī pūrti karein' (Fill in the blanks). Here, 'Rikt' describes the state of the blank, and the act of leaving it blank is 'Rikt Karnā'. In academic textbooks, especially those for science and mathematics, the word is used to describe voids, vacuums, or the clearing of variables. For example, in a chemistry experiment, an instruction might read, 'Paraknālī ko rikt karein' (Empty the test tube). In the **Military and Emergency Services**, 'Rikt Karnā' is used for evacuations. During a flood or a fire, the radio announcement would say, 'Ilāqe ko turant rikt karein' (Vacate the area immediately). It sounds more urgent and official than 'Khālī'. Even in the world of **Literature and Philosophy**, 'Rikt Karnā' is used to describe the soul's journey or the process of letting go of worldly desires. A monk might talk about 'svayam ko rikt karnā' (emptying oneself) to achieve enlightenment. This broad spectrum of usage—from a test tube to a soul—shows why this word is so vital.

Domain: Technology
Used in software localization. 'Recycle Bin rikt karein' (Empty the Recycle Bin).

सिस्टम को अपडेट करने से पहले कैश रिक्त करें। (Empty/clear the cache before updating the system.)

Finally, you will see it in **Public Signage**. In high-security areas like airports or railway stations, signs might read, 'Sandigdh vastu milne par kshetra rikt karein' (In case of finding a suspicious object, vacate the area). This official usage ensures that the message is taken seriously. In the corporate world, it's used in 'Exit Interviews' or 'Handover Documents'. A departing manager might write, 'I have vacated (rikt kiyā) all my responsibilities and handed over the keys.' Even in the context of the environment, scientists talk about 'bhū-jal ko rikt karnā' (depleting/emptying the groundwater). This variety of contexts—from environmental science to computer trash bins—demonstrates that 'Rikt Karnā' is not just an 'old' word, but a living, breathing part of modern Hindi. It is the language of the state, the language of science, and the language of formal society. By paying attention to these contexts, you can start to use the word with the same precision as a native speaker. Whether you are filling out a form, reading a news article, or listening to a formal speech, 'Rikt Karnā' will be there, serving as a pillar of formal communication. Its presence is a sign of structured, clear, and authoritative Hindi. Mastering it allows you to move beyond simple 'survival' Hindi into the realm of 'professional' and 'literary' Hindi, which is essential for anyone living or working in a Hindi-speaking environment.

Domain: Public Health
Used in medical instructions. 'Pet rikt karne ke liye dawa lein' (Take medicine to empty the stomach/bowels).

सर्जरी से पहले रोगी को अपना पेट रिक्त करना होगा। (Before surgery, the patient will have to empty their stomach.)

One of the most frequent errors learners make with रिक्त करना (Rikt Karnā) is using it in the wrong social context. Because it is highly formal, using it in a casual setting like a dinner party with friends can sound awkward or overly dramatic. For example, if you ask a friend to 'glass rikt karo' (empty the glass), they might laugh because it sounds like you're reading from a textbook. In such cases, the colloquial 'Khālī Karnā' is always preferred. Another major mistake involves the **Gender Agreement** in the past tense. Since 'Rikt Karnā' is a transitive verb, many learners forget that when using the 'Ne' particle, the verb must agree with the object, not the subject. If a man says 'Main ne bāltī (fem) rikt kiyā', it is incorrect; it should be 'Main ne bāltī rikt kī'. This is a common pitfall across all 'Karnā' verbs, but 'Rikt' being a formal word, the mistake becomes even more noticeable as it clashes with the intended sophisticated tone.

Mistake: Over-formality
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !