A1 Idiom Neutre

Avere un colpo di fulmine

Love at first sight

Signification

Falling in love instantly.

🌍

Contexte culturel

In operas like 'La Bohème', the protagonists often experience a 'colpo di fulmine' to drive the plot forward quickly. It's a key dramatic device. Despite dating apps, many Italians still value the 'scintilla' (spark) and will say they didn't feel a 'colpo di fulmine' as a reason for not having a second date. While used everywhere, Southern Italians might accompany the phrase with more expressive hand gestures (like a hand striking the heart). Italians use this phrase for 'Made in Italy' products. If a Ferrari or a Versace dress is beautiful, it's a 'colpo di fulmine' for the consumer.

💡

Use with 'per'

Always remember the preposition 'per' when specifying the object of your affection.

⚠️

Don't say 'prendere'

Using 'prendere' makes it sound like you had a medical emergency rather than a romantic one.

Signification

Falling in love instantly.

💡

Use with 'per'

Always remember the preposition 'per' when specifying the object of your affection.

⚠️

Don't say 'prendere'

Using 'prendere' makes it sound like you had a medical emergency rather than a romantic one.

💬

Not just for people

Italians love using this for food, fashion, and architecture. Don't be afraid to use it for a pizza!

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of 'avere' in the passato prossimo.

Io ______ un colpo di fulmine per quel gattino.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ho avuto

The subject is 'Io', so the verb 'avere' must be 'ho'.

Which phrase means 'Love at first sight'?

Scegli la frase corretta:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Colpo di fulmine

'Colpo di fulmine' is the idiom for love. 'Sole' is sunstroke and 'vento' is a gust of wind.

Complete the dialogue.

A: 'Ti piace il nuovo professore?' B: 'Sì, per me ______ un colpo di fulmine!'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : è stato

We use 'è stato' (it was) to describe the event of the 'colpo di fulmine'.

Match the Italian to the English.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Avere un colpo di fulmine -> Love at first sight; Prendre un colpo di sole -> Get sunstroke; Avere un colpo di fortuna -> Have a stroke of luck

All three use 'colpo' but have very different meanings.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct form of 'avere' in the passato prossimo. Fill Blank A1

Io ______ un colpo di fulmine per quel gattino.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ho avuto

The subject is 'Io', so the verb 'avere' must be 'ho'.

Which phrase means 'Love at first sight'? Choose A1

Scegli la frase corretta:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Colpo di fulmine

'Colpo di fulmine' is the idiom for love. 'Sole' is sunstroke and 'vento' is a gust of wind.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Ti piace il nuovo professore?' B: 'Sì, per me ______ un colpo di fulmine!'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : è stato

We use 'è stato' (it was) to describe the event of the 'colpo di fulmine'.

Match the Italian to the English. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Avere un colpo di fulmine -> Love at first sight; Prendre un colpo di sole -> Get sunstroke; Avere un colpo di fortuna -> Have a stroke of luck

All three use 'colpo' but have very different meanings.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

4 questions

No, it implies romantic love or intense passion for an object. For a friend, you'd just say 'mi è stato subito simpatico'.

In Italy, no! It's a very standard way to describe a strong first impression.

It's redundant. Just use one or the other.

Mostly, but you can say 'Spero di avere un colpo di fulmine' (I hope to have love at first sight).

Expressions liées

🔄

Innamorarsi a prima vista

synonym

To fall in love at first sight

🔗

Prendere una sbandata

similar

To get a crush / to swerve

🔗

Essere cotto

builds on

To be 'cooked' (infatuated)

🔗

La scintilla

similar

The spark

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !