A1 Expression Informel

ci sentiamo

we will talk soon

Signification

Promising to call or speak later.

🌍

Contexte culturel

Italians often use 'ci sentiamo' as a 'soft' goodbye. It's considered slightly cold to just say 'Ciao' without any promise of future contact. In the South, 'ci sentiamo' might be followed by 'fatti sentire' (make yourself heard), which is a warmer, more insistent invitation to call. In modern Italian startups and tech companies, 'ci aggiorniamo' (we'll update each other) is often preferred over 'ci sentiamo' to sound more professional. Younger Italians use 'ci sentiamo' even when they only communicate via Instagram DMs or TikTok tags. The 'hearing' is now purely metaphorical.

🎯

The 'Vague' Promise

If someone says 'ci sentiamo' without a specific day, don't take it as a firm commitment. It's often just a polite way to end the conversation.

⚠️

Don't forget the 'Ci'

Saying just 'sentiamo' sounds like you are waiting to hear a noise. The 'ci' makes it social!

Signification

Promising to call or speak later.

🎯

The 'Vague' Promise

If someone says 'ci sentiamo' without a specific day, don't take it as a firm commitment. It's often just a polite way to end the conversation.

⚠️

Don't forget the 'Ci'

Saying just 'sentiamo' sounds like you are waiting to hear a noise. The 'ci' makes it social!

💬

Voice Notes

Italians love voice notes. 'Ci sentiamo' is the perfect way to end a string of voice messages.

💡

Pair it with 'Ciao'

The most natural way to say it is 'Ciao, ci sentiamo!'

Teste-toi

Complete the farewell with the correct pronoun.

Ciao Anna, [___] sentiamo domani!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ci

The phrase requires the reciprocal pronoun 'ci' (us/each other).

Which phrase is best for ending a phone call with a friend?

Ending a call:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ci sentiamo!

'Ci sentiamo' is the standard informal way to end a call.

Match the phrase to the situation.

You are leaving a bar and will text your friends later.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ci sentiamo!

This expresses the intent to communicate later.

Fill in the missing line.

A: Grazie per l'aiuto, a presto! B: Di nulla! [___]

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ci sentiamo!

It completes the farewell exchange naturally.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

When to say 'Ci sentiamo'

📱

Phone

  • Hanging up
  • Leaving a voicemail
  • Ending a voice note
👋

Social

  • Leaving a party
  • Saying goodbye to a neighbor
  • Ending a casual date

Sentiamo vs. Vediamo

Ci sentiamo
Phone calls
Texting
Ci vediamo
In person
Video calls

Banque d exercices

4 exercices
Complete the farewell with the correct pronoun. Fill Blank A1

Ciao Anna, [___] sentiamo domani!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ci

The phrase requires the reciprocal pronoun 'ci' (us/each other).

Which phrase is best for ending a phone call with a friend? Choose A1

Ending a call:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ci sentiamo!

'Ci sentiamo' is the standard informal way to end a call.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

You are leaving a bar and will text your friends later.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ci sentiamo!

This expresses the intent to communicate later.

Fill in the missing line. dialogue_completion A1

A: Grazie per l'aiuto, a presto! B: Di nulla! [___]

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ci sentiamo!

It completes the farewell exchange naturally.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

It's better to use 'ci vediamo' (see you) for physical meetings, but 'ci sentiamo' is okay if you plan to talk on the phone before you meet.

It's mostly informal to neutral. In very formal settings, use more specific verbs like 'La chiamerò'.

Originally yes, but now it includes WhatsApp, Telegram, and any form of non-visual communication.

'Ci sentiamo' (present) is more common and feels more immediate. 'Ci sentiremo' (future) is slightly more formal or implies a longer timeframe.

Yes! It works for one person or a whole group of people.

Simply say 'Certo, a presto!' or 'Sì, ci sentiamo!'

It's just not as idiomatic. Italians focus on the 'hearing' aspect of the connection.

In casual emails, yes. In formal ones, no.

It's an impersonal version of the same phrase, very common in casual speech.

If you have a friendly relationship, yes. If it's a very strict corporate environment, maybe not.

Expressions liées

🔗

ci vediamo

similar

see you later

🔗

a presto

similar

see you soon

🔗

fatti sentire

builds on

get in touch

🔗

ci aggiorniamo

specialized form

we'll update each other

🔗

sentiamoci

specialized form

let's talk

🔗

stammi bene

contrast

take care

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !